紅茶英文名叫「Black Tea」,那黑茶叫什麼?看到名字都懵了

2020-12-15 墨竹手鐲

紅茶憑藉醇厚的口感成為全球都聞名的茶類,因其茶湯以及葉底呈紅色而得名。不過在國外,紅茶的真實名字叫「Black tea」而非「Red tea」,這又是什麼操作?這樣的命名讓黑茶怎麼辦?

要知道,綠茶的英文名叫「Green tea」,白茶為「White tea」,同樣也是按照顏色來劃分的,而按照這個邏輯,紅茶自然應該叫「Red tea」才對的。

事實上,中國人比較注重茶湯的顏色,而西方人則注重茶葉本身的顏色,因為紅茶的原料在加工過程中顏色會逐漸變深,最終成了黑色,加上紅茶要比黑茶更早傳入西方,所以「Black tea」就被紅茶搶先註冊了,只是讓老外們沒想到的是,這世界上還有比紅茶更黑的黑茶。那麼被紅茶搶走名號後,黑茶又該怎麼辦?

當外國人接觸到黑茶時就真的尷尬了,把「Black」給了紅茶,就只好找了比黑「更黑」的「Dark」一詞來命名,最終黑茶的英文名就這麼解決了,叫「Dark Tea」,比Black還要Black的Tea。

相關焦點

  • 紅茶叫「Black Tea」,那人家黑茶怎麼辦?
    紅茶叫「Black Tea」,這是個什麼梗?你看啊,綠茶的英文名叫「Green Tea」,白茶的英文名是「White Tea」,按照我們正常的邏輯,紅茶顯然就該乖乖接受「Red Tea」這個稱呼,黑茶可不就得叫「Black Tea」嗎?然而,誰讓外國人在認識黑茶前就先認識了紅茶呢?有一個說法是,中國人比較注重茶湯的顏色,而西方人相對注重茶葉的顏色。
  • 紅茶不是red tea,黑茶不是black tea
    週遊記公司剛做茶的時候,覺得茶是tea,綠茶是green tea、白茶是white tea,那麼紅茶理所當然就是red tea,事實上草率了啊,真有點貽笑大方。原來紅茶根本不叫red tea,而是black tea,看看那茶色,確實更像黑的。那既然black tea被紅茶搶了,那真正的黑茶又叫什麼呢?黑茶的英文叫Dark Tea,簡單點講,就是比black還要black的tea,真是有趣,有點像老外學中文繞口令。 在很長的一段歷史內,茶和瓷器幾乎就是中國屬性的象徵,差不多十幾個省份都產茶,紅茶僅僅是其中一種,而紅茶下面又分很多品類。
  • 紅茶英譯為什麼是「black tea」? 紅茶到外國怎麼就變成「黑茶」?
    紅茶英譯為什麼是「black tea」? 紅茶到外國怎麼就變成「黑茶」?時間:2016-12-03 12:37   來源:新華網科普頻道   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:紅茶英譯為什麼是black tea? 紅茶到外國怎麼就變成黑茶?
  • 「black」不是黑色嗎,為何紅茶英文是Black tea?
    當你看見紅茶的英文是Black tea時,不知心裡是何感想,反正小編感覺,這麼多年的英語好像白學了,一杯好好的紅茶,怎麼就成Black(黑色)了?難道黑茶的英文還是Red tea不成?>紅茶你幹嘛不乖乖的叫Red Tea竟然逼得黑茶改名叫Dark tea(黑茶)dark深色的;暗色的;近乎黑色的好好的黑茶變成近乎黑色的茶
  • 紅茶在英文中為什麼被叫做「黑茶」black tea
    關於茶葉的分類,目前比較科學的辦法是,依據製造工藝和品質差異以及歷史淵源來進行劃分,將各種茶葉歸納為六大類,即綠茶、黑茶、紅茶、黃茶、青茶和白茶。黑茶起源於秦漢,成形於元末明初,正式定名記錄於明代中期,而中國茶葉的出口正好是這個時間段。
  • 黑茶與紅茶的區別,紅茶為何被稱Black tea
    但由於現代人生活節奏快,對傳統茶了解不多,大家都知道黑茶和紅茶都屬於發酵茶,從外表上是很難鑑別,很容易把這兩種茶搞混。如何區分紅茶和黑茶紅茶和黑茶,其發酵大致可分為兩種,一種是「內源性酶促發酵」,一種是「利用外來微生物發酵」。
  • 為什麼紅茶不是red tea,而是black tea呢?
    比如說我們經常提到的「茶-tea」,都知道綠茶是green tea,白茶是white tea,那為什麼偏偏紅茶不是red tea,而是black tea呢?這個說法不一,有人說是因為西方人跟中國人不同,他們比較看重茶葉的顏色,而他們最先接觸到的紅茶是正山小種。
  • 綠茶是green tea,那為什麼紅茶叫black tea?
    black tea,那黑茶怎麼說?比如綠茶是Green tea, 你就以為紅茶是Red tea,實際上紅茶的英語是Black tea.那麼問題來了,為什麼紅茶不是Red tea? 有三種較為普遍的說法:1、較為主流的說法是,中國人比較注重茶湯的顏色,而西方人相對注重茶葉的顏色。西方人最先接觸到的紅茶就是正山小種。
  • 如果red tea不是指紅茶,那麼它是什麼呢?
    那麼,你知道不同茶類在英文裡的名稱嗎?趕快來了解一下,免得鬧了笑話哦。紅茶=black tea眾所周知,「black」是「黑色」的意思,可萬萬沒想到,大家所熟知的「紅茶」的英文翻譯卻是「black tea」。
  • 紅茶的英文名為什麼叫black tea而不是red tea 呢?
    紅茶就是red tea 啊?哪裡有錯呢。  確實,真的很容易讓人搞混淆,但是紅茶的英文就是叫black tea。因為這個和歷史有關,我們現代人看到的東西,很可能和以前的人,或者古代人看到的那個東西已經長得完全不一樣了。所以中華文化的偉大之處在於,我們有很多書籍有很多文獻記載,那時候的種種。通過文獻和記載很容易得知,我們講的可能和古人講的是有出入的。
  • 多酚類物質的氧化 紅茶英譯為什麼是「black tea」?
    知識點:紅茶的英譯怎麼就變成「black tea」了呢?這是因為中國人對紅茶的命名是來源於其茶葉泡開後茶水的紅色,而歐洲人則是看到是茶葉本身的黑色,所以命名為「black tea」。
  • 紅糖不叫red sugar,紅茶不叫red tea,see red更不是「見紅」
    以上介紹是red短語,那麼,漢語中與「紅」有關的詞語,在英文中都是用「red」來表示嗎?2.紅茶:black tea紅茶 black tea來源:歷史上最早出口到歐洲的是紅茶和綠茶,因為紅茶的茶葉顏色相對於綠茶來說偏黑,所以根據茶葉的顏色,外國人將紅茶命名為「black tea」。
  • 「紅茶」為什麼叫「Black tea」?
    但對於烏龍茶、普洱茶、黑茶而言,在採摘時都要求是成熟的茶葉,所以茶梗的出現是再正常不過的了,而且好茶也是應該有梗的,無論是壓制還是口感,都需要茶梗的存在。哈哈,你信或不信,梗就在那裡。而且國標對於黑茶的含梗量有著明確的規定,例如要求茯磚茶的含梗量在15%到18%之間。NO.2Black到底是紅,還是黑?
  • 紅茶到底為什麼叫black tea?原來茶的英語竟是起源於中國?
    可能是周一實在是腦子一團漿糊,我把目光鎖定在了眼前的這杯紅茶上(今天的杯子不太好看,我就不拍給你們看了)。好的,就寫你吧,black tea!我們先從今天的主角——紅茶說起吧。或許很多人都無法忘懷,那是一個遙遠的午後.不對,串臺了,在某一個晴朗或飄著雨的午後,還在讀初一的你,正在經歷一次平平無奇的英語考試。
  • 紅茶的英文表達真的是red tea嗎?
    並且茶的種類也非常多:綠茶,白茶,紅茶,黑茶……那你知道它們用英語怎麼表達嗎?你是不是想說,很簡單啊!綠茶是green tea,白茶是white tea,紅茶是red tea,黑茶是black teao(╯□╰)o但是,我想說,除了綠茶和白茶你說對了,其他的你說錯了O(∩_∩)O哈哈~先來說一下紅茶。它的英文表達是black tea。
  • 「Black tea」竟然不是「黑茶」,那是什麼意思?
    那姑娘需要一些淡水。大家都知道,Horse是馬,Sense是感覺,但是Horse sense的意思可不是:馬的感覺。其實它的真正意思是:常識。例句:This is not a question of precedents but of plain horse sense. 這不是先例的問題,而是普通的常識。
  • 「red tea」不能翻譯成「紅茶」,那應該是什麼?網友:博士茶
    前天,小強閒來無事回看了2008年的一部小品,由趙本山,宋丹丹和劉流聯合出演的《奧運火炬手》,在小品中,有這樣一段臺詞:「奧運會是國際行為,每個火炬手多多少少都要掌握一點外語,請問茶葉的茶用英文怎麼說」,這時宋丹丹張口便來說:「tea」,劉流繼續問:「綠茶呢」,趙本山不甘示弱地說:
  • 為什麼英國人叫紅茶「black tea」?答案令人意外
    一說起紅茶,想必許多年輕人的第一印象就是英國,因為無論在影視劇中,還是書本資料上,英國人和紅茶總有著許多不解之緣,一個悠閒的下午,一杯香濃的紅茶,添一點牛奶,加一塊方糖,儼然流露出一股英倫小資的愜意。但如果有人問你,紅茶用英文怎麼說,而你的回答是「red tea」(即紅色的茶)!那麼可就露怯了!
  • 黑眼睛不是Black eyes,紅茶不是red tea,別說錯了!
    我們都知道俚語在英語口語中起著非常重要的作用,如果能夠在適當的場合運用一些短語,會讓你的口語增色不少,至少和老外打交道的時候不會出現尷尬的局面。綠茶是「green tea」 ,說到紅茶,我們想當然的覺得是 「red tea 」。但這是錯的,為什麼?
  • 紅茶是「black tea」,那濃茶和淡茶用英文怎麼表達呢?
    上一篇文章跟大家聊的主題是下午茶,那麼關於茶,英文中肯定少不了與「tea」有關的短語,所以下面小編又為大家總結了一些與「tea」有關的英語表達,這些短語光從字面看,你恐怕不能理解其真正意思。1、black tea不是「黑茶」而是「紅茶」,類似還有「black sugar」是「紅糖」的意思。例句:In a study,women who drankblack tea had improved cardiovascular function.