新民晚報數字報-粽子的英文

2020-12-12 新民晚報數字報
  曾泰元

  粽子的英文怎麼說?還記得我多年前查閱了權威的漢英詞典,看到的是一長串的描述,我現在還能倒背如流:pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves(糯米做的角錐型糰子,以竹葉或蘆葦葉包裹)。這樣的英文是解釋,不是翻譯,無法滿足翻譯時語言轉換的需求。

  我們用英文介紹粽子時,首先得推出一個精簡的「對應詞」,講究的是「可作語篇插入」。講得白話一點,就是粽子的這個英文,必須是個現成的替代品,能馬上派上用場。翻譯不同於解釋,解釋只能當後衛,不能打前鋒,翻譯衝在前面,進一步說明時才輪得到解釋。

  那麼,粽子的英文,到底是什麼呢?

  其一,zongzi。這是粽子的音譯,當今國際上重量級的英文媒體,如美國的有線電視新聞網(CNN)和紐約時報,也都用zongzi來介紹粽子,不過主流英語世界出版的詞典,至今仍未收錄。

  雖然如此,網絡的英文維基百科(Wikipedia)就收了zongzi,詞條裡圖文並茂。《牛津英語詞典》今年第一季的更新,在sticky rice(糯米)這個詞條底下,引用了知名華裔美籍作家譚恩美的名作《喜福會》,裡頭就出現了分開寫的zong zi:「編織筐裡裝滿了粽子──荷葉包裹的糯米」(a woven hamper filled with zong zi—the sticky rice wrapped in lotus leaves)。此外,知名的在線英語詞典《詞人》(Wordnik)也收錄了zongzi,並附上了10條例句作為佐證。

  其二,rice dumpling(米糰)。這是粽子的意譯,雖然籠統含糊,倒也成為許多人用英文介紹粽子的首選,且是英文維基推薦的zongzi替代說法之一。rice dumpling的兩個詞都是基礎的英文,淺顯易懂,不過單看英文,如何與珍珠丸子區分? 

  其三,sticky rice dumpling(糯米糰)或glutinous rice dumpling(糯米糰)。與上述的粽子英譯rice dumpling(米糰)相較,此二者略為講究,說明了米的種類:sticky rice和glutinous rice都是糯米,惟前者重在「黏」(sticky)的特性,後者強調「膠」(glue)的本質。雖也是英文維基推薦的替代說法,不過卻有著和rice dumpling類似的問題:粽子如此意譯,與元宵、湯圓、麻糬的傳統英譯雷同,彼此何以區隔?

  其四,Chinese tamale(中式墨西哥粽)。墨西哥菜廣受美國人歡迎,有一道tamale(墨西哥粽),是以玉米葉或香蕉葉包裹,內為帶餡調味的玉米粉,蒸而食之,乍看之下頗像粽子。介紹中國的粽子卻通過墨西哥菜,而且tamale的地域性比較強,出了美國知名度便驟降。

  其五,traditional Chinese rice pudding(傳統中式米布丁)。英語世界的米布丁(rice pudding)是一種完全不同的甜品,加奶、加糖,甚至加香料,即使冠上traditional Chinese(傳統中式),也很難讓人聯想到粽子。另外,臺灣、閩南有種「碗粿」的米食小吃,是將大米製成的粉與開水攪拌均勻,加入餡料裝在碗裡,再將這些碗放進鍋裡蒸製而成。碗粿也有人這樣英譯,單看英文,難辨彼此,且此譯偏長。

  語言難有標準答案,這些粽子的英文也都各有擁護者。一物多名是語言的常態,粽子的英文也是,不足為奇。但如果只想挑一個用,我建議粽子的英文就用漢語拼音轉寫而成的zongzi。

  粽子極具文化特色,文化特色詞的翻譯多以音譯為之,放諸四海皆準,如中國的餛飩(wonton)、日本的壽司(sushi)、韓國的泡菜(kimchi)都是。這音譯的作法例子俯拾皆是。當然,粽子的英文除了zongzi之外,還可用rice dumpling(米糰)、sticky/glutinous rice dumpling(糯米糰)、Chinese tamale(中式墨西哥粽)來作補充說明,加速理解,以免初識者不懂,或與zongzi交替使用,避免重複。

  《牛津英語詞典》早就收錄了jiaozi(餃子)、baozi(包子),確立其在英文的法定地位。粽子的英文zongzi雖然至今尚未納入,不過鑑往知來,這個日子還會遠嗎?

相關焦點

  • 新民晚報數字報-掌握快速記憶法 孩子將終身受益
    5月18日下午,文新大廈2樓報告廳,新民晚報小記者超能訓練營體驗會如期舉行,60多位學生家長把報告廳擠得水洩不通
  • 美國版數字報-粽子的英文
    這樣的英文是解釋,不是翻譯,無法滿足翻譯時語言轉換的需求。  我們用英文介紹粽子時,首先得推出一個精簡的「對應詞」,講究的是「可作語篇插入」。講得白話一點,就是粽子的這個英文,必須是個現成的替代品,能馬上派上用場。翻譯不同於解釋,解釋只能當後衛,不能打前鋒,翻譯衝在前面,進一步說明時才輪得到解釋。  那麼,粽子的英文,到底是什麼呢?  其一,zongzi。
  • 春日著色畫山水 - 新民晚報數字報
    林景星  陳鎮銘先生早先曾為《新民晚報》「夜光杯」設計刊頭畫,三十年前,我和他相識
  • 新民晚報數字報-武俠的英文是什麼?
    功夫英文是kung fu,此乃依傳統的威妥瑪拼音(Wade-Giles)直接音譯,絕大多數中型以上的英文詞典均有收錄。中國功夫因李小龍(Bruce Lee)而揚名於世,kung fu作為一個英文詞彙的地位明確,李小龍40多年前的貢獻功不可沒。  與功夫類似的武俠,其英文是wuxia,乃依當今主流的漢語拼音(Pinyin)轉寫而成。
  • 新民晚報數字報-暮春的懷念(上)
    乃珊在不幾天後的《新民晚報》上發表了一篇《上海之昔》的短文,評述這場演唱會說:「從歷史長廊那端傳來的旋律,在新世紀聽來,其中的千種風情別具意韻。」「喚起聽眾們一枕美好的記憶。」回想當時,正是上海一批懷舊金曲有被個別臺灣歌星獨家壟斷的態勢,她是在呼籲本地歌者發聲。雖然這場演唱會攪動了上海的冬夜,但遠遠不夠!她繼續寫道:「我們上海音樂人,何時可以為我們譜出新的上海之音。」
  • 新民晚報數字報-小朋友用樹葉拼貼畫「留」住秋天
    新民晚報四季花展已成為市民休閒生活的首選好去處。  昨天上午,歡聲笑語迴蕩在共青森林公園內,蹦蹦跳跳的小天使,踩著沙沙作響的樹葉,穿行在都市森林裡,跟著園藝師賞秋色認樹種,撿上一籃色彩繽紛的樹葉,紅色的南天竹、三角楓、黃枦葉,金黃色的銀杏、櫻花葉,褐色的懸鈴木、雞爪槭、櫸樹葉,還有黃綠相間的灑金珊瑚葉,小朋友用落葉來作畫,為浪漫的秋天「寫生」。
  • 新民晚報數字報-走進太空學校 體驗宇航零距離
    繼「太空冬令營」成功舉行後,今年7月,新民晚報再度聯合休斯敦太空與科學教育協會(HASSE
  • 新民晚報數字報-位育
    她先是教我們英文,後來又教我們數學。記得那時的課程很前衛,教學內容中有極限概念,但劉先生說著一口好聽的京片子,應付裕如。當年,她曾憤然掙脫一干人的糾纏,逃過了被強行剃頭的無妄之災。她的父親劉湛恩、母親劉王立明都是不畏強梁、留名青史的知名人士,在她身上,能看到他們的風骨。  黃孟莊先生教幾何、代數兩門課。當時的幾何課本脫胎於《幾何原本》,編得極好。
  • 新民晚報數字報-肉夾饃有了英文名:Rougamo
    而在公布的標準中,對這些西安小吃的英文名稱也進行了統一。
  • 香樟有腦做球丸 - 新民晚報數字報
    它由粽子形小香包以及元寶形、虎形等小香囊和一顆樟腦丸組成,每一單件之間都有小珠子隔開,下面拖彩色纓穂。香囊用彩色布和彩色絲線縫製,內置各種香料;粽子香包則先用紙板加香料做成粽子形,外面用彩色絲線纏包起來。這一串東西真夠異香撲鼻的,不過我最喜歡那顆樟腦丸的香氣,它是裸裝的——用絲線編成網兜起來的。有一個長輩說,這顆樟腦丸是用香樟樹的腦汁做的,所以叫樟腦丸。是嗎,香樟樹有腦子嗎?
  • 晚報「精神糧食」年年要「進補」 新民晚報讀者服務日活動上午舉辦
    圖說:新民晚報攤位前人頭攢動 新民晚報記者 孫仲欽 攝(下同)新民晚報訊(記者 羅水元)總有一種牽掛會如期而至,總有一種感情會歷久彌新。今天上午,隨著新民晚報聯合上海郵政App「訂了麼」「公園便民收訂暨新民晚報讀者服務日活動」的舉行。
  • 新民晚報數字報-你還想加我的微信嗎
    我在香港編過新聞周刊,到了鳳凰衛視又做新聞評論和時事節目主持,有了網際網路就一直摸索弄份個人的電子報,用現在流行的說法就是「自媒體」。北京奧運那年,我與鳳凰網合作試著為中移動辦一份個人手機報,每天選發十幾條短新聞加短評,內部測試反映相當不錯,可惜最後還是無法正式推出。
  • 新民晚報數字報-龍華素粽端午受青睞
    在眾多素齋粽子品牌中,龍華古寺素粽憑藉著自己獨有的佛教及素齋文化傳承,成為行業中的標杆性產品。   隨著節日的臨近,龍華古寺東側的龍華素齋最近一直是人頭濟濟,大排長龍,「10隻素肉、10隻豆沙……」的購買聲此起彼伏好不熱鬧,仔細觀察後發現幾乎都是從四面八方過來選購素粽的消費者。看著營業員忙不過來,有些熱心消費者甚至從老食客的角度充當起了義務導購的角色。
  • 新民晚報數字報-信仰的力量高於一切
    9月1日,全國晚報總編輯及西路軍後代「回望西徵路」大型採訪活動在蘭州圓滿結束。
  • 新民晚報數字報-耳鳴不必煩,耳聾也可治
    為此,新民健康攜手相關機構,邀請擅長治療耳鳴、耳聾的專家耳鼻喉科專家尚玉山為患者宣教答疑及提供專家面對面宣教諮詢的機會。凡想了解耳鳴、耳聾、中耳炎、外耳道炎、內耳眩暈、鼓膜穿孔的患者都可以撥打新民健康諮詢熱線021-52921348,也可發送簡訊「耳鳴耳聾+姓名+聯繫方式」至13636588970。
  • 願中國晚報越來越好 祝新民晚報生日快樂——與會嘉賓寄語中國晚報...
    圖說:中國晚報工作協會第34屆年會 新民晚報記者 劉歆 陶磊 王凱 攝(下同)在新中國成立70周年之際,中國晚報工作者協會第34屆年會今天在上海閔行寶龍艾美酒店召開。全國各地117家晚報媒體的社長、總編輯參會。
  • 新民晚報數字報-恆牙掉了還能「再長出來」?
    更多諮詢請加入「上海名醫」、「新民健康」微信公眾號或撥打新民健康會員中心熱線  021-80261680(10:00-17:00)
  • 新民晚報數字報-衣服上殘留的「三手煙」同樣可致癌
    日前,在第39期「愛爾眼科杯·新民健康周周講」上披露的一項國外研究顯示,三手煙,也就是菸民「吞雲吐霧」後殘留在衣服、牆壁、地毯、家具甚至頭髮和皮膚等表面的菸草煙殘留物,含有十餘種致癌物,人體長期接觸可造成基因損傷,甚至導致包括肺癌在內的腫瘤形成。專家表示,想要徹底遠離菸草的危害,最好的辦法還是戒菸。
  • 新民晚報數字報-英語回復
    媽媽是照顧你最辛苦的人,好好想想,辛苦在哪裡,能否用數字一二三四列出?再想想,為減輕媽媽的辛苦,你該做些什麼?行動最重要。  因元的回覆沒有文字,只有她的一張表情誇張的照片。上面有一行字:興奮到模糊,下面是三個我看不懂的卡通圖案。  孩子,畢竟是孩子。我不知她今後會有怎樣的行動,來表達對媽媽的歉意,但英語回復已是行動的第一步,值得期待。
  • 新民晚報數字報-新民健康特邀中國臺灣專家舉辦「牙種植」面對面諮詢
    在種植牙修復缺牙越來越普遍的現在,新民健康特邀請牙周學和種植學雙料碩士、國際種植牙專家黃泓傑來滬為廣大讀者朋友進行現場講座,並展示先進的種植技術。成功報名的讀者不僅能參加口腔健康面對面諮詢,還能進行一次免費的口腔健康狀況評估,最後由口腔專家為你的牙缺失量身定製修複方案。