「經濟學人」An M&A revival

2021-01-11 LearnAndRecord

An M&A revival

Corporate nuptials are back on

The year got off to a scorching start with the announcement of two mega-deals in less than a week

Business - Rekindling corporate nuptials

00:33來自LearnAndRecord

AFTER A pandemic lull, $900bn-worth of deals were announced in late 2020. This year got off to a hot start, with mgm Resorts' $11bn bid for Entain, a British betting-shop operator, and a potential $18bn tie-up of Gojek and Tokopedia, two Indonesian tech darlings.

在經歷了疫情的沉寂之後,2020年末總價值9000億美元的交易達成了。今年的開局非常火爆,美高梅集團以110億美元競購英國博彩商Entain,以及印尼兩大科技巨頭Gojek和Tokopedia可能達成180億美元的合作。

相關背景:美高梅集團(MGM Resorts)近日為了尋求收購英國博彩公司Entain PLC,加碼到了111億美元價格;印尼打車支付應用Gojek與電商巨頭Tokopedia擬合併,成立新公司上市。

M&A

Mergers and acquisitions的縮寫,即企業併購,包括兼併和收購兩層含義、兩種方式。

nuptials /nplz/

複數,表示「婚禮」,英文解釋為「a person's marriage and marriage celebrations」舉個:

Sadly we weren't able to attend the nuptials.

很遺憾,我們沒能去參加婚禮。

scorching /skt/

可替換hot,表示「灼熱的(地);極熱的(地)」,英文解釋為「very hot」,如:a scorching summer day 炎熱的夏日。

lull /ll/

表示「平靜時期;間歇」,英文解釋為「a short period of calm in which little happens」舉個:

There has been a lull in the fighting.

戰鬥中出現了一段間歇。

betting shop

表示「彩票經營點」,英文解釋為「a place where people go to risk money on horse races or other sports events」。

tie-up

表示「聯繫;聯合,合作」,英文解釋為「a connection or agreement that joins two things or organizations」舉個:

Cambridge University Press arranged a tie-up with the German publisher Klett.

劍橋大學出版社籌劃了與德國克勒特出版社的一次合作。

This article appeared in the Business section of the print edition under the headline "An M&A revival" (Jan 9th 2021)

我沒有譯文,僅供拓展閱讀

LearnAndRecord

2015年2月8日

2021年1月10日

第2164天

每天持續行動學外語

相關焦點

  • 跟著「經濟學人」學個詞 Xenophobia
    一周又一周,最新一期的「經濟學人」又出爐了。
  • 下載量超 Facebook,外媒如何評價「抖音」之火 | 慄之《經濟學人》精讀 07
    9:00」會寫乾貨類文章~The Economist《經濟學人》和 The Atlantic 《大西洋月刊》雙雙寫了專題文章,集中火力向「抖音」開炮。作為名詞,指「在職者,現任者」;另一個詞性則是形容詞,比如,the incumbent president 現任總統。文章中的  internet incumbents 則是指「現有的這些網際網路企業」。不過「現任男友」卻不是 incumbent boyfriend,除非是開玩笑的說法。
  • 《經濟學人》是如何報導NBA莫雷事件的?
    比如中文裡常用「A 甩 B 好幾條街」表示 A 比 B 強很多,英文中其實有同款表達,這期《經濟學人》寫中國的自動駕駛技術時就出現了:這個 streets ahead 是不是很形象、容易記住?有朋友可能會問這是什麼語法現象啊?這裡的 street 是什麼詞性啊?
  • | 慄之《經濟學人》精讀 22
    02 unabashed  /ˌʌnəˈbæʃt/文章的標題只有一個詞,unabashed,abashed 是形容詞,表示 embarrassed or ashamed 「羞愧的,尷尬的」,所以 unabashed 就是「不難為情的;滿不在乎的」,在往前引申一下就是「大膽的」。官譯為「大膽前行」。
  • 怎樣掌握足以讀懂經濟學人的詞彙?
    所以,要過經濟學人詞彙關,要同時關注兩類「生詞」:(1)不認識也看不懂的生詞(2)認識但仍看不懂的小詞認會生詞、掌握小詞,對標這一要求,我們推出了第三期詞彙進階課,帶你越過閱讀詞彙關。— 你能收穫什麼 —每天積累經濟學人高頻生詞每天我們會給大家發放一份經濟學人選段,並依照 COCA(美國當代英語語料庫)詞頻來篩選生詞,確保所學皆為高頻。畢竟,英語詞彙何其多,不可能見了個個都記,所以要「擇優」。
  • 「分享」經濟學人-比特幣的瘋狂
    我們來看看《經濟學人》怎麼說。文中較為客觀地講到了目前加密貨幣技術面臨的三個問題,可以幫助大家更加了解比特幣。關於它的走向,文中的觀點是很難持久復甦,但既然連facebook這樣的玩家都入局,更多人還是期待它再度起飛吧。
  • 經濟學人:別開玩笑了
    這話,經濟學人恐怕要搖頭了。1.來看這句:將它們(衛星)發射至太空曾經是超級大國的軍隊和航天機構做的事。「將衛星發生至太空」可能會稍微困擾你,「太空」「發射」等表達,似乎都是不怎麼熟的,何況還要考慮動詞、名詞、介詞之間各自的關係搭配。這時,一旦出現卡頓、表達不暢不準,你很可能就會歸因於:詞彙量不夠。但果真如此嗎?
  • Anger, confusion over revival of edict
    Sota Kimura, a law professor at Tokyo Metropolitan University, said the revival appeared to be a sop to nationalists who "feel terribly humiliated about the postwar system imposed by the Allies"
  • 新加坡和香港的「航空旅行氣泡」
    吹;糟蹋(機會)   /bləʊ/ 標題裡又是《經濟學人》最愛的雙關。作為動詞,blow可以指「把某物吹出形狀」,比如「吐煙圈」的英文就是blow smoke rings,即「吹出煙圈的形狀」,那麼blow bubbles自然就是「吹泡泡」。
  • 法拉利股東控股中式奢侈品牌「上下」,「上下」會有什麼變化?
    由於原本愛馬仕集團為「上下」的大股東,如今「上下」由EXOR集團控股,也意味著愛馬仕集團是賣掉了部分「上下」的股權。EXOR集團控股的公司中包括法拉利、尤文圖斯俱樂部和經濟學人集團,是歐洲最大的多元化控股公司之一。這也是EXOR集團首次控股奢侈品時裝公司。在由三方共同發布的通告文件中,愛馬仕集團表示已與EXOR集團達成合作協議,後者約定向「上下」注資8000萬歐元並將持有品牌多數股份。
  • 美國國會暴亂,《經濟學人》怎麼報導?丨經濟學人精讀
    文中ritual有兩組修飾成分,一組是前置定語(形容詞)dull, pro-formadull就是boring的意思「枯燥的、乏味的」,還可同dreary替換;pro-forma源自拉丁語,意思為as a matter of form「形式上的」,比如,a pro forma debate「流於形式的辯論」,此處用拉丁語來修飾國會聯席會議,凸顯其嚴肅性,與主幹內容(
  • 辦公室實用句型「加班」、「請假」、「代班」、「出差」英文如何...
    打工、實習難免需要「請假」、找人「代班」對上班族來說「加班」更是常態偶爾還需要「出差」想去海外實習或到外商公司上班的朋友們,這些工作上超級實用的英文不能不會啊!下班說到「上班」,我們馬上想到 go to work.,至於「下班、收工」怎麼說呢?其實用法很多元,甚至可以直接說 I’m going home. 使用哪一種說法是依習慣而定。got off/knock off (work)這是表示下班、收工最直接的講法。
  • 頂級媒體音頻嘗試:聲音的生意「圍城」,如何布局才能破繭
    「《經濟學人》希望增加用戶訂閱量,特別是在北美地區,我們認為讀者人數增長空間最大。」他補充說,「我們以英國的市場滲透率去估算美國的目標用戶,應該在 125 萬左右,但目前用戶量大致是 75 萬。」「所以我們有一個問題,我們覺得《經濟學人》非常適合這群人,如果他們對我們有所了解,就會覺得很有價值。」但是怎麼樣去觸達這一部分人群?此前,《經濟學人》也在其他平臺上做過類似的嘗試,比如進駐 Snapchat 的 Discover。「我們認為音頻和播客是一條非常好的通道。因為《經濟學人》的讀者與播客的聽眾在很大程度上並不重疊 。」「在那些終日忙碌的人群中,音頻非常受歡迎。
  • 求數列「1/n(n+m)」的前n項和匯總
    像這樣的的數列「1/n(n+1)」我們是比較常見的,計算它的前n項和是有技巧的。然而不是所有的數列都是「1/n(n+1)」,有的是「1/n(n+2)」,有的是「1/n(n+3)」,有的是「1/n(n+4)」……那它們是不是都是這樣計算呢?它們之間又有什麼不同呢?
  • 辦公室實用句型「加班」、「請假」、「代班」、「出差」英文如何表達?
    打工、實習難免需要「請假」、找人「代班」對上班族來說「加班」更是常態偶爾還需要「出差」想去海外實習或到外商公司上班的朋友們
  • 經濟學人精讀|How viruses shape the world[2]
    🔖文章講解結構為:「原文閱讀」,「中文對照」,「詞彙」,「原文回讀」。原文回讀旨在加深記憶。🔖由於原文內容較長,每期僅提取2-4段原文,分期展示。🔖每篇文章「完結」篇中,將分享全篇PDF版筆記下載。🔖關注我,和我一起學英語吧。Let's get started!
  • 《經濟學人》裡有哪些精妙又漂亮的寫作小詞(6)
    下面是小詞妙用專欄第6期的內容,講解兩個關於「繪畫」的地道表達。 「拖拽;牽引」這層含義也不難理解,「拖拽;牽引」這一動作便是源於人手牽引畫筆在紙面或牆壁上行進,因此表示「畫;描繪」的draw自然也可以表示「拖拽;牽引」。
  • 經濟學人精讀|The absent student[1]
    🔖文章講解結構為:「原文閱讀」,「中文對照」,「詞彙」,「原文回讀」。原文回讀旨在加深記憶。🔖由於原文內容較長,每期僅提取2-4段原文,分期展示。🔖每篇文章「完結」篇中,將分享全篇PDF版筆記下載。🔖關注我,和我一起學英語吧。Let's get started!
  • 最新TE導讀 | 這期《經濟學人》有哪些最值得學的英文?
    synonymous 和 pioneer(也常作名詞)是我們社群「每日一詞」中學過的內容,是《經濟學人》的高頻用詞,大多數人可能人士但並不會用。後面調皮地造了個詞:FredEx,表現出這個公司的文化深受創始人影響。
  • 每日一句,輕鬆學英語:為什麼表達「我很忙」不能說I'm busy?
    be tied up with sth忙著做某事,忙得脫不開身我們都知道,busy是「忙碌的」意思。但為什麼向別人表達自己很忙、沒空的時候不能說I'm busy呢?這是因為I'm busy的語境有一種非常洋洋得意和不耐煩的語氣。