關注<夏洛國際英語廣佛智城>公眾號
家長們就找到大家庭啦,
讓小孩說英語成為一種習慣!
I will let you go 我不打擾你了
這句話意思不是我要讓你走,I will let you go更不是逐客令。
恰恰相反,這說明說話的人要走了,他的意思是你還是忙吧我也不打擾你了。這裡的go不是走,要理解為做事,意思就是你做自己的事吧。
I know you have got a lot to do, so I will let you go.除了I will let you go,我不打擾你了還有這幾種表達。
I will get out of your hair 我不打擾你了
get in one's hair 讓某人厭煩
get out of one's hair 不打擾某人
get out of one's hair是一個固定短語,意思不是離某人的頭髮遠點,而是別煩某人了。
I will get out of your hair是國外常見的告別語,意思就是我不打擾你了先走了。
I will not disturb you any more 我不打擾你了
I will not keep you any longer 我不再打擾你了
I will leave you to it 你去忙吧
這個表達可以和I will let you go一起記憶,都表示你去忙吧。
It is time to get off work,so I will get out of your hair.為了維護良好的人際關係,人與人之間也需要保持一定的社交距離。實在需要打擾別人的時候,說話的語氣一定要和緩禮貌。
抱歉打擾了不要只會說excuse me,sorry to bother you也是很正式的表達。
Sorry to disturb/bother you 抱歉,打擾一下
在英語中,bother和disturb都表示打擾,但是打擾的程度完全不一樣,同學們要學會區分。
disturb [dɪˈstɜːrb] 打擾;幹擾;攪亂
disturb的語氣很強烈,打擾的程度也深,一般是打擾了他人的作息或工作。
bother [ˈbɑːðər] 打擾;造成麻煩
bother也有打擾的意思,打擾的程度較輕,語氣不是很強烈。相比disturb,bother更強調麻煩別人做事,很少影響人的心情。
Sorry to bother you,may I use your phone?Please do not disturb 請勿打擾
很多公共場所都能看到Please do not disturb這句標語,意思就是請勿打擾。如果某扇門上掛著這樣的吊牌,就暫時不要進去了。
leave me alone 讓我靜靜;別管我
leave me be 別煩我
leave me alone和leave me be的意思是一樣的,都表示讓我一個人待會兒,你別管我。
stop bugging me 別煩我了
bug作動詞有使煩惱的意思,別煩我就是stop bugging me。
Could you leave me alone? I am exhausted now.