A pain in the neck 真的不是 「脖子疼」,理解錯就尷尬了!

2020-12-12 英孚口袋英語

部門新來的同事,工作起來就十分忘我,人送外號「拼命三郎」。問他為什麼能對工作保持如此高的熱情?他卻對英英說:I break my neck trying to have a bright future......英英就不理解了,好端端的,為什麼要「折斷脖子」呢?

Break my neck ≠折斷自己脖子

如果成年累月地埋頭苦幹,那幾乎能累斷脖子,所以 Break one's neck 就表示拼命做某事。

I have to break my neck to get to my sister's engagement party at 7 o'clock.我必須拼了命在七點的時候趕到我妹妹的婚禮。

另外,Break one's neck 也可以翻譯為「痛扁某人一頓」,比如:

I will break your neck if you do this again!如果你下次再這樣做我就會痛扁你一頓!

Pain in the neck ≠ 脖子疼

pain 表示"疼痛", 而 neck 是"脖子"的意思。那麼a pain in the neck 是否可以翻譯為"脖子疼"呢?其實,這在美國是一個常用的俚語。A pain in the neck 的實際意思是someone or something that is very annoying.就是「令人討厭的人或事」。

Don't tell me Dan is coming, wherever he goes, he's a pain in the neck.不要告訴我丹要來,不管他到哪裡,他總是個令人討厭的傢伙。

Stick my neck out ≠ 把自己脖子伸出去

中國有句古話叫「槍打出頭鳥」,所以把脖子伸長都是十分危險又冒險的事情,Stick one's neck out 引申為「冒險」。

Tom was a nice doctor, but a weak man who wasn't going to stick his neck out .湯姆是位為人和藹的醫生,但膽小怕事,不敢冒什麼風險。

最後,真要表達「折斷脖子」這樣誇張的表達的話,可以使用 wring one's neck

If I find the person who did this, I'll wring his neck!要是我查出是誰幹的,非擰斷他脖子不可!

相關焦點

  • 「a pain in the neck」不是「脖子痛」!理解錯就尷尬了!
    今天要和大家分享的口語表達是:a pain in the neck.中文裡我們說某人或某事討厭,常說「真讓人頭疼」,英語裡有個類似的表達,就是今天要講的a pain in the neck.這個口語表達的意思是 someone or something that is very annoying. 就是「令人討厭的人或事」。
  • 「a pain in the neck」可不是脖子疼,還有「neck and neck」!
    今天我們來說說一個與身體部位有關的詞,就是「neck」,說到neck,大家熟悉的意思就是「脖子」,其實它還有「衣領、海峽」等意思,作動詞的時候有「摟著脖子親吻;變狹窄」的意思。3、neck and neck這個可不是「脖子和脖子」,其來源於by a neck一樣,意思是指「勢均力敵、不分上下、打平手」。
  • 「pain in the neck」可不是指「脖子痛」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pain in the neck, 這個短語的含義不是指「脖子痛」,其正確的含義是:pain in the neck 苦惱,討厭的人或事That child
  • 歪果仁說 a pain in the neck,脖子痛?大錯特錯!!
    It is to be a pain in the neck. So somebody is a pain in the neck or something is a pain in the neck. So we can say 「Shane is a pain in the neck」. A pain, a pain, oh a pain will be an ache.
  • 【今日句子】a pain in the neck 是什麼意思?脖子痛?你被嫌棄了都不知道!
    在中文中,我們想要說一個人、一件事很煩人,常常會說「真讓人頭疼」,但在英文中,老外卻更常說「脖子疼」。到底怎麼回事呢?一起來學習一下今天的表達吧:He is a real pain the neck.他真煩人。
  • 英語a pain in the neck 的用法
    a pain in the neck 就可以。這個字面意思是「脖子上有點疼」的習語說的就是「令人心煩的人或事」。今天我們一起通過幾個例句來學習一下它的用法。例句1:I find writing letters really a pain in the neck.我發現寫信真是令人心煩的事。
  • neck and neck可不是指「兩個脖子」的意思,真實意思差遠了
    今天我們再講兩個和脖子有關的俗語。Pain這個字大家都知道是痛的意思。Neck是指脖子。但是,pain in the neck並不是脖子痛的意思,pain in the neck是說某人很討厭。這個俗語非常普遍,你每天都可以聽到美國人這麼說:"He's a real pain in the neck." 這就是說:"那個人真討厭。"
  • 記住:「A pain in the neck」的意思真的不是「脖子痛」哦|跟Cathy學英語口語
    歡迎再次收聽Cathy的節目~答案揭曉:Get it in the neck受懲罰例句:You are going to get it in the neck if you are not home on time.
  • wring是「扭」,那wring your neck是要「扭斷你的脖子」嗎?
    ,罐頭菌真的非常敬佩他。我們在中文中,工作勞累的人經常會說自己累得「腰杆都挺不直,要斷了」,而這裡同樣的道理,在英語裡面,埋頭苦幹的人,勞累的「脖子都斷了」,因此break one's neck可以引申為「努力工作,埋頭苦幹」的意思。
  • 新同事一來就要「Break my neck」折斷自己脖子?
    他說:I break my neck trying to have a bright future......好端端的,為什麼要「折斷脖子」呢?Break my neck ≠ 折斷自己脖子另外,break one’s neck 也可以翻譯為「痛扁某人一頓」,比如:I will break your neck if you do this again!如果你下次再這樣做我就會痛扁你一頓!Pain in the neck ≠ 脖子疼
  • 英語習語習得(15)a pain in the neck 令人厭惡的人或物
    當被問到他為什麼不擁有一艘遊艇時,他的回答是"Most toys are just a pain in the neck.」 要知道,巴菲特6歲時就開始挨家挨戶兜售口香糖。不久之後,他開始逐門逐戶叫賣可口可樂。他深知掙錢不易,後雖成為股神,大量收購公司,賺得億萬財富,他卻一貫懂得節儉,從不奢侈,而對慈善事業卻十分慷慨大方,也就是說他比誰都知道錢應當花在該花的地方。
  • 口語中It was the pain in the neck常常並不是頸部痛,而是煩惱
    pain是「痛苦」,neck則是「脖子」的意思。落枕時,脖子不能轉動讓我們痛苦不堪,而pain in the neck表示令人討厭或煩躁的人、事情。通常指的是比較瑣碎的煩惱。B My parents are my Wechat friends it's a real pain in the neck.It feels like they're watching me all the time.A 我媽一直想要加我為微信好友。
  • pain in the ass居然不是「屁股疼」!那是什麼意思?
    你屁股疼?你得了痔瘡?哈哈哈~都不是~pain in the ass什麼意思?用來形容人pain in the ass表示↓眼中釘,麻煩精,討厭的人比如,老闆總讓你加班,很不爽My boss is a real pain in
  • 都是疼,pain,ache,和hurt有什麼不一樣?每日英語
    在英語中,想表現疼痛,難受,或者受傷常用的那個英語單詞是pain,ache,和hurt。雖然他們表達意思很相近,但是其實代表的意思卻各有不同,如果在對話中用錯了單詞,可能意思就大大不同了。Painpain對比起ache,疼痛的程度就加深了,基本是無法忽視的疼痛了。一般不小心切到手,撞到頭,或者摔傷骨折就會用pain來形容。
  • 美國習慣用語 Day~349 | break one's neck; wring one's neck
    我們今天要講由neck這個詞組成的習慣用語。大家也許已經知道neck是脖子。
  • 2020 Day 338- 「a pain in the neck」是什麼意思?
    打卡領資料的,在小視頻打卡也可以哦~我們會持續努力,做好內容分享給大家🌹🌹掃碼關注視頻號:a pain in the necksomeone or something that is very annoying or difficult to deal with
  • 每日英語:It's a pain in the neck
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:It's a pain in the neck 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:
  • 「stick your neck out」別理解成「把你的脖子伸出去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——stick your neck out, 這個短語的含義不是指「把你的脖子伸出去」,其正確的含義是:stick your neck out 冒險
  • in the neck的兩個地道用法
    in the neck在脖子上,在頸部。但是,這個詞組還有以下兩個地道用法:1.a pain in the neck極討厭的人(或事物)a person or thing that is very annoying也可以表示為:a pain in the ass, a pain in the butt
  • It's a pain in the neck 竟然是這個意思!
    每日學一句英語|20171106【今日例句】It’s a painin the neck.【發音技巧】1.It’s^a 連讀2.painIt’s a pain in the neck.原來如此。早起遛狗很煩人。