如何用英語翻譯地道的中國話?你知道幾種?

2020-12-11 琦兒說事

作為本土中國人,我們即便可以運用英語的語法來講出老外能聽得懂的句子,但是當我們真正去講某些話,思考某些問題的時候,我們還是擅長用中國人的處世及思維方式來思考的。之前,我們是不是聽說過許多Chinglish 中式英語,那樣的語言說出來可能會讓人笑話的,但是我們用正確的英語語法來講地道的中國話,卻是值得讚揚的。並且小編搜集資料,發現已經有不少的作者整理了許許多多的關於地道中國話的地道翻譯,今天小編選擇了某些中國話的地道翻譯以及成語的地道英語翻譯供大家學習。

只羨鴛鴦不羨仙,這是說明我們大家都對愛情有一種美好的嚮往,對於有情人,我們都祝願他們「有情人終成眷屬 」。那麼用英語,又來如何表達呢?地道的翻譯是這樣的:Jack shall have Jill, all shall be well.另外,對於學習,我們知道要勞逸結合,不能死死地只知道學習,所以有一句話就是「只學習,不玩耍,聰明的孩子也變傻」翻譯成地道的英語就是「All work and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy.」哈哈,這句話其實算不上什麼經典的中國話,地道的英語翻譯,小編只是想順便藉此告訴大家學習的時候一定要勞逸結合哦!每一個小孩其實都是很聰明的,但是一直學習,不懂得勞逸結合,也會變得遲鈍哦!

現在已經到了十二月份了,2019年也接近尾聲了。另外,某些地方也飄起了美麗的雪花。我們小學課本就有學過一句民間諺語「潤雪兆豐年」,那麼如何翻譯成地道的英語句子呢?小編來告訴你:瑞雪兆豐年可以翻譯為A heavy snow promises a good harvest.這年頭啊,還是有錢好,快過年了,豬肉的價格還是很高,尤其今年啊,出奇的高。過年了,也到了發工資的季節了,家裡親戚好友啊,聚聚什麼的又要花錢了。錢,真是一個好東西,雖然說,錢不是萬能的,但是沒有錢,卻是萬萬不能的。有一句俗語說,「有錢能使鬼推磨」,可見啊,錢自古就被賦予了極高的權利和地位。小編今天就告訴大家,「有錢能使鬼推磨」用英語怎麼說,它的地道的英語翻譯是Money makes the mare go. M。

現當代社會是個快速發展的社會,生活富裕了,不再愁吃愁穿了。但是呢,問題又來了,有的人房子,票子,車子,啥啥都有了。可是,人家呢,突然一下子就抑鬱了,心裡出現了疾病了,真可怕,抑鬱症真的是一個富貴病呢。但是,由於快捷的社會節奏,有些人抵不住社會的壓力,也出現了心理上的種種問題,所以心態對於我們來說也是尤為重要的嘛。俗話說「知足常樂」,真的,小編也認為擁有這種心態真的相當好。「知足常樂」用英語可以翻譯為「Content is happiness.」

下面,小編為大家具體來列一下我們常說的地道的中國話以及相應的翻譯:

①功夫不負有心人 Everything comes to him who waits.

②好事不出門,惡事傳千裡 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.

③和氣生財 Harmony brings wealth.

④活到老,學到老 One is never too old to learn.

⑤金無足赤,人無完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.

⑥腳踏實地 Be down-to-earth.

⑦君子之交淡如水 A hedge between keeps friendship green.

⑧留得青山在,不怕沒柴燒 Where there is life, there is hope.

⑨馬到成功 Achieve immediate victory.

⑩名利雙收 Gain in both fame and wealth.

茅塞頓開 Be suddenly enlightened.

沒有規矩不成方圓 Nothing can be accomplished without norms or standards.

每逢佳節倍思親 It is on the festival occasions when one misses his dear most.

謀事在人,成事在天 Man proposes, God disposes.

拋磚引玉 A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions.

這些句子可不是什麼中國式英語哦,這些是地道的中國話,地道的英語翻譯,可以背下來的哦!

相關焦點

  • 正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(5)
    正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(5)Native And Original English—Well Translated英翻漢,常常容易望文生義,翻出來的中文讓人讀不懂,只好猜。試將以下幾個英文詞彙翻譯成為漢語:1 Navy blue2 oriental blue 3 midnight blue 4 blue in the face5 into the blue, out of
  • 正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(4)
    正宗英語—用地道的中文翻譯幾個常用的英語詞彙(4)Lift tariffs2 capsule collection 很多人翻譯成「膠囊系列」,很難理解。可以翻譯成就像白天和黑夜,但沒味道,意思是有強烈的對比,簡直是天壤之別。5 to tie the knot 挽了個結,喜結良緣,關鍵在這個定冠詞「the」,意思是「get married」。
  • 用地道的英語翻譯出中文
    詞彙的堆砌是造成翻譯失分的主要原因,理解中文搭建句型用詞地道。   高考卷中譯英的題型對同學們的要求較高,因為不僅考到了句型,語法,詞彙的運用,還涉及到了英語學習的難點:用地道的英語翻譯出中文所表達的意思,即譯出的句子不僅意思要準確,還要符合英語的表達習慣。下面談一談如何準確翻譯。
  • 最美,唯有中國話
    待用漢語翻譯了一遍,才發現了中文的美妙。普通翻譯版:你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。詩經版:子言慕雨,啟傘避之。
  • 如何用英語表達「討價還價」?這四種常見說法,知道的人並不多
    如果你覺得過了英語四六級專四專八,或出國回來,公司老闆就應該給你高工資,那就不對了。企業以個人的貢獻量來分配工資,也算是俗稱的「論功行賞」吧,不會單純以學歷或者。如果能夠掌握工作高頻英語表達,那麼和外國客戶有效溝通真的變容易了,貢獻量也會大很多,我們來學習一些表達吧。
  • 吃貨必看:14種中國美食的地道英語翻譯(中英對照)
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文吃貨必看:14種中國美食的地道英語翻譯(中英對照) 2015-12-30 15:06 來源:新東方網 作者:謝昕呈
  • 關於英語口語你不知道的事
    即使你把整個詞典都背下來,你的口語一定會提高嗎?如果你口語體系中的有效句型只有30個(不包括I am …或是I like …等簡單句型),你如何能夠把你複雜的思想通過這幾十個句型表達完全呢?語言的習得遵循一定的規律。聽說讀寫並不是我們為了押韻而隨便喊出來的口號。
  • 如何讓你的日語說得更地道?這幾本教材要知道哦!
    也許你有一顆上進的心,有沒有一瞬間想說一口地道的日語?你有沒有遇到過這些情景呢?你海淘了一個美美的化妝品套裝,卻看不懂使用方法說明書,你用百度翻譯逐詞翻譯的時候;你瀏覽朋友圈,朋友使用流利的日語,輕鬆在日本自由行,你羨慕不已的時候;你在苦苦學習英語語法,背誦單詞的時候,別人用日語代替英語4級,完成大學學位的時候;
  • 地道英語口語:如何用英語表達懷疑?
    「我信你個鬼,你個糟老頭子壞得很」,想必很多網友都聽過這句話吧!中文裡有千萬種表達懷疑的方式,那麼如何用英語來表達「我信你個鬼」呢?下面一起來看看表達懷疑的地道英語口語吧!整句話的意思是「你在逗我嗎?」常用的詞組有kid somebody about something/doing something表示取笑別人,no kidding表示認真的、不是開玩笑的。例如:They usually kid him about being chubby. 意思是他們老是取笑他很胖。2. Are you joking?
  • 英語翻譯時如何使中文更加地道?
    前段時間,餘晟也寫了一篇文章談避免翻譯腔,可見和翻譯腔的鬥爭是翻譯界永恆的話題了。碰巧今天因為工作的關係,整理了一下如何讓中文內容更地道,索性擴展一下,放在這裡,跟大家探討一下地道的中文怎麼寫,地道的中文翻譯要避免哪些坑。其中有些點來自余光中先生的文章,有些來自《中國日報》談避免翻譯腔的一篇文章,還有一些是我一直和所有譯者強調的基本規範。
  • 日本人為什麼說不好地道中國話
    日本人為什麼說不好地道中國話 河南 王運濤     中國每年都舉行「漢語橋」大賽,每一屆都有很多日本人參加,可成績最好的卻往往不是日本人。    日本人說不好地道的中國話,絕不是他們不好學,不重視語言規範。恰恰相反,日本人普遍謙恭好學、重視語言規範。日本人在學習方面非常勤學好問,對語音規範尤其注意,尤其是對於他們沒有語音經驗的語言項目更為注意。他們非常注重具體發音要領,如發漢語特有的語音要素的時候,舌尖的正確位置,口腔的具體形狀。他們希望弄懂每一個關鍵點,認為通過掌握這些關鍵點就能發出準確的語音。
  • 「開工大吉」用英語怎麼說更地道?
    上班的第一天,你是怎麼度過的?今天是正月初七,在享受了一個多禮拜愜意的春節假期之後,大部分人都已經開(wu)開(ke)心(nai)心(he)地回歸了工作崗位,所以線哥在此祝大家「開工大吉」!說到這,你知道如何用英語表達「開工大吉」嗎?談到英文表達,首先我們不如先看一下它的直接翻譯。「開工大吉」的翻譯「Start work」,倒是很直接的表達了「開始工作」的意思,但似乎太過生硬,對於「開工大吉」所要傳達的意境與祝福沒有太多關係。
  • 如何用英語表達「搶購」?你會翻譯成rob shopping嗎?
    不過一切都會好轉起來,既然工作難找,何不先多學習提高自己,幾個月之後,世界各地恢復正常,你也練級出關,找到更好工作。要去到好的外企工作,如果你英語有效掌握的詞彙多,在口語和寫作表達上更有優勢。我們來學習外企高頻詞彙。
  • 加油用英語怎麼說?7種地道英語表達
    加油用英語如何正確表達?
  • 如何用地道的英語表達你自己的意思?這50句地道英語背起來!
    對於英語學習者,我們在學習應試類語言技巧的同時,更應該學會如何地道流利地進行語言輸出和表達。雖然我們接觸英語母語者的機會很少,其實還有一種途徑,既能娛樂自己又能幫助我們收穫很多在課本很難獲得的地道語言表達,那就是通過觀看英語劇集從中挖掘不同角色的講話方式。以下是豆豆為大家整理的50句地道英語慣用表達,趕緊背起來吧!
  • 你知道「月嫂」用地道的英文怎麼表達喵?
    關於月嫂的五花八門的英文翻譯2. 標答+如何根據上下文猜詞和預判?3. 如何寫出符合歐美人的邏輯的英文?4. 為什麼不要隨便用剛學的英文?5. 美國的月嫂是什麼樣的?6. 總結:如何高效學英文?7.我之前也不知道月嫂有個專門的單詞,所以我和美國同事聊天的時候用的是new-born-baby nanny,因為我以為只有中國人才會僱月嫂,所以就瞎編了一個詞。她跟我說她有個朋友也請了一個new-born-baby nanny,所以我估計她可能也不知道這個專有名詞。其實你和外國人交流的時候,這些表達方式他們都能明白,但是哪種是最地道的呢?
  • 你的英語水平如何,翻譯一下這句話就知道了!
    如何去衡量一個人英語水平好不好呢?詞彙量?語法?流利度?這些都很重要。今天嘗試用一個句子來感受一下不同水平的人英語的差距。
  • 立冬啦,如何用地道的英語口語表達天氣寒冷
    #立冬到,如何用地道的英語口語表達天氣寒冷?伴隨著寒冷的天氣,我已經穿上超厚大衣來抵禦寒冷,奈何還是會凍到打哆嗦,那麼你們知道該怎麼和朋友表達現在真的非常冷呢?可別只會說「cold」哦,今天,我們就一起來學習這些表達寒冷的實用英語,現在就能用上~
  • 【翻譯經驗】英語翻譯資格考試應考複習經驗
    如何答題從上面就可以窺見一斑了~ 。  2、筆譯實務應試技法  (1)首先要知道翻譯的一般步驟  通讀並透徹理解全文是翻譯首先要進行的。其實,要抓住文章的邏輯關係,透過語言的表層現象,深入到文章的深層結構,找出中心信息和外圍信息。在理解全文、搞清邏輯關係的情況下,組織譯文的結構,根據各層意思選擇句子結構,打起基本框架。
  • 經驗談之一:如何寫出地道的英文?
    「地道的」一詞,英文是idiomatic,指的是表達方式符合某一語言的習慣。具體到「英文地道的」,是指你所說出來或寫出來的英語,符合英語本身的表達習慣,或者符合英美人的思維習慣。因為從本質上來說,語言是思維的載體。英漢兩種語言既有相似之處,但更有許多差別。