第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦

2020-12-20 廣州日報

昨日,

第十七屆「上譯」杯翻譯競賽

頒獎儀式於線上舉辦。

這也是該賽事十七年來

首次採取這種形式為選手頒獎。

瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放

該活動由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司聯合主辦,上海翻譯家協會、上海譯文出版社《外國文藝》雜誌承辦。

出席此次活動的嘉賓有:上海市文聯專職副主席、黨組成員、秘書長沈文忠,上海譯文出版社黨委書記、社長韓衛東,上海譯文出版社副總編、《外國文藝》雜誌主編、上海翻譯家協會副會長黃昱寧,上海譯文出版社《外國文藝》雜誌執行主編李玉瑤,以及評委上海外國語大學教授馮慶華,復旦大學外文學院教授曲衛國,華東師範大學外語學院教授張春柏,原中央編譯局副局長及主審、西班牙語翻譯專家、原中央編譯出版社社長兼總編尹承東,上海外國語大學西方語系教授陸經生,北京大學西葡語系主任範曄等。會議由上海翻譯家協會秘書長範亞敏主持。

圖:線上頒獎典禮現場  

這是不平凡的一年,賽事的堅守得到了持久熱情的回報,本屆比賽設英語和西班牙語兩個語組,參賽稿件數量再度創下歷史新高,共計2240份。從選手們的性別來看,女性依然是絕對主力,佔參賽選手的80%。年齡分布上,90後選手依然是中流砥柱,所佔比例超六成;00後翻譯新秀成長迅速,約佔總參賽人數的30%,較往年有大幅增長。從選手的職業身份來看,高校學生特別是外語專業、外語院校學生為參賽主體,其次分別為教育工作者、自由職業譯者,以及來自政府部門、文化產業、醫療、金融等多個領域的選手。從參賽地區來看,上海的選手人數領跑全國,有400餘人,其次為遼寧和廣東兩省,港澳臺地區亦有30多位選手參賽。

此外,來自國外的稿件有美國、英國、新加坡、加拿大、日本等近50份。

51份優秀稿件脫穎而出。西語組一等獎空缺。

獲獎選手中,高校教師、學生佔多數,其次為自由職業者、出版行業從業者、政府部門公務員及其他企事業單位人員等。相較往屆賽事,今年有多位來自中國香港地區及海外的參賽者獲獎。

英語組原文切合今年全球面臨的危機背景:

作者吉爾·萊波雷(Jill Lepore)是美國知名學者、哈佛大學美國史教授、《紐約客》特約撰稿人。她的代表作之一,《這些真相:美國歷史》是一本世界級暢銷書,文章從1665年~1666年倫敦大瘟疫寫起,當時人們的恐慌與絕望都在丹尼爾·笛福的《瘟疫年紀事》中得到了記錄。

另一部經典瘟疫小說是瑪麗·雪萊的《最後一個人》,這部背景設置於21世紀的超前科幻小說也是歷史上首部想像人類滅絕於一場全球傳染病大爆發的文學作品。

西語組原文出自西班牙作家、西班牙皇家學院的正式成員安東尼奧·穆尼奧斯·莫利納(Antonio Muoz Molina)的作品《一切原本堅固的》。1987年,安東尼奧·穆尼奧斯憑藉小說《裡斯本的冬季》被授予西班牙國家小說獎。1991年,他的小說《波蘭騎手》獲得了行星文學獎,這部作品於1992年再次獲得了西班牙國家小說獎。2013年,安東尼奧·穆尼奧斯獲得了阿斯圖裡亞斯王子文學獎。

《一切原本堅固的》是一部直率而又真摯的散文集,不同於作者過去的小說,而更接近喬治·歐威爾或者維吉尼亞·伍爾夫簡約純淨的散文風格。

圖:活動現場 

記者獲悉,「上譯」杯翻譯競賽舉辦十七年來,挖掘和培養了多位文學翻譯人才。

有翻譯過《十一種孤獨》《島》的陳新宇、翻譯過《秒速五釐米》的季麗曄、翻譯過《歲月無情》《從東方到西方》等的賴小嬋、翻譯過《奧威爾日記》《皇家臥室》的宋僉、翻譯過《天命》《無人倖免》的齊彥婧,等等。他們多因賽事而與上海譯文出版社、與文學翻譯結緣,成為各大出版社的籤約譯者。

廣州日報全媒體文字記者 吳波

廣州日報全媒體圖片記者 吳波

廣州日報全媒體視頻記者 吳波

廣州日報全媒體編輯 謝育芬

相關焦點

  • 「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式線上舉辦,00後新秀成長迅速
    12月16日下午,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。這也是該賽事十七年來首次採取這種形式為選手頒獎。該活動由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司聯合主辦,上海翻譯家協會、上海譯文出版社《外國文藝》雜誌承辦。
  • 風雨不改,共話譯事 ——第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線...
    >   中新網上海新聞12月16日電(周卓傲)12月16日下午,第十七屆
  • 51份優秀稿件脫穎而出,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽首次線上頒獎
    16日下午,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。這也是該賽事十七年來首次採取這種形式為選手頒獎。該活動由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司聯合主辦,上海翻譯家協會、上海譯文出版社《外國文藝》雜誌承辦。
  • 第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮在滬舉行
    中新網上海新聞12月9日電  第十六屆「
  • 「上譯」杯翻譯競賽線上頒獎 尋找下一位翻譯新星
    12月16日下午,第17屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。「上譯」杯翻譯競賽舉辦17年來,挖掘和培養了多位文學翻譯人才。有翻譯過《十一種孤獨》《島》的陳新宇、翻譯過《秒速五釐米》的季麗曄、翻譯過《歲月無情》《從東方到西方》等的賴小嬋、翻譯過《奧威爾日記》《皇家臥室》的宋僉、翻譯過《天命》《無人倖免》的齊彥婧,等等。他們多因賽事而與上海譯文出版社、與文學翻譯結緣,成為各大出版社的籤約譯者。2020年的這次比賽也是該賽事17年來首次採取這種形式為選手頒獎。
  • 第十六屆上譯杯翻譯競賽頒獎 英法語一等獎均空缺
    東方網記者包永婷12月9日報導:今天下午,第十六屆上譯杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師範大學舉辦。  本屆競賽英語組原文選自美國著名作家、文學評論家艾略特·溫伯格的散文集《漩渦》。溫伯格是繼桑塔格之後美國碩果僅存的散文、雜文大家,這部散文集主要收錄了溫伯格的文學散文、人物傳記以及對中國文學的評論,題材包羅宇宙萬象,行文犀利從容、幽默諷刺、暢快淋漓。選文評述了美國詩人查爾斯·雷茲尼科夫的生平與創作。
  • 第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎 上海本地獲獎選手明顯增加
    圖說:獲獎選手 官方圖今天下午,第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師範大學舉辦。本次比賽設英語和法語兩個語組,共有1342人參賽。經過縝密評選,最終41位選手獲獎,兩個語組一等獎均空缺。本屆競賽英語組原文選自美國著名作家、文學評論家艾略特·溫伯格的散文集《漩渦》。溫伯格是繼桑塔格之後美國碩果僅存的散文、雜文大家,這部散文集主要收錄了溫伯格的文學散文、人物傳記以及對中國文學的評論,題材包羅宇宙萬象,行文犀利從容、幽默諷刺、暢快淋漓。選文評述了美國詩人查爾斯·雷茲尼科夫的生平與創作。
  • 「上譯」杯翻譯競賽八成為女性,自由譯者成獲獎主力軍
    12月9日下午,第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師範大學外語學院舉行。翻譯競賽始創於2004年,由上海翻譯家協會與上海譯文出版社《外國文藝》聯合發起,旨在推進我國翻譯事業發展,發現和培養更多翻譯新人。翻譯競賽曾先后冠名為「CASIO」杯、「滬江」杯。
  • 第十六屆「上譯」杯翻譯競賽獲獎名單
    2019年第十六屆「上譯」杯翻譯競賽由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司主辦,上海翻譯家協會與上海譯文出版社《外國文藝》雜誌聯合承辦,卡西歐(中國)貿易有限公司協辦。11月22日前後,大賽最終評選結果揭曉,英語組、法語組一等獎均空缺。
  • 上海電力大學承辦第三屆「上電杯」全國科技翻譯競賽頒獎典禮
    11月29日,第三屆「上電杯」全國科技翻譯競賽頒獎典禮在線上舉行。本次大賽由上海市科技翻譯學會主辦、上海電力大學外國語學院承辦、上海市科學技術協會立項資助。與前兩屆競賽的不同之處在於,本次大賽得到了中國科學院科技翻譯工作者協會和中國翻譯協會翻譯服務委員會的大力支持,中國科學院院士李家春、中國科學院科技翻譯協會秘書長李偉格到會指導。
  • 第三十二屆韓素音國際翻譯大賽頒獎儀式暨競賽譯文評析報告會在京...
    中國日報12月14日電(記者 鄒碩)12月13日,第三十二屆韓素音國際翻譯大賽頒獎儀式暨競賽譯文評析報告會在京舉行。本屆大賽由中國翻譯協會、四川外國語大學聯合主辦,《中國翻譯》編輯部與四川外國語大學翻譯學院聯合承辦。
  • 安徽新華學院學子在CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽中喜獲...
    近日,CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽頒獎典禮暨名家講堂在暨南珠海校區舉行。在來自全國的6313份有效參賽作品中,安徽新華學院外國語學院選送的2014級英語專業豆豔的作品《啟蒙的真諦》(《The Truth of Enlightenment》)獲得第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽漢譯英三等獎,2015級英語專業金慧的作品《The Concept of Intelligence in Cross-cultural Perspectives》(《跨文化視域下的智力觀》)獲得第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽英譯漢優秀獎
  • CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽在暨南大學頒獎
    中青在線訊(萬玲玉 中國青年報·中青在線記者林潔)11月19日,由中國翻譯協會和暨南大學聯合主辦、《中國翻譯》編輯部與暨南大學翻譯學院聯合承辦、中國外文局全國翻譯專業資格(水平)考評中心協辦的CATTI杯第二十九屆「韓素音青年翻譯獎競賽
  • 「華為杯」第十七屆中國研究生數學建模競賽現場評審會在我校舉行
    11月13日至11月15日,「華為杯」第十七屆中國研究生數學建模競賽現場評審會在華東理工大學召開,來自北京大學、復旦大學、上海交通大學、東南大學、四川大學、華南理工大學、福州大學等高校、科研院所的100餘位評審專家參加會議。會前,華東理工大學副校長辛忠看望了各位評審專家,關心本屆數學建模競賽各項工作的推進情況。
  • 未婚夫不辭而別,嫉妒的女人一連寫了44封信 |「上譯」杯翻譯競賽...
    第十六屆「上譯」杯翻譯競賽12月9日在華東師範大學揭曉,此次比賽設英語和法語兩個語組,1342人參賽,41位選手最終獲獎,兩個語組一等獎均空缺。2004年,為推進我國翻譯事業發展,發現和培養更多翻譯新人,上海翻譯家協會與上海譯文出版社《外國文藝》聯合發起翻譯競賽活動。
  • 第三十二屆韓素音國際翻譯大賽頒獎儀式在北京舉行
    12月13日,第三十二屆韓素音國際翻譯大賽頒獎儀式暨競賽譯文評析報告會在北京舉行。本屆大賽由中國外文局所屬中國翻譯協會與四川外國語大學聯合主辦,《中國翻譯》編輯部與四川外國語大學翻譯學院聯合承辦。中國外文局副局長兼總編輯高岸明,中國翻譯協會會長周明偉,中國譯協顧問唐聞生、朱英璜、施燕華、趙常謙、郭曉勇,四川外國語大學校長董洪川等出席頒獎儀式。四川外國語大學副校長祝朝偉作大賽評審工作報告。來自全國各地的獲獎選手代表、最佳組織獎獲獎單位代表參加頒獎儀式。
  • 騰訊TranSmart第三屆全國機器翻譯與譯後編輯大賽雲頒獎典禮圓滿舉行
    騰訊TranSmart第三屆全國機器翻譯與譯後編輯大賽雲頒獎典禮於7月18日下午圓滿落幕。
  • 第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽頒獎典禮在暨南大學珠海校區舉行
    國際在線消息(記者 韓希):CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽(下簡稱「韓賽」)頒獎典禮19日在暨南大學珠海校區舉行。
  • 第十四屆聖傑羅姆翻譯競賽
    截止日期:2019年1月31日關於聖傑羅姆翻譯競賽為了慶祝國際翻譯日,聯合國總部英文處於2005年發起每年一度的翻譯競賽。大會於2017年通過了關於專業翻譯在實現各國互聯互通以及在促進和平、理解和發展諸方面的作用的第71/288號決議,其中對聖傑羅姆翻譯競賽表示歡迎。舉辦這一翻譯競賽的另一目的是慶祝在聯合國內部使用多種語文,凸顯翻譯和語言專業人員在聯合國工作中和在世界上發揮的重要作用。每年的9月30日是國際翻譯日。為了落實翻譯日慶祝活動,聯合國維也納辦事處會議管理處茲此宣布發起第十四屆聖傑羅姆翻譯競賽。
  • 國劇海外傳播工程啟動暨韓素音青年翻譯獎競賽頒獎典禮
    「國劇海外傳播工程」啟動儀式暨「韓素音青年翻譯獎競賽」頒獎典禮現在開始!「國劇海外傳播工程」啟動儀式暨「第20屆韓素音青年翻譯獎競賽」頒獎典禮是由中國人民大學、中國外文局共同主辦,由中華海外聯誼會、全國政協外事委員會、中國翻譯協會、外語教學與研究出版社等單位協辦的。全國政協主席賈慶林同志一直很關心此次活動,他在給校長的回信中熱烈的祝賀國際海外傳播工程啟動儀式和「京韻華彩」音樂會的成功舉行。