未婚夫不辭而別,嫉妒的女人一連寫了44封信 |「上譯」杯翻譯競賽...

2020-12-11 上觀

第十六屆「上譯」杯翻譯競賽12月9日在華東師範大學揭曉,此次比賽設英語和法語兩個語組,1342人參賽,41位選手最終獲獎,兩個語組一等獎均空缺。

2004年,為推進我國翻譯事業發展,發現和培養更多翻譯新人,上海翻譯家協會與上海譯文出版社《外國文藝》聯合發起翻譯競賽活動。競賽曾先后冠名為「CASIO」杯、「滬江」杯。為保持賽事穩定性,今年起翻譯競賽將持續更名為「上譯」杯翻譯競賽。

本屆競賽英語組原文選自美國作家、文學評論家艾略特·溫伯格的散文集《漩渦》。溫伯格是繼桑塔格之後美國碩果僅存的散文、雜文大家,這部散文集主要收錄了溫伯格的文學散文、人物傳記以及對中國文學的評論,題材包羅宇宙萬象,行文犀利從容、幽默諷刺、暢快淋漓。選文評述了美國詩人查爾斯·雷茲尼科夫的生平與創作。雷茲尼科夫1894年生於紐約布魯克林,這位一生從未離開過美國的詩人在世時大部分詩集都是自費出版,詩歌主題多關乎猶太人、美國和城市,他與另外兩位詩人共同創立了「客觀主義」詩歌流派。儘管雷茲尼科夫一生籍籍無名,但他精湛的詩藝得到了後世承認,被視為漫步於紐約市井街道的艾米莉·狄金森。

法文組原文選自法國十九世紀女作家,著名的沙龍女主人康斯坦絲·德·薩爾姆夫人的《二十四小時之書》。這部書信體小說匿名出版於1824年,後收入薩爾姆夫人全集,2007年由腓比斯出版社重新單獨出版,是薩爾姆夫人唯一一部小說。小說由四十四封書簡構成,講述了一個女人音樂會散場之後,因未婚夫不辭而別產生猜忌,墜入不眠之夜,於是一氣呵成給他寫了四十四封信,信中充滿了焦慮、不安,以及由嫉妒引發的想像,可謂關於嫉妒心理研究的最佳教材。競賽原文選自小說開頭,通過這一部分,讀者已經能夠感覺到,此後的信件雖然充滿激情,其最終目的卻在於剖析某一類心理現象的機制。

從大賽選手性別來看,女性依然是絕對主力,佔參賽選手80%。年齡分布上,90後選手是中流砥柱,所佔比例超七成,其次是80後和70後選手;00後翻譯新秀數量穩步增長,參賽者中有近80人。從選手職業身份來看,高校學生仍為主力群體,其次分別為教育工作者、自由職業者、職業譯者以及來自政府部門、文化產業、醫療、金融等多個領域的選手。

從參賽地區來看,上海選手人數領跑全國,其次為安徽和江蘇兩省,港澳臺地區亦有十餘位選手參賽;海外則有來自美國、英國、加拿大、日本等國的近30份稿件。從獲獎情況來看,自由譯者已經成為翻譯隊伍主力軍,在獲獎的41名選手中共有9位自由譯者,佔據近四分之一席位。

與往屆相比,上海本地獲獎選手明顯增加,上海外國語大學、華東師大、復旦大學、上海海洋大學和上海第二工業大學、上海出版印刷高等專科學校及上海博物館、上海圖書館都有所斬獲。

活動由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司聯合主辦,上海翻譯家協會、上海譯文出版社《外國文藝》雜誌承辦。

相關焦點

  • 第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮在滬舉行
    中新網上海新聞12月9日電  第十六屆「上譯
  • 第十六屆上譯杯翻譯競賽頒獎 英法語一等獎均空缺
    東方網記者包永婷12月9日報導:今天下午,第十六屆上譯杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師範大學舉辦。  本屆競賽英語組原文選自美國著名作家、文學評論家艾略特·溫伯格的散文集《漩渦》。溫伯格是繼桑塔格之後美國碩果僅存的散文、雜文大家,這部散文集主要收錄了溫伯格的文學散文、人物傳記以及對中國文學的評論,題材包羅宇宙萬象,行文犀利從容、幽默諷刺、暢快淋漓。選文評述了美國詩人查爾斯·雷茲尼科夫的生平與創作。
  • 第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎 上海本地獲獎選手明顯增加
    圖說:獲獎選手 官方圖今天下午,第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師範大學舉辦。本次比賽設英語和法語兩個語組,共有1342人參賽。經過縝密評選,最終41位選手獲獎,兩個語組一等獎均空缺。本屆競賽英語組原文選自美國著名作家、文學評論家艾略特·溫伯格的散文集《漩渦》。溫伯格是繼桑塔格之後美國碩果僅存的散文、雜文大家,這部散文集主要收錄了溫伯格的文學散文、人物傳記以及對中國文學的評論,題材包羅宇宙萬象,行文犀利從容、幽默諷刺、暢快淋漓。選文評述了美國詩人查爾斯·雷茲尼科夫的生平與創作。
  • 「上譯」杯翻譯競賽八成為女性,自由譯者成獲獎主力軍
    12月9日下午,第十六屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎典禮在華東師範大學外語學院舉行。翻譯競賽始創於2004年,由上海翻譯家協會與上海譯文出版社《外國文藝》聯合發起,旨在推進我國翻譯事業發展,發現和培養更多翻譯新人。翻譯競賽曾先后冠名為「CASIO」杯、「滬江」杯。
  • 第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦
    昨日,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。年齡分布上,90後選手依然是中流砥柱,所佔比例超六成;00後翻譯新秀成長迅速,約佔總參賽人數的30%,較往年有大幅增長。從選手的職業身份來看,高校學生特別是外語專業、外語院校學生為參賽主體,其次分別為教育工作者、自由職業譯者,以及來自政府部門、文化產業、醫療、金融等多個領域的選手。從參賽地區來看,上海的選手人數領跑全國,有400餘人,其次為遼寧和廣東兩省,港澳臺地區亦有30多位選手參賽。
  • 第十六屆「上譯」杯翻譯競賽獲獎名單
    2019年第十六屆「上譯」杯翻譯競賽由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司主辦,上海翻譯家協會與上海譯文出版社《外國文藝》雜誌聯合承辦,卡西歐(中國)貿易有限公司協辦。11月22日前後,大賽最終評選結果揭曉,英語組、法語組一等獎均空缺。
  • 「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式線上舉辦,00後新秀成長迅速
    12月16日下午,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。這也是該賽事十七年來首次採取這種形式為選手頒獎。該活動由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司聯合主辦,上海翻譯家協會、上海譯文出版社《外國文藝》雜誌承辦。
  • 風雨不改,共話譯事 ——第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線...
    中新網上海新聞12月16日電(周卓傲)12月16日下午,第十七屆「上譯
  • 51份優秀稿件脫穎而出,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽首次線上頒獎
    16日下午,第十七屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。這也是該賽事十七年來首次採取這種形式為選手頒獎。該活動由上海市文學藝術界聯合會、上海世紀出版(集團)有限公司聯合主辦,上海翻譯家協會、上海譯文出版社《外國文藝》雜誌承辦。
  • 「上譯」杯翻譯競賽線上頒獎 尋找下一位翻譯新星
    12月16日下午,第17屆「上譯」杯翻譯競賽頒獎儀式於線上舉辦。「上譯」杯翻譯競賽舉辦17年來,挖掘和培養了多位文學翻譯人才。有翻譯過《十一種孤獨》《島》的陳新宇、翻譯過《秒速五釐米》的季麗曄、翻譯過《歲月無情》《從東方到西方》等的賴小嬋、翻譯過《奧威爾日記》《皇家臥室》的宋僉、翻譯過《天命》《無人倖免》的齊彥婧,等等。他們多因賽事而與上海譯文出版社、與文學翻譯結緣,成為各大出版社的籤約譯者。2020年的這次比賽也是該賽事17年來首次採取這種形式為選手頒獎。
  • 致翻譯專業弟子的第3封信
    >      前信提了校內外導師大致分工、以興趣為師、開展翻譯實踐行動並發現同行之師觀點。而且,翻譯成英文版本更值得琢磨。      「窮理與從政相同,皆貴集思廣益。」這句話在嚴復的《天演論·譯例言》倒數第2段。嚴復是贊成討論和交流的。2      關於「信、達、雅」,嚴復在譯例言裡的原話是「譯事三難」。他沒明確說這三個字是翻譯的「標準」。他倒是說了個近義詞「楷模」。
  • 被封國的義大利人,寫了封英語公開信,心酸!海外已瘋轉
    義大利政府宣布從3月10日開始「封國」(national lockdown),義大利總理孔特要求國民待在家裡不要出門。不過,義大利的封城跟我們理解的封城有所不同,商店繼續營業,公交車繼續運營。居民如需要外出,需攜帶一張寫有「出門理由」的自主受權書,顯得十分「自由」。
  • 張愛玲與夏志清的118封信
    一九六三年以來張愛玲所有給我的信件都可以按年月有系統地排列起來了。愛玲來信大部分找到之後,我當然也想起了三十多年來我自己給她更多的信。她經常在信上抱怨搬家遺失東西之苦,因之初在《對照記》上看到了「三搬當一燒」這句名言,我對自己的信件究竟保存了幾封更不敢樂觀。
  • 安徽新華學院學子在CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽中喜獲...
    近日,CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽頒獎典禮暨名家講堂在暨南珠海校區舉行。在來自全國的6313份有效參賽作品中,安徽新華學院外國語學院選送的2014級英語專業豆豔的作品《啟蒙的真諦》(《The Truth of Enlightenment》)獲得第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽漢譯英三等獎,2015級英語專業金慧的作品《The Concept of Intelligence in Cross-cultural Perspectives》(《跨文化視域下的智力觀》)獲得第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽英譯漢優秀獎
  • 千封信箋載師道!復旦老教授給學生寫了1000封信
    「文以載道」,信亦載道。如果說,課堂是教師傳道授業的主陣地,那麼,信箋已然成葉春華教書育人的「第二課堂」。葉春華寫給學生的信,均按照時間和姓名分門別類歸進不同顏色的文件夾裡,有些信紙已然發黃。打開其中幾封,字數少的幾百字,多則四五千字。雖是手寫,卻也整齊劃一,少有修改的痕跡。
  • 西譯之花傲雪怒放——2016西安翻譯學院榮譽大盤點
    、三等獎  6.西安翻譯學院學生獲得2016年陝西省高職英語專業和非英語專業口語比賽雙料冠軍  7.西安翻譯學院選手在「21世紀﹒可口可樂杯」全國英語演講比賽總決賽中喜獲佳績  8.工程技術學院學子在全國軟體和信息技術專業人才大賽上再傳捷報  9.西譯在全國大學生「網際網路+」創新大賽中榮獲冠軍
  • 柔石在獄中的第二封信
    《為了忘卻的紀念》一文談及柔石在獄中的第二封信時,魯迅寫道:「第二封信就很不同,措辭非常慘苦,且說馮女士的面目都浮腫了,可惜我沒有抄下這封信。」關於這第二封信,筆者在上海教育出版社86版的《新文學舊事叢話》(編著者周慶基、史景樹、朱奕)一書中找到了此信的原文,現摘錄如下,以供教學時參考。
  • CATTI杯第二十九屆韓素音青年翻譯獎競賽在暨南大學頒獎
    中青在線訊(萬玲玉 中國青年報·中青在線記者林潔)11月19日,由中國翻譯協會和暨南大學聯合主辦、《中國翻譯》編輯部與暨南大學翻譯學院聯合承辦、中國外文局全國翻譯專業資格(水平)考評中心協辦的CATTI杯第二十九屆「韓素音青年翻譯獎競賽
  • 幼兒園園長給小朋友和家長發了封信 你能看懂嗎?
    網友「日秋」說,這封信傳達的不僅僅是看不看得懂的問題,它給孩子帶來的欣喜、愉悅和驚訝,會是多麼可貴!小朋友猜猜猜,只能猜出部分這封信最早出現在1月26日晚發布的一則微博上。發微博的是網友「鋼琴醫生韓衛國」,姓韓。
  • 喧囂散去,我忽然想給你寫封信‖盤尼詩林
    喧囂散去,我忽然想寫封信給你‖盤尼詩林你好哇,讀信的你盤尼詩林|意象今天,我們來說一個美好的意象