第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮在滬舉行

2020-12-13 上海新聞網

  中新網上海新聞12月9日電  第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮9日在華東師範大學舉辦。該活動由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司聯合主辦,上海翻譯家協會、上海譯文出版社《外國文藝》雜誌承辦,卡西歐(中國)貿易有限公司協辦。

  2019年是翻譯競賽發起的第16年。2004年,為推進中國翻譯事業發展,發現和培養更多翻譯新人,上海翻譯家協會與上海譯文出版社《外國文藝》決定聯合發起翻譯競賽活動。競賽曾先后冠名為「CASIO」杯、「滬江」杯。為保持賽事穩定性,今年起翻譯競賽將持續更名為「上譯」杯翻譯競賽。

  本次比賽設英語和法語兩個語組,共有1342人參賽。經過縝密評選,最終41位選手獲獎,兩個語組一等獎均空缺。從選手們的性別來看,女性依然是絕對主力,佔參賽選手的80%。年齡分布上,「90後」選手依然是中流砥柱,所佔比例超七成,其次是「80後」和「70後」選手;「00後」的翻譯新秀數量穩步增長,有近80人。從選手的職業身份來看,高校學生仍為參賽的一大群體,其次分別為教育工作者、自由職業者、職業譯者,以及來自政府部門、文化產業、醫療、金融等多個領域的選手。從參賽地區來看,國內依然是上海選手人數領跑全國,共有200餘人,其次為安徽和江蘇兩省,港澳臺地區亦有10餘位選手參賽;海外則有來自美國、英國、加拿大、日本等國的近30份稿件。

  從獲獎情況來看,自由譯者已經成為翻譯隊伍中的主力軍。在獲獎的41名選手中共有9位自報家門為自由譯者,佔據近四分之一的席位。與往屆相比,上海本地獲獎選手也明顯增加,上海外國語大學有4位獲獎,華東師大、復旦大學、上海海洋大學和上海第二工業大學、上海出版印刷高等專科學校、上海博物館和上海圖書館都有所斬獲,地域優勢明顯。

  本屆競賽英語組原文選自美國著名作家、文學評論家艾略特·溫伯格的散文集《漩渦》。溫伯格是繼桑塔格之後美國碩果僅存的散文、雜文大家,這部散文集主要收錄了溫伯格的文學散文、人物傳記以及對中國文學的評論,題材包羅宇宙萬象,行文犀利從容、幽默諷刺、暢快淋漓。選文評述了美國詩人查爾斯·雷茲尼科夫的生平與創作。雷茲尼科夫1894年生於紐約布魯克林,這位一生從未離開過美國的詩人在世時大部分詩集都是自費出版,詩歌主題多關乎猶太人、美國和城市,他與另外兩位詩人共同創立了「客觀主義」詩歌流派。儘管雷茲尼科夫一生幾乎都籍籍無名,但他完美精湛的詩藝得到了後世詩歌界的承認,被視為漫步於紐約市井街道的艾米莉·狄金森。

  法文組原文選自法國19世紀女作家、著名的沙龍女主人康斯坦絲·德·薩爾姆夫人的《二十四小時之書》。這部書信體小說匿名出版於1824年,後收入薩爾姆夫人全集,2007年由腓比斯出版社重新單獨出版,是薩爾姆夫人唯一一部小說。小說由44封書簡構成,講述了一個女人音樂會散場之後,因未婚夫不辭而別產生猜忌,墜入不眠之夜,於是一氣呵成給他寫了44封信,信中充滿了焦慮、不安,以及由嫉妒引發的想像,可謂關於嫉妒心理研究的最佳教材。競賽原文選自小說的開頭,通過這一部分,讀者已經能夠感覺到,此後的信件雖然充滿激情,其最終的目的卻在於剖析某一類心理現象的機制。(完)

註:請在轉載文章內容時務必註明出處!   

編輯:王笈  

相關焦點

  • 第十六屆上譯杯翻譯競賽頒獎 英法語一等獎均空缺
    東方網記者包永婷12月9日報導:今天下午,第十六屆上譯杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師範大學舉辦。  本屆競賽英語組原文選自美國著名作家、文學評論家艾略特·溫伯格的散文集《漩渦》。溫伯格是繼桑塔格之後美國碩果僅存的散文、雜文大家,這部散文集主要收錄了溫伯格的文學散文、人物傳記以及對中國文學的評論,題材包羅宇宙萬象,行文犀利從容、幽默諷刺、暢快淋漓。選文評述了美國詩人查爾斯·雷茲尼科夫的生平與創作。
  • 第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎 上海本地獲獎選手明顯增加
    圖說:獲獎選手 官方圖今天下午,第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師範大學舉辦。本次比賽設英語和法語兩個語組,共有1342人參賽。經過縝密評選,最終41位選手獲獎,兩個語組一等獎均空缺。本屆競賽英語組原文選自美國著名作家、文學評論家艾略特·溫伯格的散文集《漩渦》。溫伯格是繼桑塔格之後美國碩果僅存的散文、雜文大家,這部散文集主要收錄了溫伯格的文學散文、人物傳記以及對中國文學的評論,題材包羅宇宙萬象,行文犀利從容、幽默諷刺、暢快淋漓。選文評述了美國詩人查爾斯·雷茲尼科夫的生平與創作。
  • 第十六屆「上譯」杯翻譯競賽獲獎名單
    2019年第十六屆「上譯」杯翻譯競賽由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司主辦,上海翻譯家協會與上海譯文出版社《外國文藝》雜誌聯合承辦,卡西歐(中國)貿易有限公司協辦。11月22日前後,大賽最終評選結果揭曉,英語組、法語組一等獎均空缺。
  • 第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦
    昨日,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。這也是該賽事十七年來首次採取這種形式為選手頒獎。圖:線上頒獎典禮現場  這是不平凡的一年,賽事的堅守得到了持久熱情的回報,本屆比賽設英語和西班牙語兩個語組,參賽稿件數量再度創下歷史新高,共計2240份。從選手們的性別來看,女性依然是絕對主力,佔參賽選手的80%。
  • 第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽頒獎典禮在暨南大學珠海校區舉行
    國際在線消息(記者 韓希):CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽(下簡稱「韓賽」)頒獎典禮19日在暨南大學珠海校區舉行。
  • 「上譯」杯翻譯競賽八成為女性,自由譯者成獲獎主力軍
    12月9日下午,第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師範大學外語學院舉行。翻譯競賽始創於2004年,由上海翻譯家協會與上海譯文出版社《外國文藝》聯合發起,旨在推進我國翻譯事業發展,發現和培養更多翻譯新人。翻譯競賽曾先后冠名為「CASIO」杯、「滬江」杯。
  • 上海電力大學承辦第三屆「上電杯」全國科技翻譯競賽頒獎典禮
    11月29日,第三屆「上電杯」全國科技翻譯競賽頒獎典禮在線上舉行。本次大賽由上海市科技翻譯學會主辦、上海電力大學外國語學院承辦、上海市科學技術協會立項資助。與前兩屆競賽的不同之處在於,本次大賽得到了中國科學院科技翻譯工作者協會和中國翻譯協會翻譯服務委員會的大力支持,中國科學院院士李家春、中國科學院科技翻譯協會秘書長李偉格到會指導。
  • 第十屆「華政杯」全國法律翻譯大賽頒獎典禮暨舉行
    「華政杯」全國法律翻譯大賽在華東政法大學舉行。    「華政杯」全國法律翻譯大賽自2010年開始舉辦,旨在構建全國性法律翻譯競賽平臺,選拔並培養優勢突出的高端法律翻譯人才。、《英語世界》雜誌社、《中國社會科學文摘》、錦天城律師事務所、北京採安律師事務所、協力律師事務所等多家單位的數十位專家、學者和律師出席頒獎典禮。
  • 第十六屆光華龍騰獎頒獎典禮在國家會議中心舉行
    17日上午,第十六屆(2020)光華龍騰獎頒獎典禮在國家會議中心隆重舉行。  頒獎典禮上由天津援藏幹部、西藏自治區昌都市人民政府副秘書長劉宏傑先生為設計為人民服務獎•昌都文旅創新設計大賽獲獎者頒獎。
  • 飲水思源 自強不息 西安思源學院舉行第十六屆創新文化節頒獎典禮
    2019年5月31日,西安思源學院第十六屆創新文化節頒獎典禮在大學生創新創業展示中心隆重舉行。西安思源學院校長安宇,校黨委書記馬勇,副校長管忠民、李雪榮、周士恆、馬曉燕,各二級學院、相關職能處室領導和師生代表800餘人參加了頒獎典禮。
  • 「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式線上舉辦,00後新秀成長迅速
    12月16日下午,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。這也是該賽事十七年來首次採取這種形式為選手頒獎。該活動由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司聯合主辦,上海翻譯家協會、上海譯文出版社《外國文藝》雜誌承辦。
  • CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽在暨南大學頒獎
    中青在線訊(萬玲玉 中國青年報·中青在線記者林潔)11月19日,由中國翻譯協會和暨南大學聯合主辦、《中國翻譯》編輯部與暨南大學翻譯學院聯合承辦、中國外文局全國翻譯專業資格(水平)考評中心協辦的CATTI杯第二十九屆「韓素音青年翻譯獎競賽
  • 51份優秀稿件脫穎而出,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽首次線上頒獎
    16日下午,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。這也是該賽事十七年來首次採取這種形式為選手頒獎。該活動由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司聯合主辦,上海翻譯家協會、上海譯文出版社《外國文藝》雜誌承辦。
  • 風雨不改,共話譯事 ——第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線...
    中新網上海新聞12月16日電(周卓傲)12月16日下午,第十七屆「
  • 川外南方翻譯學院舉行2020年國家獎學金頒獎典禮暨學生各類競賽...
    為進一步表彰先進,樹立典型,激勵廣大南譯學子勤奮學習,12月24日下午,四川外國語大學重慶南方翻譯學院2020年國家獎學金頒獎典禮暨學生各類競賽活動表彰大會在學校舉行。陳流汀校長為獲獎學生頒獎 川外南方翻譯學院供圖 華龍網發
  • 國劇海外傳播工程啟動暨韓素音青年翻譯獎競賽頒獎典禮
    「國劇海外傳播工程」啟動儀式暨「韓素音青年翻譯獎競賽」頒獎典禮現在開始!「國劇海外傳播工程」啟動儀式暨「第20屆韓素音青年翻譯獎競賽」頒獎典禮是由中國人民大學、中國外文局共同主辦,由中華海外聯誼會、全國政協外事委員會、中國翻譯協會、外語教學與研究出版社等單位協辦的。全國政協主席賈慶林同志一直很關心此次活動,他在給校長的回信中熱烈的祝賀國際海外傳播工程啟動儀式和「京韻華彩」音樂會的成功舉行。
  • 「上譯」杯翻譯競賽線上頒獎 尋找下一位翻譯新星
    12月16日下午,第17屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。「上譯」杯翻譯競賽舉辦17年來,挖掘和培養了多位文學翻譯人才。有翻譯過《十一種孤獨》《島》的陳新宇、翻譯過《秒速五釐米》的季麗曄、翻譯過《歲月無情》《從東方到西方》等的賴小嬋、翻譯過《奧威爾日記》《皇家臥室》的宋僉、翻譯過《天命》《無人倖免》的齊彥婧,等等。他們多因賽事而與上海譯文出版社、與文學翻譯結緣,成為各大出版社的籤約譯者。2020年的這次比賽也是該賽事17年來首次採取這種形式為選手頒獎。
  • 騰訊TranSmart第三屆全國機器翻譯與譯後編輯大賽雲頒獎典禮圓滿舉行
    騰訊TranSmart第三屆全國機器翻譯與譯後編輯大賽雲頒獎典禮於7月18日下午圓滿落幕。
  • 安徽新華學院學子在CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽中喜獲...
    近日,CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽頒獎典禮暨名家講堂在暨南珠海校區舉行。在來自全國的6313份有效參賽作品中,安徽新華學院外國語學院選送的2014級英語專業豆豔的作品《啟蒙的真諦》(《The Truth of Enlightenment》)獲得第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽漢譯英三等獎,2015級英語專業金慧的作品《The Concept of Intelligence in Cross-cultural Perspectives》(《跨文化視域下的智力觀》)獲得第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽英譯漢優秀獎
  • 第五屆「繪意杯」兒童繪畫大賽頒獎典禮在京隆重舉行
    2019年,是達·文西逝世的第500周年;亦是IMOLA築巢集團與義大利駐中國大使館文化中心攜手舉辦兒童繪畫大賽「繪意杯」的第五年。繪意杯兒童繪畫大賽自2015年正式啟動,每年舉辦一屆,每屆設定一個與中意文化藝術密切相關的主題,成為面向小朋友們進行中意文化交流最重要的活動之一。