-
「water under the bridge」可不是指「橋下的水」
大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——water under the bridge, 這個短語的含義不是指「橋下的水」,其正確的含義是:water unde the bridge 已成往事,不可改變的既成事實
-
像本族人一樣說英語:water under the bridge過眼雲煙,陳年往事
今天,就讓我們像本族人一樣說英語吧:water under the bridge這個習慣用語可能源於 「there's been a lot of water under the bridge since…」。
-
記住:「Water under the bridge」的意思不是「橋下的水」哦|跟Cathy學英語口語
Water under the bridge:橋下的水 ×歲月流逝 √例句:Don't worry about it. It's water under the bridge.沒關係,都已經過去了。
-
"water under the bridge"到底該怎麼翻譯?
1. in hot water:惹麻煩了;有麻煩了中文中的「熱水」不是hot water,而是lukewarm water,固定搭配如:more (多)drink(喝) lukewarm(re) water例句Lloyd:
-
Jack 60s 美語講堂:water under the bridge 一蓑煙雨任平生 (附音頻)
這是 Jack 60s 美語講堂陪你度過的第 144 天中文名:張鷹英文常用名:Jack曾用英文名:Jack、Michael國內實戰派英語教學老師曾任新東方、李陽瘋狂英語講師Hey,guys I'm Jack 歡迎來到Jack 60s美語講堂今天我要分享的英語表達是:Water 是「水」,bridge是「橋」,那麼組合在一起Water Under the Bridge「橋下的流水」的引申義是什麼呢?
-
英語water under the bridge 的用法
英語中, water under the bridge 是一個很有意思的習語,字面意思是「橋下面的水」,引申為「不可改變的事; 過去的事」。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個習語。例句1:The quarrel between the couple was water under the bridge.這對夫妻間的吵架,已經是無法挽回的過去。
-
Water under the bridge|單詞故事
目前正在各大影院熱映影片《水形物語》(The sharp of water),豆瓣評分7.3。作為本屆奧斯卡獎的最大贏家,這部影片究竟講述了一個什麼樣的動人故事,大家也許只能去電影院裡尋找答案,但如果你想知道更多與water相關的英語表達?那就一起往下看吧。
-
water是水,bridge是橋,那water under the bridge是什麼意思?
今天我們一起來學習習語water under the bridge。water under the bridge的意思是「problems that someone has had in the past that they do not worry about because they happened a long time ago and cannot now be changed」,即「不可改變的既成事實,無法挽回的過去
-
Water under the bridge已成往事
under the bridge有志提高英文的小夥伴們千萬不要錯過 收 聽 節 目Definition: It is too late and pointless to change the past.
-
每日一句英譯英:That was water under bridge
每日一句英譯英:That was water under bridge1) 信息輸入:What does it mean?1.Yes, we did have our disagreements=different ideas and opinions=we did not agree with each other, but that's water under the bridge now.2.
-
「water under the bridge」是什麼意思?
water under the bridge:已成往事、無法挽回。Yeaterday's dispute is water under thebridge now.You didn't treat me very well at thattime but it's all water under the bridge now.你當時對我不好,但現在都已經過去了。
-
英語習語:water under the bridge:『時過境遷,已成過往』
water under the bridge | water over the dam時過境遷,已成過往,即不可改變的事實Today: Sat, 22Aug 2020Meaning:You can say a problem or an experience is water under the bridge, or water over the dam, if it happened in the past and it no longer
-
成人口語丨"Be water, my friend."
在英語中,水(water)也非常的重要。它能表達的意思,遠不止drink some water那麼簡單。李小龍在一次採訪中說過——「water can flow,or it can crash.Be water ,my friends.」
-
漲知識,「make water」竟然是指小便,還有「like water」!
英文中跟water有關的表達有很多,比如之前說過的hot water不是指熱水,而是指「開水」,很燙的那種。而in hot water是指處於困難、麻煩、困境之中。今天我們就這麼water在介紹一些相關表達。1、make water這個大家第一反應是什麼?製造水?誰有這個能力?
-
萊 · 英語 | 「Make water」的意思可不是「製造水」,理解錯就尷尬了!
do you usually pass water?It's (all) water under the bridge已成往事;往事雲煙 橋下的水一旦流過,就永遠過去了,因此該句就是過去的事就不要再糾結的意思Don't worry about that mistake, it's water under the bridge.
-
【單詞小課堂】別露怯,"under the hammer"並不是在錘子下的意思!
鏈球和鐵餅之類的運動項目在西方通常不是很吸引觀眾。常用詞組water hammer 水錘現象;水擊作用under the hammer 被拍賣;在拍賣hammer and tongs 全力以赴地;竭盡全力地hammer out 設計出;錘成;苦心想出hammer at 敲打;致力於hammer into 釘入;敲進;向
-
水是「water」,那你知道「自來水、礦泉水」等英文表達方式嗎?
不管了,我們還是先來看看這些和water有關的內容吧!1、in hot water這個表達大家應該是很熟悉了,大白就不多贅述了,它是指處在困難(或麻煩、恥辱)的情景,相同意思的還有in deep water。同時還有很多類似的表達,如in low water拮据、缺錢,in smooth water處於順境中等等。
-
「白開水」英語不是"white water",趕緊改過來
全世界都知道中國人有燒開水喝的習慣,那我們愛喝的白開水用英語怎麼說呢?和white water沒有一點關係哦。
-
與water相關的短語表達,太好用了!
a fish out of water如果你是一條魚,那你必然離不開水。但是如果我們表達If you are a fish out of water,那就意味著你處於一種不舒服的狀態中,你對你自己目前的環境不太滿意或者本人沒有自信。例:---- It’s too cold here.
-
「make water」到底是生產什麼水?會笑尿的!
後來自己一查原來make water是小便的意思啊深深地被這些習語折服,又漲了一波知識今天就來跟大家一起聊聊關於water的習語Pass/make water小便;小解;解小手 (是不是有點形象呢……)How often