《中國關鍵詞》有助讀者清晰了解「一帶一路」倡議

2020-12-24 中國網

《中國關鍵詞》有助讀者清晰了解「一帶一路」倡議

發布時間: 2017-08-02 14:51:18   |  來源: 中國網   |  責任編輯: 袁偉軒

  簡介:5月5日,為配合「一帶一路」國際合作高峰論壇的召開,《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》多文種圖書發布會在京舉行。中國網記者就此專訪了中國外文局副局長王剛毅。

  


  中國外文局副局長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅接受中國網記者專訪。

  中國網:中國訪談,世界對話,歡迎您的收看。5月5日,《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》多語種系列叢書在北京正式發布。這套叢書的發布對回應國際關切都有哪些意義和影響?在現場我們採訪了中國外文局副局長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅。

  中國網:王局長,您好!很高興您能接受我們的採訪。首先熱烈祝賀這套叢書正式發布。我的第一個問題是這套叢書選擇在「一帶一路」國際合作高峰論壇舉行前夕這樣的時期來發布,是有著怎樣的考慮?

  王剛毅:《中國關鍵詞「一帶一路」篇》是多語種專題的叢書。之所以選擇在這個時間節點來對外公開發布,我們的主要考慮有以下幾點:

  第一,「一帶一路」這個倡議自習近平總書記於2013年提出以來,得到了世界上各個國家積極的反應。在短短不到四年的時間當中,「一帶一路」倡議獲得了世界上眾多的國家,還有國際組織的積極響應。但是從「一帶一路」倡議的內涵來看,還有很大的讓國外受眾能夠了解的空間,因為「一帶一路」的內涵太豐富了,它所涉及到的區域,涉及到的領域,涉及到的國家太多了。這些國家有不同的歷史發展背景,有不同的文化。讓這些人能夠更好地了解「一帶一路」,無疑對這個具有劃時代意義的倡議進一步往前推進是有很大意義的,這是我們的第一點考慮。

  第二,我們在這個月14號、15號要召開「一帶一路」國際合作高峰論壇。這個高峰論壇的舉行是這個倡議提出來以後,由我們國家主導召開的,第一次範圍如此大,層次如此高的論壇,這個論壇的舉辦為 「一帶一路」倡議進一步的提升會提供很好的平臺。「一帶一路」國際合作高峰論壇也是今年由中國主導的最重要的多邊外交活動之一。在這個時間節點上,我們發布這套叢書,主要是為了配合「一帶一路」國際合作高峰論壇。我們希望這套叢書的出版能夠有助於世界上凡是對「一帶一路」感興趣、非常關注它的現狀以及發展的讀者,特別是海外的受眾,有一個更加清晰、更加全面、更加真實的了解。

  中國網:謝謝王局長,通過您的介紹我們看到《中國關鍵詞》這個項目是全方位、立體式對外傳播項目,我想請問您的是,它的目標人群和受眾是哪些?它在推廣渠道上有哪些創新?目前來看,它的傳播效果如何?

  王剛毅:你說到了「立體」,這是很關鍵的詞。《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》是中國關鍵詞多語種多平臺項目最新的成果。在此之前,大概在兩年前,我們正式向世界推出了《中國關鍵詞》項目。「立體的」就表現在多平臺、多傳播手段,還有多合作渠道。對於「立體的」理解至少能夠從以下三個方面:

  第一,我們現在是爭取國際合作,本地出版。在去年舉辦北京國際圖書展覽會期間,《中國關鍵詞》輸出了八個語種的版權。我們在剛剛結束的阿布達比國際圖書展上,又輸出了四五個語種,除了這四五個已經籤約的語種以外,我們還達成了一些版權輸出的意向,這又有四五個語種。

  第二,多平臺,今天發布的是書,是十四個(外文)語種的《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》。與此同時,我們在網絡,在各種各樣的應用,還有「兩微一端」、社交媒體等等這些方面,也進行了推廣。我們的目的是,除了印刷版書籍以外,還能達到可視化、互動化(的效果),比如中國網在這方面做出了很重要的貢獻。你們的《碰詞兒》欄目,現在也已取得了很大的影響。而《碰詞兒》當中有相當一部分內容就是從《中國關鍵詞》這個項目當中截取出來的精華。

  第三,從推廣的渠道來講,也是多渠道的。我們不僅在傳統媒體,比如說在雜誌、報紙上進行推廣以外,在網上也進行推廣。剛才也說了,我們在重要的國際圖書博覽會上,也進行推薦。剛才我舉例的,比如,北京的圖書展、阿布達比圖書展。我們今年還準備要在俄羅斯舉辦的莫斯科圖書展,還有可能在法蘭克福圖書展推廣這套圖書,其中包括剛剛出版的《「一帶一路」篇》。

  從它的具體效果來看,從版權輸出看這是一個效果;再有一個,現在有些國際組織也是把我們出的《中國關鍵詞》有關的外文說法和外文的定義,作為他們官方翻譯的依據。比如說在紐約的聯合國總部,前一段時間他們中文處的人專門給我們正式發函,決定把我們關鍵詞裡有些詞條作為他們翻譯的標準。有一個統計,《中國關鍵詞》正式對外推出以後,它的對外引用率已經達到了60%,這也是相當不錯的成績。

  中央有關部門也非常重視,中央領導同志也非常重視,比如說奇葆同志專門說,要把《中國關鍵詞》好好總結一下,把它的編輯方法、對外推廣的方法、表現形式要好好總結,作為我們進一步做好對外傳播工作的借鑑。

  以上這些都可以說明,《中國關鍵詞》項目確實取得了比較好的效果。當然,我們現在還有很多不足,我們應該在目前的基礎之上進一步地努力,把我們在《中國關鍵詞》這個項目當中所獲得的經驗在目前基礎之上進一步提升,真正能夠讓國外的讀者通過這套書,了解以習近平同志為核心的黨中央的新的理念、新的戰略,把中國在過去將近40年當中,特別是十八大以後治國理政的中國道路、中國的解決方案,能夠讓外國的讀者更加了解,為世界發展做出我們一點點貢獻。

  中國網:剛才也介紹到中國外文局作為國家級對外傳播機構,您認為它在促進中國和世界文化交流,促進民心相通方面都有哪些優勢,又有哪些實踐?

  王剛毅:外文局是1949年成立的,它成立的初衷,或者它的使命就是對外傳播,所以外文局在過去的半個多世紀當中,所要做的其實就是這麼一件事情。我們不斷地總結過去的經驗,這些經驗的總結都是在一個一個具體項目和我們日常工作當中不斷積累起來的。比如中國外文局有一個非常強的對外傳播隊伍。這個隊伍當中,有編譯的專家,有對外傳播的專家,有對外從事新媒體傳播的專家。同時在具體的項目當中,已建立起一支國際化的隊伍,這支國際隊伍包括在外文局工作的外籍員工,有些還是非常資深的專家,同時在世界大概幾十個國家也建立了撰稿人隊伍,其中既有為我們媒體進行撰稿的人員,同時也有為圖書出版專門寫書的人員,過去這些外籍員工也發揮了很好作用。我們國際合作對象包括個人,也包括一些機構,比如當地的圖書出版社。和他們進行合作,和他們共同努力,我們在編輯人才隊伍方面,在選題策劃方面,甚至在推廣方面,應該說在全國是處在比較領先的位置。這些都說明外文局確確實實在這方面既有它的傳統,也有目前的優勢。

  除了《中國關鍵詞》還有一個具體的例子,我們在過去的三年多當中,精心編輯出版了《習近平談治國理政》這本書,這本書到目前為止已經以(十九)個(外)文版在國外正式出版了。這些文版當中有相當一部分都是通過國際合作和本地出版這個思路去推進的,目前來看,效果非常不錯。

  我們會在目前的基礎之上,再進一步濃縮我們的經驗,進一步拓展在各個方面的優勢。按照習總書記的話,我們不能忘記初心。中國外文局的初心就是搞好對外傳播,所以我們一定會在這個基礎之上,把對外傳播這個使命更好地去完成,以適應我們國家快速增長的國際影響力,真正為國家的發展做出貢獻,為世界的發展做出貢獻,將國家在過去幾十年當中所取得的經驗與世界人民共同去分享,造福於世界各國人民。

  中國網:展望未來,您認為外文局如何能夠更加與時俱進地做好對外傳播,把中國的新理念、新變化都及時傳遞給國際社會?

  


  中國外文局副局長、中國翻譯研究院執行院長王剛毅接受中國網記者專訪。

  王剛毅:你提的這個問題是很好的問題,也是中國外文局幾十年來不斷實踐和探討的問題。

  首先,還要進一步去更新我們對外傳播的觀念。歷史上有很多好的實例能夠證明我們對外傳播必須得要兼顧到不同的讀者對象,他的文化背景,他的歷史背景,他的思維習慣,他的閱讀習慣,這是我們要考慮到的一個方面。也就是說要更好地從你傳播的對象角度去考慮和設計具體的對外傳播的產品,包括應該有一個什麼樣的定位,應該有什麼樣的編寫的風格,它的篇幅到底有多大,包括我們的設計,都應該考慮。

  我們要進一步解放思想。在改革開放當中,很多的中央領導同志,他們在對外傳播方面也給我們樹立了很好的榜樣。就拿習近平總書記來說,他在國外的講話當中,在國際場合和重要的外國領導人進行接觸過程當中,他的傳播方法,他用的語言,他在借鑑外國受眾比較熟悉的文化元素上都為我們樹立了很好的榜樣,所以我們應該在目前基礎之上,有條件地、進一步地解放思想,把我們的觀念再提升到一個新的高度。

  第二,要與時俱進地、更加自覺地按照對外傳播的規律去做。現在整個傳播,不管是從內容到形式、到渠道,都發生了翻天覆地的變化,而這個變化還在進行當中,而且在可預見的未來幾年當中,恐怕它的形式還會進一步豐富和發展。如何利用現在基於網絡的新媒體,如何利用多媒體,如何能夠真正做到「融」在一起,如何能夠以年輕人更加喜聞樂見、更加容易接受的方式方法去做,這也是我們要探討的東西。

  第三,要堅定不移地推動國際合作,走本土出版或者叫做本土傳播的路子。我們無數比較成功的事例都已經證明了這是一條能走的路,而且也是能夠成功的路,因為國際傳播等於把你自己擺在了另外一個我們不大熟悉的文化場合當中去,不同的語境當中去。通過我們在國外的合作夥伴進行國際傳播,就能夠更加貼近讀者的需求,更加貼近他們的思維習慣和他們的閱讀習慣。同時,我們在當地出版,能夠藉助他們在當地的出版機構,更加快速和便捷地進入到國外發行的主渠道,這些都是我們將來能夠努力的方向。

  我是非常有信心的,外文局只要堅定不移地朝著這個路子去走,隨著國家的影響力不斷擴大,隨著國際上各行各業,各個國家對我們國家關注度的進一步提高,我們有好多的工作要去做。我們將來工作的內容,我們將來工作的領域,會越來越豐富,越來越多元。這對我們是一個挑戰,但是我們也把它作為發展的機遇。通過我們自身不斷的努力,把我們外文局對外傳播的核心工作,我們的使命完成得更好。

  中國網:謝謝王局長!


相關焦點

  • 《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》泰文版首發式暨中泰高端智庫對話會...
    《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》泰語版揭幕儀式國際在線報導(中國國際廣播電臺記者 李敏、房文雨、蔡雨 ):3月14日,《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》泰文版首發式暨中泰高端智庫對話會在曼谷舉行。
  • 香港專業人士:全面認識「一帶一路」倡議有助實現互利共贏
    中新社北京4月23日電 (記者 陳小願)多位香港專業人士23日在北京接受中新社記者採訪時表示,香港服務業參與「一帶一路」倡議具有優勢,全面認識這項倡議及相關政策,有助把握髮展機遇,實現互利共贏。「一帶一路」倡議、粵港澳大灣區建設及香港機遇等議題受到學員關注。4月23日,第二屆「一帶一路」國際合作高峰論壇新聞中心舉行記者會。據介紹,第二屆「一帶一路」國際合作高峰論壇註冊記者4100餘人,其中境外記者1600餘人。新聞中心運行時間為4月23日至27日。
  • 「一帶一路」倡議的三個理論視角
    「一帶一路」倡議的三個理論視角 2019年05月05日 09:28 來源:《現代國際關係》 2018年第12期 作者:傅夢孜 字號 關鍵詞:「一帶一路」;內生動力;理論依據
  • 中國翻譯研究院成功舉辦「『一帶一路』倡議與語言服務的新機遇...
    中國翻譯研究院成功舉辦「『一帶一路』倡議與語言服務的新機遇」與「中國文化的翻譯與傳播」分論壇 中國網, 2016-06-19 6月17日,在第八屆亞太翻譯論壇上,中國翻譯研究院副院長、中國網總編輯王曉輝(右一)主持圓桌會議:「一帶一路」倡議與語言服務的新機遇
  • 斯洛維尼亞HADRIAETAU支持中國「一帶一路」倡議
    原標題:斯洛維尼亞HADRIAETAU作為合作共贏促進者和貢獻者支持中國「一帶一路」倡議中國網訊 (郭俊魁)近日,斯洛維尼亞HADRIAE TAU公司作為國際諮詢和協助公司和絲綢之路國際總商會(SRCIC)新成會員,參與「一帶一路」懇談會。
  • 《「一帶一路」手冊》英文版新書發布會暨「一帶一路」倡議研討會...
    會議場景中國日報6月19日電 北京時間6月17日,由中國社會科學出版社,中國社會科學院全球戰略智庫,劍橋大學耶穌學院中國中心,泰勒弗朗西斯集團共同主辦的《「一帶一路」手冊》(Routledge Handbook of the Belt and Road)新書發布會暨「一帶一路」倡議研討會在英國劍橋大學耶穌學院成功舉行。
  • 中國高校為「一帶一路」倡議打造立體人才庫
    在課堂上,我們學到了企業管理方面的知識,不僅知道中國企業如何走出去,也了解到中國企業如何做大……」說起到中國「遊學」的經歷,印尼工商會創新委員會副主席拉特納薩裡的「話匣子」一打開就收不住。  去年,由清華大學、中國民生投資集團、印尼工商會共同成立的「一帶一路」探路印尼產業——「領航計劃」人才培養項目首期班開課,拉特納薩裡和其他14名印尼工商領域的中高級管理人員來到清華。
  • 田賜:美國主要智庫對「一帶一路」倡議的認知及其對中國的啟示
    通過了解美國智庫對於「一帶一路」的認知,將有助於我們了解美國政府和社會對「一帶一路」倡議的基本態度。[方法/過程]本文對美國主要智庫對「一帶一路」倡議的基本認知進行了簡要總結和分析。[結果/結論]總體來看,美國主要智庫對「一帶一路」倡議的認知,整體上存在偏差。他們普遍把「一帶一路」視作「戰略」和中國實施戰略擴張的工具,並對其前景提出了許多質疑。
  • 日本對「一帶一路」倡議態度轉變及其機遇
    【摘要】中國自提出「一帶一路」倡議以來取得了豐碩成果。日本作為中國「周邊外交」與「大國外交」的交匯點,是中國推進「一帶一路」倡議過程中的重要影響因素。日本對待「一帶一路」倡議的態度經歷了從抵制、觀望到積極參與的重大轉變,這主要是由日本對本國經濟利益與外交成果需求急劇上升、中國「一帶一路」倡議的落實能力及成果的吸引、川普上任後美國實行貿易保護主義政策以及美國本身對「一帶一路」倡議態度轉變等因素共同決定的。
  • 「一帶一路」與「歐亞倡議」國際研討會在京召開
    原標題:「一帶一路」與「歐亞倡議」國際研討會在京召開新華網記者王凡攝   新華網北京7月15日電(記者畢秋蘭 王凡)「『一帶一路』和『歐亞倡議』兩者有高度契合點,合作前景廣闊。」中國外交部亞洲司司長孔鉉佑在「一帶一路」與「歐亞倡議」國際研討會上表示。   14日下午,由中國國際問題研究院和韓國對外經濟政策研究院共同主辦的「一帶一路」與「歐亞倡議」國際研討會在京舉行。
  • ——12國青年代表點讚「一帶一路」倡議
    我認為「一帶一路」倡議起到了溝通橋梁的作用。我曾經連續3屆參加「一帶一路」青年創意與遺產論壇,先後跟來自85個國家和地區的100多位朋友一起交流。在交流中,大家互相了解彼此國家的文化,並對中國的認識更加深入。國之交在於民相親,民相親在於心相通。文化交流可以產生和平,這是我的理解。可以說,共建「一帶一路」,成就了我們這代人的青春夢想。
  • 「一帶一路」豎起「中國書架」
    「一帶一路」豎起「中國書架」 「絲路書香」散發故事芬芳荊孝敏代表五洲傳播出版社,向國家申請了該工程的子項目,希望在「一帶一路」國家的主流書店設立「中國書架」(THAT』S CHINA BOOKSHELF)。  「一帶一路」國家是荊孝敏設立「中國書架」的突破口,但並非全部的目標。荊孝敏明白,「走出去」不僅要讓中國圖書漂洋過海,更要讓中國文化走進外國友人的心田。
  • 佟家棟:「一帶一路」倡議超越傳統地緣理論
    佟家棟:「一帶一路」倡議超越傳統地緣理論 「一帶一路」倡議超越了傳統地緣政治經濟學以控制者獲取最大限度利益為目的的生存法則,強調所有參加國"共享"一帶一路所創造的經濟環境給各國帶來的經濟利益。因此,"共商、共建、共享"成為"一帶一路"倡議的核心思想,即是強調以經濟全球化為目標的新地緣政治經濟學。
  • 趙惠冉 楊守明:中法學術界對「一帶一路」倡議的認知差異及原因探析
    如高小升分析了歐盟幾大頂尖智庫的「一帶一路」相關報告,認為這些智庫在總體上對「一帶一路」倡議評價積極,但一定程度上存在錯誤認知。李洪峰認為法國國際關係智庫對「一帶一路」倡議及其他中國的創議觀望、戒備心理嚴重,他們擔心中國會打破現有的權力平衡和全球治理模式。陳揚分析比對了法德智庫「一帶一路」倡議相關文獻,認為雙方對「一帶一路」的研究各有側重,但共識性意見更多,且總體客觀。
  • 【徵文】​ 「一帶一路」倡議與企業國際化學術會議
    >中國·北京  「一帶一路」的戰略構想和合作倡議的提出引起了中國和相關國家、地區乃至全世界的高度關注和強烈共鳴。「一帶一路」倡議已在國家間經貿合作、項目建設、文化交流等方面取得了突出成績。一方面,面對「一帶一路」倡議和當今國際經貿環境快速變革,中國企業的國際化方向和方式正悄然發生變化。根據《「一帶一路」貿易合作大數據報告》顯示,截止至2017年,「一帶一路」倡議下中國向沿途國家出口額佔總出口額的34%,而從沿途國家的進口額佔中國總進口額的39%,且進口額增長比例為19.8%,近五年來首次超過出口增長速度。
  • ...首部「一帶一路」主題漫畫作者:把握「一帶一路」建設機遇莫遲疑
    「一帶一路」的起源,「源自中國、屬於世界」的「一帶一路」倡議之主要理念、政策及其帶來的發展機遇,中馬友好交往的歷史和在「一帶一路」倡議下的成功合作,都在漫畫中得到生動活潑的展現。  2日下午,這部漫畫的推介儀式在馬來西亞檳城舉行。
  • 「一帶一路」倡議迎五周年 全球工商界齊聚北京
    2018年,中國提出的「一帶一路」倡議迎來五周年。此間舉行的「中國發展高層論壇2018年會」上,這一話題也引發與會全球工商界代表的關注。全球工商界共話一帶一路他們表示,中國的「一帶一路」倡議順應合作共贏的時代潮流,向世界展現了更加開放、包容的中國形象,為世界經濟增長和各國共同發展帶來更多機遇。
  • 一帶一路倡議視域下的翻譯人才培養
    一帶一路倡議視域下的翻譯人才培養 2020-10-18 14:16 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 「一帶一路」旅遊合作成都倡議正式發布
    開幕式結束後,建立夥伴關係—深化「一帶一路」旅遊合作部長會議舉行。會上,國家旅遊局副局長杜江誦讀了「一帶一路」旅遊合作成都倡議,得到了俄羅斯、哈薩克斯坦、斯裡蘭卡、柬埔寨、馬達加斯加、保加利亞等國的積極響應和評價。  倡議全文如下:  自古以來,悠悠絲綢之路商旅不絕,舟楫相望。
  • 《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》泰文版在泰首發
    新華社曼谷3月14日電(記者汪瑾 明大軍)多語種系列圖書《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》泰文版首發式暨中泰高端智庫對話會14日在泰國曼谷舉行,約150名中泰兩國主要媒體代表和專家學者出席活動。首發式上,當代中國與世界研究院副主任、中國翻譯研究院秘書長楊平和泰中「一帶一路」合作研究中心副主任唐隆功·吳森提蘭谷分別代表兩國出版方發言,介紹了《中國關鍵詞:「一帶一路」篇》泰文版的出版發行情況。