「思う」和「考える」都是用於表示思考的動詞,但兩者的「思考」有著不同。較大的區別是:「思う」是「情緒上的、短時間的思考」,「考える」是「有邏輯性的,不間斷的思考」。讓我們來對比看看下面的句子:
「子どもの將來を思う」
這句「思考」的更多是「希望」和「不安」這種情緒、感情方面的內容。
「子どもの將來を考える」
這句「思考」的內容是孩子的「教育」、家庭的「經濟情況」等有邏輯性的、理性的東西(當然,考慮的結果也會有希望和不安等情感產生)。
再替換下內容看看。
「子どもの將來をじっくり考える」(仔細地思考孩子的將來)這句話很自然,而「子どもの將來をじっくり思う」這個表現則不太自然,這正是因為「考える」是不間斷的思考,而「思う」是短時間的思考。
再者,「考える」是可以通過自己的意志控制的,因此可以說「今から子どもの將來を考えよう」(從現在開始考慮孩子的將來)。與此相對,「思う」是很難被自己控制的,因此「今から子どもの將來を思おう」的用法就不太自然。
那麼,再看看「思う」和「考える」之間差異十分明顯的例子吧。
使用「思う」的情況
1. 情緒上的、感情上的思考
表現「不滿」和「開心」等心情時,不使用「考える」而使用「思う」。
另外,在表達對於故鄉和母親的強烈情感,在表現情緒上的思考時多用「思う」。
不過,若是座談會以「故郷を考える」為主題,就表示針對故鄉進行理性地思考,這種表達也是有的。而像「故郷のことを考える」這樣加上「のこと」,就不只是表示故鄉存在本身,是一種包括了和故鄉相關的各種各樣的事的抽象表達方法,「のこと」加上「考える」的表達更為自然。
2. 短時間的思考
下面這種情況,思考「誰!?」就只是一瞬間的事,所以使用「思う」。
相反,像「あれは誰だったのかとずっと考えていたのですが…(我一直在想那個人是誰…)」這種情況,思考不間斷了一段時間,是可以用「考える」的。
使用「考える」的情況
1.有邏輯性的,不間斷的思考
像下面的句子,解釋原因、推敲對策需要理論方面的思考,所以使用「考える」。
2.不間斷的思考
下面的例子中,「明日までに」(明天之前)、「しばらく」(不久)這些表達,明顯傳遞出不間斷在思考的意思。再者,聯繫上下文可以發現,這裡的「思考」應該是在考慮是否回復同意及合適的方案,多少有一些理論方面的內容,這種時候一般使用「考える」。
3.能夠控制自己意志的思考
下面的例子看起來是表達感情方面的思考,但在禁止思考行為的情況下,一般不使用「思う」,而是使用「考える」。
「思う」表達的是難以憑藉自己的意志控制的思考,其否定形式並不能表達「不要思考」的意思,比如「通用すると思うな。」是「通用しない,不通用」的意思,「これですむと思うなよ。」是「不要以為這件事就這樣算了」的意思,「思う」的否定形式並不是在否定思考行為本身,而是在否定修正思考的內容、產生的認識時使用。
另一方面,「考える」是可以憑藉自己的意志決定思考何時開始何時結束的,別人也可以禁止這種思考。除了上面的例子之外,「考える」也出現在許多禁止思考的情況下,比如「考えるな,感じろ」(不要思考,去感受)、「それ以上考えるな」(別考慮太多)。
長按關注我們
每天推送日語入門相關知識
助你快速打開日與世界的大門