朋友對你說:Thanks but no thanks是什麼意思呢?

2021-12-11 精華英語

很多人一看到這個短語,

一定會疑問:

到底是感謝還是不感謝?

其實這是一種禮貌拒絕別人的表達,

意思是:
謝謝你,但還是不用了
例句:
A: You want to see the movie with us?
要不要跟我們一起去看電影啊?
B: Thanks but no thanks.

I'm not really interested in superhero movies.
謝謝,但還是不用了。

我不是特別喜歡那些超級英雄的電影。

下面再介紹一些:

「禮貌拒絕別人」的英文表達,

讓你在拒絕別人時,不要只會說No。

That is just not going to work for me.
這不行;對我來說行不通
例句:
A: You and Tina should do this together.
你和Tina應該一起做這個。
B: That is just not going to work for me. 

We don't really get along.
這個不行,我們合不來。
I'm afraid I'm not…
我不能…
例句:
I'm afraid I can't meet you later.

I promised Jack I'd go to the mall with him.
我晚點不能見你了。

我答應了Jack要跟他一起去商場。
I'm gonna have to pass.
算了。
例句:
Thanks for the offer,

but I'm gonna have to pass.
謝謝你的提議,但還是算了吧。
I'd rather not…
我不想…
例句:
I'd love to help you with your problem,

but I'd rather not get involved.
我很願意幫忙解決你的問題,

但我不想參與進去。

相關焦點

  • 老外說「Thanks but no thanks」到底是什麼意思?
    比方說下面這個表達你能看明白嗎?↓↓↓The farm was used to produce produce.小試牛刀後,咱們來個更繞的:Thanks but no thanks你知道是什麼意思嗎?那「Thanks but no thanks」有什麼區別呢🔵例句:So I told him thanks but no thanks.所以我告訴他,謝謝,我不要。
  • 老外說「Thanks but no thanks」是什麼意思?
    但老外說「Thanks but no thanks」,你知道是什麼意思嗎?Thanks but no thanks是一種禮貌拒絕別人的表達,意思是:謝謝你,但還是不用了例句:A: You want to see the movie with us?
  • 老外說的「Thanks but no thanks」到底是什麼意思?
    「Thanks but no thanks」的時候,你是不是一頭霧水:謝但是不謝了?這到底啥意思?別急,我們今天就來學習一下Thanks but no thanks這個口語表達。Thanks but no thanks到底是什麼意思?
  • 【學姐帶你學英語】——老外說「Thanks but no thanks」是什麼意思?
    Thanks but no thanks是一種禮貌拒絕別人的表達,意思是:謝謝你,但還是不用了例句:A: You want to see the movie with us? B: Thanks but no thanks. I'm not really interested in superhero movies. 謝謝,但還是不用了。我不是特別喜歡那些超級英雄的電影。
  • 「Thanks but no thanks」到底是「不謝」還是「謝謝」?
    其實答案很簡單背景音樂:Sweetbox - Every Step本文屬於英語口語(kouyu8)原創轉載請到後臺授權,侵權必究不同於中國人婉轉迂迴的說話方式,外國人在我們印象中總是直來直去的,要就是要,不要就說不要。可有時候外國人也會很矛盾,一會謝謝,一會不謝,比如 Thanks but no thanks 到底是謝謝還是不謝呢?
  • 辨析thanks for,thanks to習題
    句意為:謝謝你的自行車,我按時到了學校。thanks for表示「因……而感謝」,其中的thanks為複數名詞,介詞for指原因,後接名詞、代詞或動詞的ing形式。而thanks to表示「多虧;由於;因為」。所以選A。  2. It was a great success _______ a lot ofhard work.
  • 「Thanks but no thanks」到底是「謝還是不謝」啊?咋這麼繞?
    比方說下面這個繞口令你能看明白嗎?The farm was used to produce produce.這個農場是用來生產農產品的。* 前一個produce做動詞,表示生產,後一個produce做名詞,表示農產品。
  • thanks for與thanks to的區別
    thanks  for表示「因.而感謝」其中thanks為複數名詞,介詞for指原因,後接名=詞,代詞或動詞的ing形式,thanks  for
  • 美國人說No thanks to you是不謝謝你嗎?這麼直接的嗎?
    本期要學的英文表達可能會讓你看得雲裡霧裡的,但是你一定要撥開雲霧看清明哦!美國人說No thanks to you是不謝謝你嗎?這麼直接的嗎?多虧了你,我終於獲得了這個工作!要注意thanks to除了可以表示感恩般的多虧了你,它也可以表示諷刺式的,嘿,多虧了你啊,導致某事失敗了,或者一些糟糕的事情發生了。所以一定要根據它的情景上下文來判斷到底thanks to是什麼意思。
  • 除了「No, thanks」你還會怎樣用英語說拒絕?
    說到委婉地拒絕,相信大家都想到了「No, thanks」。當別人請我們吃東西的話,如果我們要吃就說「Yes, please」;不想吃,就說「No, thanks」。不過有時候「No, thanks」用多了,也會略顯刻板。  說到委婉地拒絕,相信大家都想到了「No, thanks」。
  • 別人說thanks a lot 可能不是在感謝你!不知道就尷尬了!
    別人隨手幫了你個小小的忙和費勁洪荒之力幫你個大忙,你都說thank you這合適嗎?老外跟你說了一聲thanks a lot, 就一定是在感謝你?也許是正好相反呢?Part1     You saved my life!
  • 英語thanks for 和 thanks to 的區別
    英語中,thanks to 和 thanks for 是我們經常用到的詞組,在各種考試中也經常會看到,今天我們一起來學習一下這兩個詞的用法區別。1.thanks to:意為「多虧;由於」,側重強調感謝的對象,後接名詞、代詞和名詞性短語。
  • 英語 thanks for 和 thanks to 的區別
    英語中,thanks to 和 thanks for 是我們經常用到的詞組,在各種考試中也經常會看到,今天我們一起來學習一下這兩個詞的用法區別。
  • 日常英語:除了「No, thanks」 還會怎樣說拒絕?
    說到委婉地拒絕,相信大家都想到了「No, thanks」。這幾乎是我們剛開始學英語時就會說的一句話——當別人請我們吃東西的話,如果我們要吃,就說「Yes, please」;不想吃,就說「No, thanks」。不過有時候「No, thanks」用多了,也會略顯刻板。
  • 記住:不用謝千萬不要說No thanks
    文/英語老師劉江華我們學習英語由於受漢語的影響很多句子都是通過字面意思直接翻譯,這樣就顯得英語不地道。
  • 零基礎學英語:除了「No, thanks」 還會怎樣說拒絕?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文零基礎學英語:除了「No, thanks」 還會怎樣說拒絕?這幾乎是我們剛開始學英語時就會說的一句話——當別人請我們吃東西的話,如果我們要吃,就說「Yes, please」;不想吃,就說「No, thanks」。不過有時候「No, thanks」用多了,也會略顯刻板。今天我們就來看兩個表示婉拒的表達方式,同樣非常簡單,也非常實用哦。   「I'm good.」
  • 介詞thanks to 的用法詳解(有練習)
    Thanks to my teacher,I made rapid progress。Thanks to the doctor, I am well again.多虧這位醫生,我身體又康復了。Thanks to the Party’s correct leadership , our country has taken on a new look.②thanks to短語在句中也可作表語。
  • 「謝謝你」可以說成Thanks you嗎?
    日常生活中常說的兩句英文:第一句:Thank you!第二句:Thanks a lot!那大家有沒有想過,為什麼沒有人說Thanks you 呢?我們還可以說Many thanks,可以說Thanks to you名詞後面不能直接加賓語哦!
  • Thanks a lot 可能不是「非常感謝」,不知道就尷尬了!
    Thanks 是「謝謝」,但 thanks a lot 可能不是「非常感謝」,它還有什麼意思呢?比方說 I'll thank you to do something 就不是「你做某事我就會謝謝你」,相反,它更像是句氣話,相當於中文裡的「你最好怎麼怎麼樣」。所以老外說這句話的語氣一般都不太好。Thanks a lot 也不一定是「非常感謝」,它還有什麼意思呢?
  • because、since、thanks to、because of 差別在哪裡?
    以下這個機場廣播中的「因為」,到底要用哪一個才對呢?