本次精讀的文章選自紐約時報,據相關研究報告顯示,空氣汙染可能會增加骨質疏鬆和骨折的風險。現將文中的6段進行精讀分享。
段落解析
Investigators analyzed data from two studies.The first trackedhospital admissionsamong 9.2 millionMedicare recipientsin the Northeast over eight years. The second looked at levels ofparathyroid hormone, whichaidsbone health, in 692 middle-aged low-income men in Boston.
【翻譯】
研究人員分析了兩項研究的數據。第一項研究追蹤了美國東北部920萬醫療受益者8年以來的入院記錄。第二項研究調查了波士頓的692位中年低收入群體的甲狀旁腺激素水平,該激素有助於骨骼健康。
【生詞】
Medicare recipients 醫療保險受益人
hospital admissions 入院
parathyroid hormone n. 甲狀旁腺(激)素
aid vt. 幫助, 援助
【解析】
The first……the second,是表達順序的常用搭配,在本文中指代亮項研究。
分句中:The secondlooked atlevels of parathyroid hormone,whichaidsbone health, in 692middle-aged low-incomemen in Boston.
look at檢查某事物;瀏覽…;朝…看。
與之相近的搭配有look into,調查;觀察;窺視
aid在此處為動詞,意為有助於,它作名詞時,還有救援物資、輔助設備等含義。
middle-aged / low-income,兩個形容詞並列使用,修飾後面的名詞men。
另外,句中的which指代parathyroid hormone(甲狀旁腺激素),引導了一個定語從句。
The study, in Lancet Planetary Health, found that the risk for bonefracturesamong people over 65 increased steadily as levels of air pollution — specifically,particulate mattersmaller than 2.5 micrometers, or PM 2.5 — went up. Rates were almost 5 percent higher in areas with the highestconcentrationsof PM 2.5 than in those with the lowest.
【翻譯】
《柳葉刀星球健康》期刊雜誌上的一項研究發現65歲以上人群的骨折風險會隨著空氣汙染水平(特別是小於2.5微米的懸浮微粒,或者說是PM2.5)上升穩步增長。在PM2.5濃度最高的地區,骨折發病率要比PM2.5濃度最低的地方高几乎5%。
【生詞】
fracture n. 破裂,斷裂;骨折 vi. 破裂;折斷
particulate matter 微粒物質;懸浮微粒
concentrations 濃度
【解析】
The study, in Lancet Planetary Health,found thatthe risk(for bone fractures among people over 65)increasedsteadily(aslevels of air pollution— specifically, particulate matter smaller than 2.5 micrometers, or PM 2.5 —went up.)
這個句子的主句為紅色部分,found that 引導了一個賓語從句,(for bone fractures among people over 65)這一塊是risk的定語,描述風險的具體內容。
as引導伴隨狀語,levels of air pollution went up為從句的主幹,斜線部分為插入語,插入語中還使用了比較級。
句中particulate意為「微粒,粒子」,它有一個形近詞particular特別的、詳細的。副詞:particularly
Rates were almost 5 percent higherin areas with the highestconcentrations of PM 2.5than inthosewith the lowest.
此句也使用了比較級,主幹為劃線部分,而其中those指代areas(空氣汙染水平最低的地區)。
concentrations作名詞意為「濃度」,動詞形式為concentrate含義為「專心於; 集中於;全神貫注於」
The study in middle-aged men found that people living in locations with higher levels of air pollution had lower concentrations of parathyroid hormone and lower levels ofbone mineral density.
【翻譯】
針對中年群體的研究發現,生活在空氣汙染水平較高地區的人們,體內的甲狀旁腺(激)素濃度更低,骨密度也更低。
【生詞】
bone mineral density 骨密度
【解析】
peoplelivingin locations with higher levels of air pollutionhadlower concentrations of parathyroid hormone and lower levels of bone mineral density.
此句依然是found that引導的賓語從句,主幹為劃線部分。
living+……是Ving形式修飾people,相當於形容詞:(生活在空氣汙染水平較高地區的)
「Air pollution is likedilutedsmoking,」 said the senior author, Andrea A. Baccarelli, a professor of environmental medicine at the Columbia University Mailman School of Public Health.
【翻譯】
「空氣汙染就像是被稀釋了的煙,」哥倫比亞大學梅爾曼公共學院的環境醫學教授、高級作者安德裡亞·巴卡雷利表示。
【生詞】
diluted adj. 稀釋的;無力的
【解析】
Air pollution is like dilutedsmoking
smoking這裡作名詞,意為「煙氣」。它的原形是:
smoken. 煙;抽菸;無常的事物
vi. 冒煙,吸菸;抽菸;瀰漫
「Smoking causes cancer,cardiovasculardisease and bone mineral density loss. So does air pollution. Even at pollution levels the Environmental Protection Agency considers acceptable, there is still an increased risk.」
【翻譯】
「吸菸會導致癌症,心血管疾病以及骨密度降低。空氣汙染也會引起這些疾病。即使空氣汙染水平在美國環境保護署認為可以接受的範圍內,骨折風險仍然在增加。」
【生詞】
cardiovascular adj. 心血管的
【解析】
Even at pollution levels (that)the Environmental Protection Agency considers (are)acceptable,there is still anincreasedrisk.」
這句話有pollution levels省略了that,劃線部分為pollution levels的定語從句。而定語從句可還原應該為:
the Environmental Protection Agency considers pollution levels areacceptable.
increased為increase的過去式,此處作過去式作形容詞,意為:「增加的,上升的」。
本文來源《紐約時報》,僅供學習與交流,侵刪。
往期文章回顧