《冰與火之歌》英文版難度如何?——以卷一《序幕》前四分之一為視角

2021-02-21 英文小說導讀

網上很多人問閱讀《冰與火之歌》英文版需要多少詞彙量,事實上這是一個不可能有明確答案的問題,因為「閱讀」二字的含義不明確,看懂大意是讀,欣賞文採也是讀,而二者所需詞彙量有天壤之別。我在大一未考四級之前,詞彙量不過三四千,就看過半本《傲慢與偏見》英文版,而現在一個詞彙量兩萬的人,也不敢說能夠認識裡面的每一個單詞,讀懂其中的每一句話。也即詞彙量三四千到一兩萬,看這類小說都是半懂不懂,既不會完全不能讀,也不可能如讀母語一般順暢,當然相比之下詞彙量一兩萬肯定還是會容易很多的。

網上不少人說《冰與火之歌》英文版不難,我想這主要是從看故事的角度來說的。把這套書當成故事書來看的話,一切以情節為中心,一些偏難怪詞可以忽略,還可以根據上下文猜詞,自然有個三五千詞彙量就夠了。

而如果要從精讀並且欣賞文筆的角度來說,我想就算是認識《牛津高階英漢雙解詞典》第八版裡面的每一個單詞(約四萬二),也不足以徹底讀懂這套書,因為不少表達在牛津裡面是查不到的。更何況就算背下牛津,也只是大致記得這個單詞的最常見意思,而不是熟悉它的每一個用法,那就更不可能徹底讀懂這套書了,因為不少熟悉的單詞,在這套書裡面出現時也是比較生僻的含義。如果沒有特別強大的詞彙查詢工具,你可能根本不知道一個單詞還有這麼個義項,幾個單詞組合起來原來是個習語。

前段時間我看了《冰與火之歌》英文版第一本書最前面的Prologue,短短的十來頁,就有兩百多個值得注意的單詞、詞組,當然並不是說這些表達我都不認識,但是我想那些詞彙量兩三萬甚至更多的人,絕對也有好幾十個是不認識的。

先看最前面四分之一的注釋:

start back:返回,回到〔原處〕

wood/the woods:小樹林

wildling:野生動植物

hint of:少許,微量;細微的跡象

rise to the bait:被故意激怒,上當發火

lordling:小貴族,小老爺

come and go:瞬息即逝,曇花一現

the dead:死者,死人

sooner or later:遲早,總有一天

put in:插話

wet nurse:奶媽,乳母

tit:〔女人的〕乳房,奶子

twilit:暮色下的

disinterest:無興趣

unman:使失去男子漢氣概;使怯懦

suppressed anger:強壓的怒火

hood:〔外套上的〕風帽,兜帽

cloak:鬥篷,披風

make light of ...:不把……當一回事

perilous:非常危險的

bowels:腸

turn to:求助於

veteran:老手,〔在某方面〕經驗豐富的人

ranging:巡邏

by now:到現在,至今

have/hold no terrors for sb.:不令人擔心,不讓人害怕

hackles:(狗、貓等害怕或發怒時豎起的)後頸毛

raise sb's hackles/make sb's hackles rise:激怒某人

hard on/upon:將近;緊接…之後

raider:搶劫者,劫匪

implacable:決意〔與…〕作對的;〔對…〕毫不寬容的

so ... as to:如此…以致

hellbent:堅決的,不顧一切的

your:〔用於提及某類事物的典型例子〕

commander:指揮官,長官

heir:繼承人

slender:修長的;苗條的;纖細的

mounted:騎馬的

destrier:戰馬,軍馬

knight:爵士〔名前冠有Sir這一頭銜〕;騎士,武士

tower above/over:高於,超過(附近的人或物)

garron:加龍矮馬

moleskin:鼴鼠皮

supple:〔皮革、皮膚、木料等〕柔軟易彎的;柔韌的

ringmail:鎖子甲

in so far as/insofar as/in as far as:到…的程度

wardrobe:〔某人擁有的〕全部衣服

crowning glory:至高無上的光榮

sable:貂毛制的

as sin:非常,極端地

Bet/I bet/I』ll bet ...:我敢肯定,我敢保證

barracks:兵營,營房

over:在⋯期間

twist off:擰斷

mighty:強大的;巨大的

warrior:〔昔日的〕武士,戰士,勇士

take orders from sb.:聽從某人的命令

in one's cups:喝醉了;在喝醉時

atop:在…頂上,在…上面

leave out:遺漏,不包括

poacher:偷獵者,偷捕者

in truth:事實上,其實

freerider:免費搭車人;不勞而獲者[小說裡面指自由騎手,僱傭兵的一種,擁有馬匹,但無騎士身份]

catch sb. red-handed:當場抓住某人

skin:剝去…的皮,給…去皮

buck:公兔;雄鹿;雄性動物

put on:戴上,穿上

farther on:再向前些

ridge:山脊

hard:接近地;緊隨地

put up:建造〔牆、籬笆、樓房等〕

lean-to:〔依傍較大建築物搭建的〕單坡屋頂小屋,披屋

make out:〔勉強〕看出,辨認出;聽出

plain as day:非常明顯,明明白白

網上某些人說GRE水平讀這本書,不用查英語詞典,可以如行雲流水般熟練,認識裡面每一個單詞和詞組,理解每一處精微的表達,我想這是絕不可能的。不過也不是說普通人看不了,網上還有人高中時就看呢,總不可能他高中詞彙量就有英美大學生那麼多吧。讀英語書本身就是一個學習的過程,可以查詞典,可以猜詞,可以對照中文譯本,可以網上提問,無關緊要處可以忽略,實在沒辦法,這類小說還可以看個大致故事,不求甚解。更何況,《冰與火之歌》英文版句子較為簡單,多為短句,基本上不需要特意分析結構。歸根結底,只要有興趣,有基本的語法和詞彙知識,藉助詞典,是可以嘗試讀這本書的。

相關焦點

  • 冰與火之歌:無與倫比的奇幻盛宴
    我想很多人喜歡上《冰與火之歌》,應該是源自根據它改編的美劇《權力的遊戲》。不可否認,《權力的遊戲》製作精良,堪稱匠心之作,特別是前七季。然而,在萬眾期待中,它爛尾了,令人痛心疾首痛徹心扉肝腸寸斷心如死灰,令眾多冰火迷怎能不更加期待馬丁老爺子的豹尾結局!
  • 英語六級沒過 卻將《冰與火之歌》譯成中文
    自2011年起風靡全球,連英女王、麥當娜、科比都為之著迷的電視劇《權力的遊戲》,上個月又迎來了「很燃」的第7季。 據廣州日報25日報導,日前,這部電視劇原著小說《冰與火之歌》的中文譯者屈暢來到廣州購書中心,與一眾羊城「冰粉」見面。
  • 權力的遊戲,IP開發的冰與火之歌
    在付費訂閱的商業模式下,觀眾通過觀看提前洩露劇集轉化為HBO的用戶。用HBO母公司時代華納CEO Jeff Bewke的話說就是,「根據我們的經驗,盜版能為HBO帶來更大的市場滲透率,更多的付費訂閱量。」「美劇印鈔機」全球通用1996年,馬丁老爺子創作的《冰與火之歌》系列七卷中的第一卷《權力的遊戲》出版。
  • [圖]蘋果iBooks獨家發售《冰與火之歌》第一卷增強版電子書
    (原標題:[圖]蘋果iBooks獨家發售《冰與火之歌》第一卷增強版電子書)
  • 如何將火遍全世界的《冰與火之歌》搬到自家桌子上?
    2019年4月15日,《冰與火之歌》第八季如期上線,一時間萬人空巷,全員追劇。《冰與火之歌》的是喬治·馬丁的著名奇幻小說。作者窮十六年之力,以無比寬博雄渾的氣魄,以細如髮絲的精心,成就了這本奇幻傑作。在評論家們眼中,《冰與火之歌》是美國「國寶」級的文學作品,在讀者心目中,它是幾乎無法超越的「神作」。2011年,HBO開始攝製《冰與火之歌》電視劇,一舉拿下多個艾美獎,之後連續8年霸佔各大電視劇榜單前列,成為HBO有史以來最具影響力的一部史詩巨作。
  • 男子英語沒過六級 卻將《冰與火之歌》譯給中文讀者
    屈暢:從粉絲到「神作」譯者  沒過英語六級 卻將《冰與火之歌》卷一至卷五帶給中文讀者  自2011年起風靡全球,連英女王、麥當娜、科比都為之著迷的電視劇《權力的遊戲》,上個月又迎來了「很燃」的第7季。
  • 女子英語沒過六級 卻將《冰與火之歌》譯給中文讀者
    屈暢:從粉絲到「神作」譯者  沒過英語六級 卻將《冰與火之歌》卷一至卷五帶給中文讀者  自2011年起風靡全球,連英女王、麥當娜、科比都為之著迷的電視劇《權力的遊戲》,上個月又迎來了「很燃」的第7季。
  • 閱文集團拿下《冰與火之歌》中文電子版權
    《權力的遊戲》之所以能獲得空前的龐大投入,並在全球收穫成功,最重要的原因就是背後有一部偉大的原著支撐——《冰與火之歌》。 對於優質作品有極高敏感度的閱文集團再次走在了行業前端,旗下移動應用「QQ閱讀」繼獲得《哈利?波特》電子版權之後,再次拿下千億級IP《冰與火之歌》,成為其中文版電子版官方授權銷售平臺。
  • 神作譯者英語沒過六級 卻將《冰與火之歌》帶給中文讀者
    自2011年起風靡全球,連英女王、麥當娜、科比都為之著迷的電視劇《權力的遊戲》,上個月又迎來了「很燃」的第7季。日前,這部電視劇原著小說《冰與火之歌》的中文譯者屈暢來到廣州購書中心,與一眾羊城「冰粉」見面。
  • 《冰與火之歌》第6卷《凜冬的寒風》中文版有望明年見
    小說堪稱當代奇幻文學的裡程碑,同名電視劇更在美國電視大獎艾美獎中獲獎無數……說《冰與火之歌》是當下全球粉絲最多的超級IP應該並不過分。帶著這部「神作」,今天(12日),重慶出版集團就在北京圖書訂貨會現場舉行了一場「冰火迷」的大Party——「十二年冰火奇緣——2017新年盛典」。
  • 《冰與火之歌》中文電子版登陸掌閱
    中新網1月12日電 在2016年11月首發《哈利 波特與被詛咒的孩子》中文版之後,數字閱讀品牌掌閱又迎來另一巨作,由世界奇幻大師喬治R R 馬丁所著的《冰與火之歌》紀念版的中文電子版全五卷共15冊登陸掌閱平臺,將帶領讀者進行新的奇幻之旅。
  • 才藝女神小夜獻聲 | 《冰與火之歌》每日一讀20171216
    感謝小夜女神  @夜俱   中英文獻聲~黑城堡朗讀者計劃,歡迎愛讀書的人加入#小黑的冰與火之歌每日一讀#註:本節目都是非專業愛好者讀的選王會失敗後,阿莎率領部眾回到深林堡,此時史坦尼斯採納了瓊恩·雪諾的建議,收服山地氏族,從北以樹林為掩護中圍攻深林堡(此處馬丁致敬了《麥克白》的經典情節之一)。在敵眾我寡的情況下,阿莎依舊保持了極為清醒的指揮官頭腦(如怎麼撤退,如果自己是對手,會先燒毀海龍角的長船等等),並極為英勇地戰鬥著。這種知其不可而為之的勇氣,哪怕身處絕境也保持清醒並奮戰到底的精神和行動,都令我十分欽佩。
  • 《冰與火之歌》系列:從布蕾妮歷險記看小說表達的反戰思想
    然而,原著小說《冰與火之歌》遠遠不止如此,眾多沒在電視劇裡出現的故事線,都有待胖爺爺馬丁的第六、七捲來解開謎底。在此,再次衷心祝願馬丁爺爺永遠健康、筆耕不輟。「權力的遊戲」是HBO八季電視劇採用的名字,但只不過是《冰與火之歌》第一卷的名字,因此原著小說想表現的內容和思想,同樣也遠遠不止「權力的遊戲」。這個正是筆者寫本篇小文的目的,讓大家可以了解一下,除了戰爭和權謀,《冰與火之歌》還有些什麼。
  • 《冰與火之歌》英文版卷一《序幕》注釋
    上次發了前面四分之一的注釋,共74個,這次再發74個,由於這部分值得注釋的表達較多,因此還有80個注釋留待下次再發。
  • 英語六級沒過 他卻翻譯出了《冰與火之歌》
    新重慶客戶端-華龍網12月29日6時訊(文/董進 圖/李文科)將近一米八的身高、微胖、披肩長發、戴眼鏡,這個看似普通帶點文藝的山城男人,卻和風靡全球的熱門小說《冰與火之歌》有著不解之緣,他就是小說的中文譯者屈暢。從2002年開始翻譯《冰與火之歌》至今,16年間,36歲的屈暢將《冰與火之歌》卷一到卷五、外傳及有「冰火百科全書」之稱的《冰與火之歌的世界》帶給國內書迷。
  • 《冰與火之歌》系列解讀22:小指頭的連環階梯
    《冰與火之歌》系列解讀19:先民拳峰之戰,巨人殺手山姆亮相《冰與火之歌》系列解讀17:熊老的主動出擊,雪諾叛變了?當然,需要說明的是,冰與火之歌原著裡的小指頭呢是沒有這麼愛顯擺的,大家細細想來也會理解啊。小指頭這樣一個從底層往上爬的人,必定是一個城府極深,隱藏的很深,處事極為低調的一個陰險之人。
  • 《冰與火之歌》全景透析之四:預言篇(上)
    今天這一篇,我們只說最重要的那個,就是貫穿《冰與火之歌》全部線索的「關於龍與預言之子」的預言。 關於龍 我們都知道「冰與火」所指代的,是以長城外「夜王」帶領的「冰」與「預言之子」率領的「火」之間的對戰格局。冰與火之戰將超越以往在維斯特洛大陸的任何一次戰爭,徹底改變七大王國所有人的生活。
  • 萌萌噠天團新歌冰與火之歌歌詞介紹 冰與火之歌好聽嗎
    《冰與火之歌》專輯是由星路重金打造的中式萌系大型偶像團體「萌萌噠天團」推出的專輯。  由中國風第一才女製作人芊芊帶領著中國的萌妹子軍團「萌萌噠天團」開啟對日韓音樂的挑戰!  作為一個傳奇的偶像團體,「萌萌噠天團」主打中國風,以一周一首原創單曲迅速在社會各界引起極大關注,深受廣大歌迷的喜愛,被譽為國風第一團!
  • 冰與火之歌原型考
    要知道,馬丁大學期間輔修的專業就是中世紀史,而且他在寫《冰與火之歌》前把所有他能找到的中世紀相關史料都看了一遍,他家裡還專門有個房間,擺滿了歷史書。要猜出他的想法確實很困難,因為經常會發現書中的人物和事件融合了各種歷史人物和事跡,又加上了馬丁自己的擴充。這種不是一一對應的關係,讓人更難尋找歷史上的原型。以下「原型考」基於個人推測,不代表原作者觀點。
  • 當代奇幻文學《冰與火之歌》:用魔幻書寫人性與現實
    巨龍翱翔天際,攻防戰火燃燒著漫長的冬天,背叛與忠誠,寒冷與激情,一如冰與火交織碰撞,它們帶著毀滅與重生的力量,締造出一段盪氣迴腸的史詩幻想。 這是被譽為當代奇幻文學史上裡程碑式作品《冰與火之歌》中描繪構建的魔幻世界。除卻在美國本土享有盛讚,該部作品於全球各地都擁有不計其數的讀者與擁躉。