wring是「扭」,那wring your neck是要「扭斷你的脖子」嗎?

2020-12-09 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第321篇英語知識文章

罐頭菌有一個朋友,是那種很熱愛生活的類型,每天不是在工作就是在工作的路上,罐頭菌真的非常敬佩他。中文裡面,我們會說他是「努力工作」「拼命苦幹」的人,而在英文裡面,我們則可以稱之為break his neck。

1.break one's neck 拼命苦幹,努力工作

為什麼break one's neck(脖子斷了?)會表示「努力工作,埋頭苦幹」呢?我們在中文中,工作勞累的人經常會說自己累得「腰杆都挺不直,要斷了」,而這裡同樣的道理,在英語裡面,埋頭苦幹的人,勞累的「脖子都斷了」,因此break one's neck可以引申為「努力工作,埋頭苦幹」的意思。

Don't break your neck trying to please these people—they'll never appreciate it.

不要過於盡力地去取悅這些人——他們不會為此感激。

2.wring one's neck 給予重罰

wring表示「扭,絞斷」的意思,wring one's neck與上面的break one's neck長得非常相似,都似乎表示「扭斷脖子」,但兩者的意思卻有著非常大的區別。break one's neck表示一個人非常生氣,以至於要給予犯事者「重罰」。

I'll wring your neck the next time you talk to me like that, you hear me?

假如你下次還這樣和我說話,我會給予你重罰,知道了嗎?

3.risk one's neck 冒巨大的風險,冒生命危險

同樣是和上面很相似結構的,還有risk one's neck,把脖子放在風險(risk),當然就是指「風險非常大,甚至可能是冒著生命危險」。

Today we pay our respects to the brave men and women who risk their necks every day to keep our country safe.

今天,我們對那些每天為保衛我們國家安全的人們致以敬意。

4.pain in the neck 令人討厭的人或事

最後要說的這個詞組是pain in the neck,看到這個詞組,我們可以想像一下,脖子上時不時會傳來疼痛(pain),那肯定是讓人感覺很厭煩。因此這個詞組的意思就能理解了。

You know, Jack, you may be my friend, but you can be a real pain in the neck sometimes!

你知道嗎,Jack,你可能是我的朋友,但你有時候真的讓人感到非常厭煩!

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 小詞詳解|wring
    然而, wring 還有一種暴力擰法是不常見的,那就是「擰斷(鳥或其他動物的脖子,以將其殺死)」。不過正如中文口語裡常說「我掐死你」並不是真的要掐死人一樣,英語有個習慣表達叫「I'll wring your/his/her neck!」
  • 美國習慣用語 Day~349 | break one's neck; wring one's neck
    我們今天要講由neck這個詞組成的習慣用語。大家也許已經知道neck是脖子。
  • A pain in the neck 真的不是 「脖子疼」,理解錯就尷尬了!
    他卻對英英說:I break my neck trying to have a bright future......英英就不理解了,好端端的,為什麼要「折斷脖子」呢?Break my neck ≠折斷自己脖子如果成年累月地埋頭苦幹,那幾乎能累斷脖子,所以 Break one's neck 就表示拼命做某事。
  • 新同事一來就要「Break my neck」折斷自己脖子?
    他說:I break my neck trying to have a bright future......好端端的,為什麼要「折斷脖子」呢?Break my neck ≠ 折斷自己脖子字面:折斷自己脖子實際:拼命做某事解析:如果成年累月地埋頭苦幹,那幾乎能累斷脖子,所以 Break one’s neck 就表示拼命做某事。
  • neck是脖子,那neck and neck是什麼意思?
    我們知道neck有「脖子」的含義,那習語neck and neck是什麼意思呢?neck and neck的意思是「two competitors are level with each other and have an equal chance of winning」,即「(尤指選舉中)並駕齊驅,(競爭者)旗鼓相當,不相伯仲」。
  • 「stick your neck out」別理解成「把你的脖子伸出去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——stick your neck out, 這個短語的含義不是指「把你的脖子伸出去」,其正確的含義是:stick your neck out 冒險
  • 「put your neck on the line」別理解成「把你的脖子放在線上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your neck on the line, 這個短語的含義不是指「把你的脖子放在線上」,其正確的含義是:put your neck on the line 冒(失敗、名譽受損或金錢損失)的風險 There
  • 美劇大鱷:教你294句美劇常用俚語(四)
    rain on your parade 遊行時下雨(掃興,澆冷水)  rain cats and dogs 天上下貓,天上下狗(傾盆大雨)  raise the bar 提高橫竿(更上一層樓)  read someone like a book 對這個人一目了然  red handed 趁著手上的血還沒洗淨時候抓住
  • 「put your neck on the line」別理解成「把你的脖子放在線上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your neck on the line, 這個短語的含義不是指「把你的脖子放在線上」,其正確的含義是:put your neck on the line 冒(失敗、名譽受損或金錢損失)的風險 There's
  • to break your neck是要「斬首行動」?不要自己嚇自己!
    對於斬首,可能會有小夥伴聽過這樣一個詞組「to break your neck」,會有人翻譯這個詞組為「捏斷脖子,斬首」,但事實並非如此。所以今天,罐頭菌將的是關於「脖子」neck的詞組,大過年的,大家記得保住自己的「狗頭」。1.to break one's neck 努力做...
  • 「a pain in the neck」可不是脖子疼,還有「neck and neck」!
    既然今天我們的關鍵詞是「neck」,那下面大白就為大家介紹一些關於neck的一些表達希望大家喜歡。1、neck of the woodswood是「樹林、木頭」,neck of the woods可不是「樹的脖子」,正確的意思是「某地方;某地區」,這裡的neck就是「狹長地帶」的意思。所以當別人詢問你來自哪裡的時候,除了Where do you come from?
  • neck and neck可不是指「兩個脖子」的意思,真實意思差遠了
    今天我們再講兩個和脖子有關的俗語。Pain這個字大家都知道是痛的意思。Neck是指脖子。但是,pain in the neck並不是脖子痛的意思,pain in the neck是說某人很討厭。這個俗語非常普遍,你每天都可以聽到美國人這麼說:"He's a real pain in the neck." 這就是說:"那個人真討厭。"
  • 葉羅麗中高泰明和靈公主被掐脖子,而他們卻被扭斷脖子!
    當人被掐住脖子的時候就會呼吸困難,在葉羅麗中有人就更加慘了,差點被扭斷了脖子呢。葉羅麗中高泰明和靈公主被掐脖子,而他們卻被扭斷脖子!高泰明在龐尊的雷霆軒中也徹底讓他放鬆了警惕,成功將封印種到他的脖子上,白光瑩這次徹底自由了,但是高泰明卻要為此付出慘重的代價,被龐尊各種電擊,又是掐脖子的,但是高泰明很願意守護光瑩。
  • 歪果仁說 a pain in the neck,脖子痛?大錯特錯!!
    It is to be a pain in the neck. So somebody is a pain in the neck or something is a pain in the neck. So we can say 「Shane is a pain in the neck」. A pain, a pain, oh a pain will be an ache.
  • 實用英語:Neck and Neck 不相上下
    這些用法你可能在英語課堂上聽不到,但卻可以讓你的英語更地道。那 Jo, 今天給我們帶來的新詞是什麼呢?   Jo: And today's expression is neck…and…neck. Neck and neck.   Oliver: 脖子和脖子,Jo,為什麼我們要在節目裡說脖子的事情?
  • 【今日句子】a pain in the neck 是什麼意思?脖子痛?你被嫌棄了都不知道!
    早安英文教師團隊全程手把手免費帶你學英語!(歡迎來薅早安英文羊毛!!!) 價值9980元 早安英文會員課免費學一周僅限500個名額!!!!今天跟大家分享的表達是:這是我們今年和你分享的第16個句子一定一定要點開音頻對照筆記一起學習,效果最好。
  • 為什麼「neck and neck」意思是「不相上下」?看完你就知道了!
    英語語言學習中,你肯定遇到過這樣的情況,一個句子能看懂每個單詞的意思,但是整個句子的意思卻翻譯不出來,問題可能就出在短語的理解上。在不知道要分享啥小知識點的情況下,大白就來為大家普及一些容易被望文生義的英文短語,下面介紹這些內容看似很簡單,但真正意思你可能真不知道。
  • Stick your neck out 是什麼意思呢?
    Stick your neck out冒險、為某人或某事冒風險