2018考研複習進行時,考研英語閱讀真題中的文章,多摘自英美主流外刊,有時候你認識所有單詞、搞清全部語法還不夠,還需要了解英美文化,掌握他們的表達方式,這就是閱讀的潛臺詞。下面新東方網考研頻道考研整理《2018考研英語雙語閱讀精選》,速來學習吧!
Shareable parking spaces emerge in Chinese cities
共享經濟又出奇招:杭州推出共享停車位!
A parking lot sharing mobile application is gaining popularity among white-collar workers in Hangzhou, east China’s Zhejiang Province, amid China’s sharing economy boom.
在目前中國經濟高速發展的背景下,一個共享停車位APP在杭州白領之間越來越受歡迎。
Searching for parking spaces has long been a headache for many office workers in metropolises across China. Especially for those working in central business districts in first- and second-tier cities, parking near their companies for five days a week could cost them a fortune.
在中國的大城市裡,尋找停車位對很多上班族來說一直都是令人頭疼的事兒。尤其是對那些在一二線城市商業中心工作的人來說,每周在公司周圍停車5天會花掉他們一大筆錢。
Meanwhile, even with prices for parking lots in residential areas soaring, most of their spaces remain unoccupied during workdays.
與此同時,即使住宅區停車場的價格飛漲,大多數停車位在工作日仍然空置。
There lies the business opportunity for "Searching for Parking Spaces", or in Chinese "Zhao Che Wei", an application developed by a science and technology company. The company, named "Cloud Butler," has upgraded the barrier gates for the residential areas, to enable them to be linked to its database.
而這樣的情況就為「找車位」提供了商機,這是由一家科技公司開發的手機APP。這家名為「雲管家」的公司升級了住宅區的障礙門,使得它們可以和其資料庫相連。
By inputting one’s cellphone number, license plates number and periods of time needed, an app user will be able to find a shareable parking space in a residential area close to his or her working place.
通過輸入手機號碼、車牌號和所需停車時間,APP用戶就可以在工作地附近找到一個共享停車位。
A man surnamed Zhang is one of the users who have benefited from using the app. He told local newspaper Qianjiang Evening News that it cost him nearly 1,000 yuan (147 US dollars) every month for parking before using the application, but now, after renting one from his parking-lot landlord, the expense has been lowered to 400 yuan (59 US dollars) per month.
張先生就是從使用這款APP中獲益的人之一。他對當地的《錢江晚報》透露稱,在使用這款APP之前他每月停車需要花近1000元人民幣(約合147美元),而現在他從停車場主處租賃了一個停車位,每月停車費用降至了400元人民幣(約合59美元)。
"And it is safer to park the car in a residential block than at the roadside," said Zhang.
張先生說道:「和把車停在路邊相比,停在居民區更安全。」
According to Li Hongbin, CEO of "Zhao Che Wei", the application has over 6,000 registered users at present, and they are planning to work with 200 residential areas in Hangzhou within the year.
據「找車位」CEO李紅兵(音)表示稱,該款APP目前已經有超過6000名註冊用戶,他們還計劃年內與杭州200多處居民區進行合作。
Li said the revenue will be distributed between the application, property management companies and the owners of the parking lots.
李紅兵表示,得來的收入將會在APP公司、物業管理公司和停車場業主之間分配。