-
you can you up no can no bb什麼意思 you can you up是什麼梗
you can you up no can no bb什麼梗?具體翻譯,你行你上啊, 不行別逼逼!中國式英語,老外也讚不絕口啊 you can you up! you can you up no can no bb什麼意思?這大概是只有中國人能夠看懂的句式了吧,雖然全是英文,但其實都是中國句式的語法,下文有詳解。
-
You can you up, no can no BB!英語到底咋說?
曾幾何時有一句中式英語風靡整個網絡:You can you up,no can no bb。你行你上,不行就別瞎說說。但是在英文中這句話到底應該怎麼說呢?其實比咱們的中式英語還更簡單,說起來也是乾脆利落爽。英語咋說?
-
新加坡英語-you can you up的鼻祖
They'd also prohibit us from watching local TV programmes where the use of Singlish was prevalent.Sharliza, London, UKMy favourite is "see how" in answer to a situation whose outcome you can't predict, so you wait to "see how" it turns out.
-
You can you up, no can no BB 看美國人如何解釋中國特色英語
你知道you can you up,no can no BB是什麼意思嗎?
-
「you can you up」也被美國字典收錄,漢語真是博大精深
大家好,我是愛學英語的Coco,今天我們來聊一聊「you can you up 」的前世今生。這「你行你上」剛開始只在體育圈流行,一些球迷在指責某個隊員的時候會遭到對方鐵粉的回擊。後來經過廣大網友的超大腦洞,逐漸演變成了「you can you up」這樣的花式diss!
-
《You can You Up》精選全球好聲音!
Uplive官方精心打造的全球音樂直播節目You can You Up,精選全球好聲音!用心精製的全新時代,一場視覺與聽覺融合的盛宴,聚集全球美的音樂節目——You can You up。You can You up音樂節目是從千萬主播中挑選出有顏值、有才華的主播, 2h音樂不斷,相繼給觀眾帶來精彩絕倫的表演。節目的主題與內容每次都是經過細緻的策劃,以Uplive特有的直播形式來呈現,既體現出節目策劃者的用心,也考驗各位主播的隨機應變能力,把秀場直播的特點和優勢表現的淋漓盡致。
-
"You can you up, no can no BB." 看美國人如何解釋中國詞彙
-
「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
「You can you up」 英語怎麼說? 看到標題,可能有一些同學就不服了,明明美國俚語字典已經收錄了「You can you up」。但是,人家也明確說了這個是Chinglish,所以,你這麼說老外很可能聽不懂。那英語應該怎麼說呢? 1. Put up or shut up. 這句話的霸氣程度和「你行你上啊!」有得一拼,但似乎還是少了一些質疑和挑釁的味道。
-
李彥宏鼓勵「臭毛病」:you can you up!
李彥宏鼓勵「臭毛病」:you can you up!說得通俗點,大概就是「不怕你是『刺兒頭』,you can you up」! 2016年,百度經歷過了有目共睹的陣痛。改革的決心下了,那麼誰來實現?那些有稜角、有追求、不安於現狀的人,似乎更有打破僵局的可能。且不論網上流出的內部講話真假與否,歲末年初,李彥宏大舉招兵買馬是真。
-
「you can you up」被美國在線俚語網站收錄
「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。
-
科比學說中國網絡流行語:「You can you up,no can no BB」
科比-布萊恩特正跟中國的粉絲們越走越近,近日他將一段在洛杉磯錄製的短片發到了自己的微博上,視頻中他大秀自己的「潮語」能力,各種中國網絡上獨有的語言都被飛俠掌握,像什麼「You can you up, no can no bb」"No zuo no die why you try"這類平時科蜜科黑們在網上掐架時用的「詞彙」,從科比本人口中說出,別有一番滋味。
-
「你行你上」You can you up外國人可以聽懂嗎?英語中到底應該怎麼說?
如果我們生活中遇到挑刺的「槓精」,應該怎樣巧妙回懟呢?相信大家在網絡上都見到過「You can you up」這樣的中式英語說法,那「你行你上」對應的地道英語表達有些什麼呢?Put up or shut up!要麼你上,要麼閉嘴!「要麼你上,要麼閉嘴!」
-
網絡熱詞"you can you up"出國 入美國俚語詞典
網絡熱詞"you can you up"出國 入美國俚語詞典 2014年05月09日 15:53 來源:中國文化報 作者:木 巖 字號 內容摘要:近來,有網友發現,美國在線俚語詞典
-
王大雷名言入美國詞典 You can you up紅遍全球
這句話逐漸演變成一種笑談,更有有才的網友把他「翻譯」成英文「you can you up」,還加上了一句與其呼應:「no can no bb」。「bb」一詞完全出自中文的粗話,意為不聽的說沒用的話。 而在近日,「you can you up」與「no can no bb」被收入美國俚語詞典,同時入選的還有更具人氣的「不作死就不會死」,英文被譯成了「no zuo no die」。
-
科比學說中國潮語 you can you up亮瞎!
原標題:科比學說中國潮語 you can you up亮瞎!「no zuo,no die,why you try。(不做就不會死,為什麼你非要嘗試)」科比的回答絕對到位。最後一題:對那些只會說不會做的人你要說什麼?「You can you up,no can no bb。(你行你上啊,不行別廢話)」說出這句話的時候,科比那犀利的眼神,仿佛就要對那些不停批評指責他的人宣戰。
-
You can you up真的是「你行你上啊!」的意思嗎?
其英文注釋是: =If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.
-
對老外說Can you speak Chinese居然不禮貌?為什麼?
(✘)I think I can't.(✘)說起來挺順口,老外聽的直皺眉頭!這些中式英文,你有說過嗎?#今天的話題#那些常說的中式英文1Can you speak Chinese 不禮貌在國內,剛認識老外我們好奇他說不說中文,都會問Can you speak Chinese?(✘)你會說中文嗎?但,can 是在強調「能力」就像小孩說 "我會劈叉,你不會吧!"
-
「你行你上啊」不是You can you up!那該怎麼說?
其英語注釋是:=If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.
-
"你行你上啊"不是You can you up!那該怎麼說?
其英語注釋是:=If you say someone should put up or shut up, you mean that they should either take action in order to do what they have been talking about, or stop talking about it.
-
...網絡語言,中式英語,no zuo no die,you can you up - IT之家
「you can you up」這個流傳度最廣的中國人造的英語出處如今已經很難考證,據說最早出自幾個NBA球隊的貼吧。意味,「你行你上啊!」,後面往往還要跟一句"no can no BB!"才顯得夠力度。該句已經被收錄到美國在線俚語詞典Urban Dictionary。"no zuo no die"該句來自於「不作死就不會死」,意思為沒事找事、自找不快、自尋死路。