大家好!又到了分享十條與「all」有關的乾貨表達啦!還記得我們上一期中分享過「not all there」等5條表達嗎?那麼今日,我們將會繼續分享剩餘的5條與「all」相關的英文乾貨。
那就快開啟今日乾貨吧!
#6.
know-it-all/know-all
萬事通/什麼都知道
know-it-all means a person who behaves as if they know everything. 這就是我們中文裡常說的「萬事通」,即一個人似乎什麼都知道。
不過請注意啦,know-it-all常用於美式英語,而know-all常用於英式英語,並且「know-all」除了等同於know-it-all的含義以外,部分時候可能還帶上一些貶義,被翻譯為「自以為無所不知的人」。
比如:know-all politicians的翻譯為「自以為無所不知的政客」。
牛津例句:You're such a know-all—you tell me!
翻譯:你真的是什麼都知道,可不是嗎!
在這裡的「you tell me」可不是「你告訴我」哦!更多的相關介紹,敬請收看下一期分享:《You tell me可不是「你告訴我」》。
#7.
once and for all/ once for all
最後/一次性/徹底地
once and for all means "now and for the last time; finally", 意思為「一次性、徹底地或最後」。
牛津例句1:You must decide once and for all.
權威翻譯:你最後必須選擇。
牛津例句2:He has gone once and for all.
權威翻譯:他徹底地離開了。
#8.
You can't win them all.
You can't win/lose some all.
你不可能每次都贏
"you can't win them all" is said to express consolation or resignation after failure in a contest. 這句"you can't win them all"通常在一次比賽失利後,表達「安慰」或者「認命」。
例句:You did your best. You can't win them all. Let's just go home.
翻譯:你已經做到最好了。你不可能每次都贏,就讓我們回家吧。
#9.
(a) free for all
(一場)瘋狂/沒有節制的活動
這裡的「free」可不是「免費」的意思,而是「not prevented from doing sth.」即「不受限制的」。
例句1:It was a free for all! Everyone went crazy!
翻譯:這真的是太瘋狂了!每個人都瘋了!
例句2:Black Friday is generally a free for all that I try to avoid.
翻譯:黑色星期五一般是一個我儘量躲開的瘋狂活動。
#.10
have it all together
成功的/充分準備的/沉著自信的
這個其實挺好理解的,正如字面上的意義「什麼都有」,所以引申意義為「成功的」或「非常自信的」。
例句1:He has it all together—the house, the wife, the kids, the great job—everything!
翻譯:他什麼都有——房子、妻子、孩子、好工作——他真是人生贏家!
例句2:I was very impressed by the candidate. She seemed to have it all together.
翻譯:我對這個候選者印象深刻,她看上去特別地自信。
以上是我們今日份的最後5條與「all」有關的英文乾貨表達!在結束之際,筆者想分享上圖的這句話:「We may not have it all together, but together we have it all.」
我們或許並不會擁有一切,但是只要我們在一起,我們就有機會擁有一切。
你說,對嗎?😄
敬請期待我們下一次分享:《You tell me可不是「你告訴我」的意思》