紅茶憑藉醇厚的口感成為全球都聞名的茶類,因其茶湯以及葉底呈紅色而得名。不過在國外,紅茶的真實名字叫「Black tea」而非「Red tea」,這又是什麼操作?這樣的命名讓黑茶怎麼辦?
茶
要知道,綠茶的英文名叫「Green tea」,白茶為「White tea」,同樣也是按照顏色來劃分的,而按照這個邏輯,紅茶自然應該叫「Red tea」才對的。
事實上,中國人比較注重茶湯的顏色,而西方人則注重茶葉本身的顏色,因為紅茶的原料在加工過程中顏色會逐漸變深,最終成了黑色,加上紅茶要比黑茶更早傳入西方,所以「Black tea」就被紅茶搶先註冊了,只是讓老外們沒想到的是,這世界上還有比紅茶更黑的黑茶。那麼被紅茶搶走名號後,黑茶又該怎麼辦?
當外國人接觸到黑茶時就真的尷尬了,把「Black」給了紅茶,就只好找了比黑「更黑」的「Dark」一詞來命名,最終黑茶的英文名就這麼解決了,叫「Dark Tea」,比Black還要Black的Tea。