昨天看新聞時我刷到一條消息,「股價今年已上漲44% 亞馬遜市值超8000億美元大關」。亞馬遜我是知道的,表哥就是做這個的,看來亞馬遜形勢相當好,要不我也了解下?
我找到表哥時,他點的豪華麻辣燙外賣剛到。說到最近生意怎麼樣,表哥微微一笑:「還行吧,都說現在單量下滑,我們昨天所有帳號加起來也就做了7萬多刀,創紀錄了。」好厲害!一番討教過後我已經心動了,但我有一個小問題不知當講不當講,果然我話一出口表哥就火了。
我只問了一句:「英語不好能做亞馬遜嗎?」表哥眉毛一挑:不好到什麼程度?「……差點過四級。」表哥果然怒了,先是對我大學四年不好好學習的學渣屬性一頓痛斥,結論是「英語沒個四六級誰敢用你」,然後他講了幾個因為語言劣勢賣家在經營中受掣肘的例子:
看不懂通知郵件
先不說別的,英語不好可能連平臺的審核或通知郵件都看不懂。英語不好的賣家時常藉助翻譯工具,但即便如此也不是萬能的,一些實在看不懂的地方就只能發到賣家群裡請教群友,別人的解答多數不詳細,賣家本人也只能一知半解囫圇吞棗,誤了大事也未可知。
不會寫listing,或者寫不出好的listing
英語水平太差,寫出幾個單詞已是勉強,更不要說獨立完成listing的編寫,即使成文也時常會有句子不通順或者歪果仁看不懂的奇怪翻譯。正如一位資深賣家所說:電商的購物方式越來越內容化,能寫出好文案、好內容、好故事的賣家優勢明顯。「Intelligence」都能寫成「Lntelligence」的賣家,能做到這些嗎?
錯過爆款
俄羅斯世界盃是今年的頂級體育賽事,按照歐美許多人的習慣,進球時碰杯是一大快事,於是冰桶需求量飆升。有賣家聽到這個消息,把冰桶用機器一翻譯,就拿著「Ice bucket」去搜索產品趨勢和在售商品,結果顯示沒有爆發痕跡。但事實上,這類冰桶的準確翻譯是「Ice Cube Maker Genie」,且其搜索熱度已經急劇飆升。冰桶在歐洲等地有相關專利,但爆款微調可以嗎?不知道哪些東西時下熱門,這是致命的問題。
關鍵詞設置錯誤
為產品選擇合適的關鍵詞會帶來更多流量,在推廣中更是如此。以遊戲手柄為例,「手柄」直譯的結果有hand shank、 rein、 gamepad,哪一個是對的?其實懂行的人都知道,老外將棍狀的手柄稱為Joystick,搜索PS4、Xbox One手柄時用的關鍵詞是Controller,而風頭正勁的Switch手柄叫做Joy-Con。如果寫錯了關鍵詞,廣告燒上天恐怕也激不起水花。
聽完這些,我心中熊熊的火焰只剩豆大一點火苗了。表哥數落完終於呼出一口氣:要做亞馬遜也不是不行,也有人英文一般般照樣做得風生水起,不過他們可不是赤膊上陣,而是有工具加持的。
說著,表哥啪啪打開了電腦上的一個網頁:「語翼就適合跨境電商用,翻譯不限字數。他們在全球有5000多個譯員,交互翻譯32+語種,你能跟譯員在線溝通。」他把最後一口麻辣燙吃完接著說:「這是國內最大的在線人工翻譯,在亞洲排名第3,關鍵是比市場價低40%-60%,現在還有9塊9的listing翻譯券。閱讀原文那有詳細情況,你自己看吧。」
小手一抖我打開了連結,亞馬遜,我來啦!
文章來源億恩網,詳情請點擊http://wechat.woordee.com/listing/index/codes/39ev.html