又到周末,大家好!
「外企頭條」欄目今天帶給大家的主要內容有:
零售︱沃爾瑪宣布變更公司法定名稱
Walmart changes its legal name
讀書︱蓋茨書單:我在2017年讀過的5本好書
Gates Books:5 amazing books I read in 2017
音樂︱中文版本《我們的愛在雪梨》單曲在華發行
Sydney to me single in mandarin released in China
請看詳細報導↓↓
沃爾瑪宣布變更公司法定名稱
Walmart changes its legal name
Walmart
沃爾瑪日前宣布從2018年2月1日起將公司法定名稱由「沃爾瑪百貨公司 」變更為「沃爾瑪公司」。
Walmart recently announced plans to change the company’s legal name from Wal-Mart Stores, Inc. to Walmart Inc. effective Feb. 1, 2018.
本次變更公司法定名稱,表明了沃爾瑪越來越重視為顧客提供無縫連接的零售服務,以滿足顧客多種購物方式,包括在門店、網上、行動裝置上購物,或是以門店取貨和接受送貨上門的方式購物。
The name change chiefly demonstrates the company’s growing emphasis on serving customers seamlessly however they want to shop: in stores, online, on their mobile device, or through pickup and delivery.
沃爾瑪總裁兼執行長董明倫表示,雖然沃爾瑪公司的法定名稱僅僅在特定的場合使用,但我們覺得我們的名字最好能夠與顧客隨時隨地用他們喜歡的購物方式來沃爾瑪購物的理念保持一致。
Doug McMillon, Walmart president and CEO, says, while our legal name gets used in a limited number of places, we felt it was best to have a name that was consistent with the idea that you can shop us however you like as a customer.
展望未來,我們將繼續在全球範圍內投資和加強我們的門店,並擴大我們的電子商務能力,更好地幫助顧客節省時間和金錢。隨著時間的推移,大家不會去區分這是實體門店還是電子商務,越來越多消費者只會想到或看到一個沃爾瑪。」
'Looking ahead, we』ll continue to invest in and strengthen our stores around the world and expand our eCommerce capabilities as we help save customers』 time and money. As time goes on, customers will increasingly just think of and see one Walmart.' He said.
1969年10月31日沃爾瑪正式成立,公司最早的法定名稱是「沃爾瑪股份有限公司」。1970年1月9日更名為 「 沃爾瑪百貨公司」,並於同年上市,此名稱隨即沿用47年至今。
Walmart’s formal legal name when it incorporated on Oct. 31, 1969, was Wal-Mart, Inc. It was changed to Wal-Mart Stores, Inc., on Jan. 9, 1970 and has remained in place the past 47 years since Walmart went public that same year.
蓋茨書單:我在2017年讀過的5本好書
Gates Books:5 amazing books I read in 2017
蓋茨書單
我最喜歡通過閱讀來滿足自己的好奇心。雖然我很幸運能在工作中認識許多有趣的人、走訪很多迷人的地方, 但我仍然認為書籍是探索自己感興趣事物的最佳途徑。
Reading is my favorite way to indulge my curiosity. Although I’m lucky that I get to meet with a lot of interesting people and visit fascinating places through my work, I still think books are the best way to explore new topics that interest you.
今年,我選出了幾本涉及不同領域的好書。
This year I picked up books on a bunch of diverse subjects.
我非常喜歡喬比·沃裡克的《黑旗:ISIS的崛起》。如果你想要了解恐怖組織伊斯蘭國是如何在伊拉克奪取政權的,我推薦你去看這本書。
I really enjoyed Black Flags: The Rise of ISIS by Joby Warrick. I recommend it to anyone who wants a compelling history lesson on how ISIS managed to seize power in Iraq.
另一本我要推薦的書是類型截然不同的小說——約翰·格林的新作《刨根問底》。講述了一名年輕女子尋找一位失蹤億萬富翁的故事。
On the other end of the spectrum, I loved John Green’s new novel, Turtles All the Way Down, which tells the story of a young woman who tracks down a missing billionaire.
我最近讀的另一本好書是理察·羅斯坦的《法律的顏色》。
Another good book I read recently is The Color of Law by Richard Rothstein.
我一直在努力了解制約美國經濟流動性的因素,這本書幫助我理解了聯邦政策在美國城市種族隔離形成過程中所起到的作用。
I』ve been trying to learn more about the forces preventing economic mobility in the U.S., and it helped me understand the role federal policies have played in creating racial segregation in American cities.
裴氏的《盡力而為》。這本出色的圖文小說是一本深刻的個人回憶錄,探討了身為父母與難民這兩種身份的意義。
The Best We Could Do, by Thi Bui. This gorgeous graphic novel is a deeply personal memoir that explores what it means to be a parent and a refugee.
社會學家馬修·德斯蒙德的《被驅逐者:美國城市的貧窮與利益》。
Evicted: Poverty and Profit in the American City, by Matthew Desmond.
如果你想深入了解導致貧窮的問題是如何相互交織的,你應該讀這本關於密爾沃基驅逐危機的書。
If you want a good understanding of how the issues that cause poverty are intertwined, you should read this book about the eviction crisis in Milwaukee.
艾迪·伊扎德的《相信我:關於愛、死亡和爵士雞的回憶錄》。
Believe Me: A Memoir of Love, Death, and Jazz Chickens, by Eddie Izzard.
伊扎德的人生故事引人入勝:他從艱難的童年經歷中堅持過來,又以百折不撓的毅力克服了自己天賦上的劣勢,最終成為一名國際巨星。
Izzard’s personal story is fascinating: he survived a difficult childhood and worked relentlessly to overcome his lack of natural talent and become an international star.
阮越清的《同情者》。《同情者》講述的是一個雙重間諜和他把自己陷入各種麻煩的故事,儘管有些陰暗,卻十分扣人心弦。
The Sympathizer, by Viet Thanh Nguyen. Despite how dark it is, The Sympathizer is a gripping story about a double agent and the trouble he gets himself into.
瓦茨拉夫·斯米爾的《能源與文明:一段歷史》。斯米爾是我最喜歡的作家之一,而這本書是他傑作。
Energy and Civilization: A History, by Vaclav Smil. Smil is one of my favorite authors, and this is his masterpiece.
這本書雖不算淺顯易懂,但你在讀完之後會對能源創新如何改變文明的進程具有更好的理解。
It’s not the easiest book to read, but at the end you』ll feel smarter and better informed about how energy innovation alters the course of civilizations.
如果你正打算在歲末年初的假日裡窩在暖烘烘的房間讀一本好書,這些書裡的任何一本都不會令你失望。
If you’re looking to curl up by the fireplace with a great read this holiday season, you can’t go wrong with one of these.
中文版本《我們的愛在雪梨》單曲在華發行
Sydney to me single in mandarin released in China
澳大利亞流行音樂組合Jess + Matt與新南威爾斯州旅遊局合作,通過索尼音樂娛樂公司在中國正式發行了其熱門單曲《Sydney to Me》的中文版本《我們的愛在雪梨》。
Australian pop sensations, Jess + Matt, have officially released their hit single Sydney to Me in Mandarin in China through Sony Music Entertainment in partnership with Destination NSW.
這首情歌單曲就像一封音樂邀請函,邀請中國的廣大遊客們前去澳大利亞的這座著名的海港城市旅遊觀光。
Their love song to Sydney provides Chinese travellers with a musical invitation to visit Australia’s famous Harbour City.
《Sydney to Me》(英文版)於2017年澳大利亞國慶日正式推出。這首歌曲收錄在Jess + Matt的專輯Belmont Street中,該專輯於今年2月份由澳大利亞索尼音樂公司發行,並一度在澳大利亞官方音樂排行榜上飆升至第20位。
Sydney to Me (in English) launched on Australia Day 2017, the nation’s day of celebration. The song is part of Jess + Matt’s EP Belmont Street, which was released by Sony Music Australia in February and soared to number 20 on the official Australian music charts.
《Sydney to Me》是一首旋律明快的情歌,講述Jess + Matt在澳大利亞的這座國際化大都市邂逅浪漫愛情的真實故事。
Sydney to Me is an up-tempo love song that tells Jess + Matt’s real-life story of starting their romance in Australia’s global city.
《Sydney to Me》 由索尼音樂公司與新南威爾斯州政府的旅遊和大型活動推廣機構——新南威爾斯州旅遊局共同製作。
Sydney to Me was produced by Sony Music in collaboration with Destination NSW, the State Government’s tourism and major events agency.
發布《Sydney to Me》中文版本《我們的愛在雪梨》的新南威爾斯州旅遊局執行長桑德拉·奇普蔡斯女士表示,這首全新的單曲是令中國消費者時刻牢記雪梨和新南威爾斯州的另一種方式。
Destination NSW CEO Sandra Chipchase, who spearheaded the release of the Sydney to Me song in Mandarin, said the new single was another way to ensure Sydney and NSW remained in front of Chinese consumers.
據悉,截止2017年6月止,雪梨共接待了713,000多名中國遊客,使得中國成為新南威爾斯州的最大入境遊客源市場。
Sydney welcomed more than 713,000 Chinese visitors in the year ended June 2017, making China the number one visitor market to New South Wales (NSW).
敬請為本期雙語新聞中您最關注的消息點讚,以便今後提供您最關注的新聞。
Please vote for the report you like the most. We will provide the news your care the most.
其他人都在看
重磅!中央政治局會議提出加快住房制度改革和長效機制建設
習近平發賀信的這個大會,大咖們透露了很多「秘密」
全球市場矚目!中國又要「放大招」了!
快看!2017年這些流行語刷屏朋友圈,你都用過幾個?
編輯 / 閆偉奇
來源 / 經濟日報記者陳頤、朱琳