美國習慣用語|open the door to sth

2021-02-19 練英語聽力

↓↓↓ 滑動下方文字查看聽力原文參考 ↓↓↓

[00:00.00]2018年1月29日美國習慣用語

我有個朋友,人到中年,事業穩定,家庭和睦。不過她昨天突然告訴我,她打算辭掉現在的工作,去商學院進修MBA! 說要重新給自己充電,建立更廣泛的人脈,再拿到名校的MBA,可以為她的人生打開一扇新的大門。這件事讓我想到了一個習慣用語,那就是:open the door to something.

Open the door to something, 就是為某人或某事開門,也可以譯作「帶來」,「引起」。就好象我剛才那位朋友要回去念書。很多人勸她打消這個念頭,因為這個歲數回學校讀書可沒那麼容易,不僅要兼顧家庭,還要重新適應作學生的生活。

不過,我這個朋友非常堅決,因為她相信,這樣做能open the door to a lot more opportunities - 給她帶來更多的機會。不過,那些反對她繼續讀書的人則覺得,這個決定將open the door to a ton of headaches! 會給她帶來一堆頭疼的問題。

想想也是,高昂的學費,繁重的課業,家庭的負擔,這些肯定夠她煩的! 不過我相信,只要克服這些挑戰,她就能實現自己的目標! 好的,讓我們來聽聽下面這段話:

例句-1:A lot of developing countries welcome foreign investment when they can't afford to develop their countries as fast as they would like. I think this country's stability together with its recent tax breaks for international businesses will open the door to a lot more foreign investment.

這段話是說:許多發展中國家無法通過自己的力量實現快速發展,這時,它們都會歡迎外國投資。我覺得,這個國家局勢穩定,最近還對國際企業實行稅務優惠,一定能帶來更多的外國投資。

說起來,welcome - 「歡迎」和"open the door to something"意思很相近。歡迎客人來自己家,肯定就會給客人開門。

******

打開門,迎來的不一定都是好事兒。下面我們來聽一段話,是關於將大麻合法化的意見。大家來聽聽,這個人是支持還是反對呢?

例句-2:I agree that we appear to be losing the fight against drugs. But despite the fact that marijuana may indeed have medicinal value, legalizing the drug would surely open the door to even wider usage.

這段話的意思說:我承認,我們在打擊毒品方面似乎舉步維艱。不過,雖然大麻可能真有一些醫藥上的療效,但如果把大麻合法化,肯定會導致濫用大麻的情況。

看來,這個人是反對大麻合法化的。因為他說,這將導致更多人吸食大麻,這其中將包括沒有生病,而只把大麻作為毒品的癮君子。不過話說回來,把大麻合法化,那種植、銷售和使用大麻就成為合法產業,反而更易於管理,政府也可以從中獲得稅收,這似乎也有積極的一面。 所以,這些利弊上的爭執肯定會open the door to more debate on the marijuana issue - 引發更多關於大麻問題的辯論!

相關焦點

  • 「open the door to」可不僅僅是「開門」這麼簡單!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——open the door to sth, 這個短語不是指「開門」這麼簡單的含義,其正確的含義是:open the door to (sth)使…成為可能
  • 美國習慣用語 Day~153 | knock off
    ear and out the other美國習慣用語 Day~5 | in hot water; throw cold water on sth.美國習慣用語 Day~6 | in hot water; throw cold water on sth.
  • 美國習慣用語 Day~221 | as light as a feather; a feather in one's cap
    ear and out the other美國習慣用語 Day~5 | in hot water; throw cold water on sth.美國習慣用語 Day~6 | in hot water; throw cold water on sth.
  • 美國習慣用語 Day~158 | a feeling in one's bones; a bone to pick
    ear and out the other美國習慣用語 Day~5 | in hot water; throw cold water on sth.美國習慣用語 Day~6 | in hot water; throw cold water on sth.
  • 美國習慣用語|muddy
    今天要學的第一個習慣用語是:a stick-in-the-mud。Stick這個詞在這兒顯然是名詞,名詞stick最普通的意思是棍棒。棍棒能牢牢地插在泥地裡,沒有鬆動的餘地,當然a stick in the mud這個習慣用語是另有比喻意義的。它指某一種人。究竟是什麼樣的人呢?我們聽個例子來體會吧。這是個年輕人在描繪自己那位移民來美國的伯父。
  • 美國習慣用語講座(四十七)
    美國習慣用語講座(四十七) 來源:oh100 2007-02-16 16:21 to bug someone
  • 幼兒英語故事:Do Not Open the Door
    幼兒英語故事:Do Not Open the Door   幼兒英語故事:Do Not Open the Door  英文:  Do Not Open the Door  Do not openthe door!
  • 美國習慣用語|go down the drain
    今天要講的習慣用語卻都有和up相對的詞:down。Down這個詞最常用的解釋是「往下。」 比方說在今天要學的第一個習慣用語裡:go down the drain。Drain作名詞的時候可以指下水道。聽了go down the drain這個習慣用語,你頭腦裡可能會出現這樣的情景:有個人在洗澡的時候不小心把手上的鑽戒滑落到浴缸排水孔裡,在他還沒來得及作出反應的時候,那寶貴的戒指就已經隨著髒水一古腦兒地下了下水道。Go down the drain這個習慣用語也許正來自這種意外。
  • 美國習慣用語|Sticky wicket
    第一個習慣用語是:sticky wicket。Sticky wicket來自風行英國的板球比賽。Wicket是板球運動中的三柱門。打板球的時候投球手要設法把球擊中三柱門,而對方球隊的擊球手卻要努力堵擊投來的球,守衛三柱門,使球打不中它。
  • FBIOpenTheDoor是什麼梗 FBIOpenUp是什麼意思
    FBI open the door是常常在各種視頻中出現的一串英文,那麼這串英文代表了一個什麼梗,同樣的FBI Open up又是什麼意思呢?接下來就讓我們一起了解一下吧。FBI open the door是常常在各種視頻中出現的一串英文,那麼這串英文代表了一個什麼梗,同樣的FBI Open up又是什麼意思呢?接下來就讓我們一起了解一下吧。
  • 美國習慣用語|nickel and dime
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們上一次講了由penny 也就是分幣組成的幾個習慣用語美國人用的硬幣除了penny還有好幾種。例如,價值比penny高一點兒的有五分和一毛的硬幣。它們是: nickel and dime。不論Nickel還是dime都是零碎小錢,人們通常認為是瑣碎而無足輕重的。我們今天要學的第一個習慣用語正是nickel and dime。讓我們從下面這個例子來體會這個習慣用語的含義。
  • 您知道door to door是什麼意思嗎?
    說到door這個單詞,很多人知道指的是門、門口。除了這個意思,door還有什麼意思呢?今天,我們就一起看一下door的用法。首先,我們看一下door做名詞的用法。1、Close the door behind you, please.請隨手關門。這句話中door的意思是門。」把門關上!」可以表達為」Shut the door!「。敲門可以表達為a knock on the door。
  • 美國習慣用語|jump through hoops
    這就是今天要學的第一個習慣用語的出典。這個習慣用語是:jump through a hoop。Hoop是鐵環或者任何圓環狀的東西。所以這個習慣用語要是直譯就是跳躍穿過鐵環。看過馬戲團小狗表演的人一定知道乖巧機敏的小狗對馴狗師的命令反應快速而且百般服從,但是習慣用語jump through a hoop卻不是用來說小狗而是說人了。說什麼樣的人呢?我們聽個例子來領會吧。
  • 習慣用語|like a shot
    例句-1:You ought to see Pete when he hears me open the door of the fridge. He's there like a shot, almost before the light goes on inside the fridge.
  • 習慣用語|muddy
    棍棒能牢牢地插在泥地裡,沒有鬆動的餘地,當然a stick in the mud這個習慣用語是另有比喻意義的。它指某一種人。究竟是什麼樣的人呢?我們聽個例子來體會吧。這是個年輕人在描繪自己那位移民來美國的伯父。這位老先生過著刻板單調、一成不變的生活,但是他卻樂在其中。
  • 美國習慣用語|when the chips are down
    ,因為即使一個習慣用語裡的每一個詞你都知道得一清二楚,但是你還是會茫然不知這個習慣用語究竟是什麼意思。這短短的幾句話也許會把許多學了不少年英文的人弄得暈頭轉向,原因是僅僅兩句話裡習慣用語卻有六個之多。我們今天要學的第一個習慣用語是:when the chips are down。Chip是賭博時用來代替錢計算輸贏的籌碼。When the chips are down來自打撲克。打牌的人把籌碼放到賭檯上。這是表示他們為這場輸贏押上了多少錢的賭注,緊接下來他們就得翻牌看誰勝誰負。
  • 「敲門」千萬別翻譯成「knock the door」,理解錯麻煩大了!
    ▼ close/shut the door on sth 英文釋義: ▼ open the door to sth open the door
  • 美國習慣用語|craps
    >↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們今天要講的兩個習慣用語都來自美國的一種賭博遊戲這就產生了我們要學的第一個習慣用法:crapshoot。擲骰子叫做shoot craps,所以crapshoot原來的意思就是擲骰子賭博。剛才說過玩兒這個不必多費心思,主要是碰運氣,也必然得承擔結果難以逆料的風險。人們習慣用crapshoot比喻某種生意。我們來聽個例子。說話的人正在逛街,他走過的地段到處都是東方餐館,有中國的、越南的、韓國的,也有泰國餐館。
  • 「敲門」不要說knock the door,會把老外嚇到的哦
    knock 我們都知道有「敲,撞」的意思,door 確實也有「門」的意思,那 knock the door 是「敲門」的意思嗎?例句Please do not enter before knocking on the door.進來前請先敲門。There was a light knock at the door.
  • 懷念去年的door open
    每年安省在五月份會有個door open 活動,省裡會有許多平時不對外開放,或收費場館,或活動中心免費為孩子們參觀,比如多倫多大學的圖書館,安省藝術館,研究腦傷恢復中心等等。