又可恥地做了一次標題黨……真香!
本篇推送的誘因是在之前撰寫上一篇推送、查閱資料時,偶爾間看到"Shitstorm"一詞,當時頓時困意全無,雙眼放光。怎麼會有這麼生動有趣,又讓人(不敢)浮想聯翩的詞
先引一處包含"Shitstorm"的引文,大家看看是否能猜出這個詞的大致意思:
好像單看上下文,並不能十分確定這個詞的含義,那麼再看一眼杜登和維基的釋義:
Sturm der Entrüstung in einem Kommunikationsmedium des Internets, der zum Teil mit beleidigenden Äußerungen einhergeht. BEISPIEL: die Fernsehreportage über die schlechte Behandlung der Angestellten hatte einen Shitstorm ausgelöstShitstorm [ˈʃɪtstɔɹm] (zusammengesetzt aus englisch shit „Scheiße「 und storm „Sturm「) bezeichnet im Deutschen das lawinenartige Auftreten negativer Kritik gegen eine Person oder ein Unternehmen im Rahmen von sozialen Netzwerken, Blogs oder Kommentarfunktionen von Internetseiten bis hin zur Schmähkritik. ... Der Begriff Shitstorm beziehtsich vor allem auf „Blogbeiträge oder -kommentare, Twitternachrichten oder Facebook-Meldungen「.Dabei richtet sich „in kurzem Zeitraum eine subjektiv große Anzahl von kritischen Äußerungen […], von denen sich zumindest ein Teil vom ursprünglichen Thema ablöst und [die]stattdessen aggressiv, beleidigend, bedrohend oder anders attackierend geführt[werden]「嗯,好像還是覺得有些抽象,那我們再來看看這兩個科普Shitstorm的視頻:
這個視頻中出現了Shitstorm的反義詞:Candystorm。
這個視頻不但從科學的角度闡釋了Shitstorm產生的過程及原因,給出了若干回應Shitstorm的方法,還引出了另一個相關的概念:Cyber-Mobbing。
Shitstorm產生的過程及原因:Eine negative Initialpost - intensives Kommentieren und Liken von der Kritik - schwellende Empörung - eine Abweichung der Kritik vom eigentlichen Thema - persönliche Angriffe - (Mitwirkung der Medien) - Shitstorm
應對Shitstorm的方法:
1) Fürsprecher haben
2) Missverständnisse über Fakten richtig stellen
3) in User hineinversetzen und Rechthaberei vermeiden
最後,筆者給出自己對德語中Shitstorm的理解:它指在社交網絡和網際網路中出現的、針對個人或公司的、如同雪崩一般的負面評價。
筆者將在下一篇推送中接著Cyber-Mobbing討論德語中的「網絡暴力」,敬請期待