大家都知道,墨西哥的西語是México,儘管它的讀音聽起來是j。這個名字早在十六世紀初就已經流傳下來。
在墨西哥,X可以讀Jota的發音,也可以讀S的發音。如果你把墨西哥México寫成了Méjico,嚴格來說並沒有錯,但是語言學家並不推薦這種寫法。西班牙皇家語言學院(RAE)在其字典中表示,"Méjico"以及"mejicano"仍然有效,但在地名用法中仍然推薦使用México。
西班牙皇家語言學院(RAE)解釋道:「在西班牙,不久之前墨西哥的地名用法仍然是Méjico, mejicano等等。以J來拼寫墨西哥地名是正確的,但我們推薦大家使用X。在墨西哥本土以及拉丁美洲的大部分地區都使用X的地名寫法。」
那麼,為什麼被RAE承認的Méjico寫法,聽起來更加自然發音的寫法從未被墨西哥本國接受過呢?
墨西哥國立自治大學(UNAM)語言學博士Juan Nadal指出,「México的用法是來自於它的起源,這幾乎是一個國家認同的問題。」
實際上,México來自於西班牙殖民前時期的阿茲特克民族創立的náhuatl 語。西班牙殖民後,西班牙殖民者用西班牙語重新命名了墨西哥的許多地方。
Castilla王國的阿方索十世於12世紀建立了Norma Alfonsí拼寫規則,該規則中擦音/sh/,寫作X。
16世紀,當西班牙殖民者來到墨西哥後,根據當地人náhuatl 語的發音將墨西哥按照Norma Alfonsí規則寫作Mexico(這個時候是沒有重音符號的時期,本質是Méshico)。
如何演變為Méjico?
1521年西班牙徵服墨西哥後,卡斯蒂利亞王朝也逐漸不再使用擦音/sh/,17世紀,西班牙語中的擦音/sh/最終消失。目前,西班牙語中仍有一些詞彙使用擦音/sh/,但往往來自葡萄牙語或法語。人們開始用jota或ge來代替西班牙語中仍需要出現的擦音。
「17世紀西班牙語中擦音/sh/消失,因此在17世紀人們在讀Méshico時,逐漸讀成了México,(使用j來替代擦音)。」
1815年,西班牙皇家語言學院(RAE)表示,所有發音為/j/的單詞都應該用J來書寫而不是用X。因此,México在RAE字典中變成了Méjico。
然而,墨西哥許多地名的表述都來源於西班牙殖民前時期,這些地名並不被RAE所接受。直到墨西哥獨立後,墨西哥人民捍衛自己像以往一樣寫出墨西哥各個地名的權利。
19世紀,拉丁美洲語言學院正式成立,該學院決定了拉丁美洲使用西班牙語的規範。「墨西哥語言學院從未承認過墨西哥國家名稱的寫法是使用J。」
直到1992年,西班牙皇家語言學院(RAE)才正式承認墨西哥的國家名稱可以使用México,但仍然推薦使用Méjico。
直到2001年,西班牙皇家語言學院(RAE)才表示,推薦大家在書寫墨西哥地名時使用México。
México的背後實際上是墨西哥人民民族獨立與自強的抗爭史~
本文版權歸墨華堂所有
轉載請註明出處,違者必究。
推廣廣告