shit是「粑粑」,hot是「熱的」
看到有沒有想到中文裡的那一句:
「吃粑粑都趕不上熱乎」
下意識裡就覺得這是罵人的?
一起來看看真正的意思吧
劍橋詞典裡對shit-hot是這樣解釋的:
非常好的人(或物)
Did you see that goal he just scored? It was shit-hot!剛才他的進球你看到了嗎?真是個好球!
還有一個類似的俚語
意思是爛醉的
He went out last night and got shit-faced.昨晚他出去並且喝得爛醉如泥。
作為歪果仁口頭禪的「shit」,可以引申出許多釋義,大家一起來學習吧~
當你的朋友說:"You are the shit !」千萬別急著生氣。對方的意思是「你太厲害了!你太牛了!」
Oh, my gosh! You are the shit!天啊!你真是太牛了!
注意句子中「shit」前面加了「the」,如果口語中對方是說You are shit 或 You are a shit!
那就是在罵「你是一坨翔」
我們再來舉個例子對比:
That movie was a shit!
那部電影就是爛片!
That movie was the shit!
那部電影真是一部好片!
我們經常在美劇中見到"(Holy) shit!",它一般表示「天吶!」
透露出一種驚訝和沮喪的心情
Holy shit! I had no idea why I failed the exam.天吶!我也搞不明白我為什麼沒通過這次考試。
還有一個類似的表達
You should not shit green,you need to calm down.你不應該生這麼大的氣,你需要冷靜一下。
聲明:轉自網絡,文中觀點不代表本平臺立場;版權歸原作者或平臺所有。如涉權屬,請後臺聯繫刪除或處理版權相關事宜。
筆記:連結:https://paxja4cc2N-W4oc7-rXSSQ
提取碼:z