你知道學校的校花、校草是誰嗎?你的身邊有「假小子」嗎?你對快樂男生比賽中的「偽娘」是怎麼看的呢?你知道這些流行男女稱謂的英文說法嗎?下面就向大家簡單介紹一下。
toy boy 小白臉
「小白臉」這個詞大家一定熟悉,說來歷史上早有先例,武則天就養了很多「面首」,這應該和現在我們所說的「小白臉」是一個性質。「小白臉」的英文表述其實很可愛,跟玩具toy有關,你知道是什麼嗎?
"Toy boy" has come along in the last 10 or 15 years. It's British slang, from the 1980s. It refers to an attractive young man being kept as a lover by another person, by an older person, that's the crucial thing: the older person is keeping the younger man as that person's "toy boy".
Toy boy(小白臉)這個說法大概是過去10到15年間開始流行起來的,是20世紀80年代的一個英國俚語。Toy boy 指長相俊俏、被年紀大的人包養作為情人的年輕男子。這裡傳達的關鍵的一點信息是:年紀大的這個人把被包養的這個年輕男子當作自己的「玩物」。
For example:
He is a toy boy because he has been kept as a lover by a rich old woman for five years.
他是個吃軟飯的「小白臉」,因為他已經被一個富婆包養了五年了。
tomboy 假小子
有個表達和toy boy非常相近,一不留神很可能搞錯,那就是tomboy。
Tomboy的典型代表人物就是2005年「超級女聲」的冠軍——李宇春。說實話,當你在電視上第一次看見她的時候,你可能會看不出她是個女生,可你看她越多次,你就會越喜歡她。
girly girl 真女人
與跨越了性別界限的中性女孩tomboy相比,你會不會覺得浪漫柔美的女孩girly girl更加惹人垂憐?
Girly girl is a slang term for a girl or woman who chooses to dress and behave in a traditionally feminine style, such as wearing floral dresses, blouses and skirts, and talking about relationships and other activities which are associated with the traditional gender role of a girl.
花樣美裝,長裙曳地,說女人的話,行女人的事,一個女人味十足的傳統而古典的形象呼之欲出。
我們再回到之前說到的小白臉toy boy。這個稱謂實在不怎麼好聽,那麼不同類型的帥哥還有兩種特別的說法,趕快來看看。
stylish guy 型男
據說「型男」源自香港。最早香港將英語的style譯為「型」,所以「型男」也就是stylish guy,指相貌、身材和氣質都有吸引力的男子。
pretty boys 花樣美男
Many celebrities, especially in the movie industry, are so-called "pretty boys". They are admired and idolized by the public, and many young men want to imitate their clothes and fashions, which is one of the reasons for the "pretty boy" phenomenon in society at large.
很多明星,尤其是在演藝界明星,被叫作「花樣美男」。他們被大眾崇拜和偶像化,很多年輕的男孩子都想模仿他們的穿衣打扮,這是「美男」現象在社會上流行的一個原因。
cross dresser/psuedo girl 偽娘
今年快樂男聲的比賽中出現了大量「偽娘」,來自成都的劉著堪稱其中佼佼者。從臉部輪廓隱約看出是個男生,但說話演唱的聲音甜美纖細,乍看之下很難相信他是個男孩子。
對於「偽娘」這個詞,外國媒體的報導中基本都使用cross-dressing(異裝)來表示,例如:
The Chinese public is abuzz about the recent cross-dressing contestant, Liu Zhu, on the Super Boy reality show.
劉著,今年「快男」比賽中的一位異裝(即大家所說的「偽娘」)選手目前已成為國內觀眾熱議的一個人物。
由此,明確表示自己是男生的劉著應該只算是一位cross dresser。
school babe/school hunk 校花/校草
很多年以前,學校、班級,甚至宿舍就已經有「花」這個稱謂了,說的是學校、班級或者宿舍範圍內最漂亮的女孩子。可是,校園裡只有花是不行的。於是,就有了現在跟「校花」相映成趣的「校草」。
「校花」的英文說法最常見的有school babe和campus belle兩種。Babe這個詞是對年輕女子或愛人的暱稱,Belle是個法語詞,意思是「美麗的女人」。
「校草」的英文表達呼聲最高的當屬school hunk了。Hunk是個俚語表達,指性感有魅力的男子,或者身形健壯、有吸引力的男子。
相關閱讀
「選美比賽」相關表達
跟杜拉拉學職場用語
數碼達人必看:相機規格詞彙
各種各樣的「秘書」
(來源:北外網院 編輯:Julie)