Cold Feet,難道是jio冷的意思?!

2021-03-04 英語靜老師

Long time no see. Do you guys miss me? 哈哈哈,自戀一下,不知道大家有沒有想我。(然鵝,靜老師只想聽到肯定答案)

最近上課有同學問靜老師:「老師,cold feet是腳冷的意思嗎?為什麼我帶到句子中,翻譯的奇奇怪怪的呢?」

說到「cold feet」,我們還真有些話要說~

這個俚語是來自一個軍事術語,當時表示腳凍僵了的士兵不能衝上戰場參加戰鬥。

不和平的年代,冬天也是得打仗的,並不能因為天氣寒冷而休戰。從來沒有聽說過「某兩個方面」突然因為變天了而收工回家不打仗的故事吧

久而久之,對戰爭瑟瑟發抖的士兵在挨了三個季節後,終於等到了冬天,可以說自己腳凍僵了不能去打仗了!!!

那繞了這麼大的彎子,我們的cold feet現在還是不能衝上戰場參加戰鬥的意思嗎?
當然不是!靜老師當然不能按套路出牌我們按照剛才的思路接著往下延伸。你仔細想,那些個驍勇善戰的才不會說自己腳冷不能上戰場,只有一些膽小的人才會動這樣的心思。因此1. The Government is getting cold feet about the reforms.  2. He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。

OK,今天的知識分享就到這裡,如果你喜歡今天的內容,請長按二維碼關注我們,希望你可以將文章分享給你的朋友們!也讓他們一起來跟著靜老師漲知識吧!

上一篇文末抽獎,獲獎的粉絲是「杜小紅」,請這位粉絲儘快與靜老師取得聯繫,兌換課程吶,沒獲獎的小可愛不要氣餒喲,之後會給大家帶來更多的福利,還請大家多多參與~~~愛大家雙十一活動馬上就要結束啦,趕緊抓緊時間跟靜老師一起學習吧!點擊閱讀原文,學習靜老師新概念英語第一冊(音標+144課詳解+思維導圖語法講解)課程

相關焦點

  • cold是冷,feet是腳,但「cold feet」可不是「腳冷」!
    最近在看恐怖電影此時心情「cold feet」有的小夥伴感到疑惑「cold feet」不是腳冷嗎?NoNoNo~接下來,要劃重點啦!「cold feet」其實是俚語,是一個固定搭配,從腳開始就令人沮喪就是害怕咯「cold feet」=害怕,膽怯cold feet 害怕,膽怯,信心或勇氣的喪失。
  • cold是「冷的」,feet是「腳」,那麼cold feet是什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:cold feet是什麼意思?這個詞表示膽怯,恐懼,通常用來形容事到臨頭就變得沒有勇氣了。因為cold除了表示冷以外,還有令人沮喪的,掃興的意思。
  • cold feet 千萬別理解為「腳冷」,卻會被歪果仁嘲笑……
    feet,cold 是「冷」,feet 是「腳」,那 cold feet 難道不是「腳冷」的意思嗎?如果你對歪果仁說一句:I'm getting cold feet.恐怕他不會同情你腳冷,反而會嘲笑你慫……這是咋回事呢?
  • cold feet 可不是「冷的腳」,與「cold」有關的俚語
    cold feet是比較口語的說法。表達的是已經做好了計劃,但是卻因為過度緊張和害怕臨陣退縮的心態。據說,這個表達來源於軍隊,冬天天氣冷,有士兵就以腳被凍住了為理由不上場作戰。後來就演變成在重要場合臨陣退縮的意思。get cold feet 是這個短語常用的搭配。例句There is no time to get cold feet.現在不是臨陣退縮的時候。
  • 別上當,cold feet 不是「腳冷」!
    get cold feet 害怕;退縮  get cold feet臨陣退縮;害怕;裹足不前  suddenly老外說 get cold feet 不是說自己腳冷,而是他現在很緊張,有點想打退堂鼓了。  通俗點解釋,get cold feet 就是臨陣退縮,多形容一個人面對大事時的怯場反應,get 也能替換成 have.  Susan got cold feet  when we invited her to go on stage.
  • "cold feet"可不是腳冷...
    1. cold feet(缺乏自信或膽量,臨陣腳軟)講解:feet=腳,cold=冷的,cold feet可不是腳冷哦,cold feet是一個固定短語, 表示膽怯,恐懼, 通常用來形容事到臨頭就變得沒有勇氣了。
  • cold feet可不是「腳冷」!
    那麼當「暖肩膀」開始變冷了,代表著什麼意思呢?據說在中世紀的歐洲,在別人家做客時,重要的客人會得到烤肉,而對於不太重要或不喜歡的客人,主人就會端給他們牛羊肩部的冷肉。因此,give sb. the cold shoulder的意思就是「有意怠慢、故意冷落」啦,總之這是一個代表了「沒有好臉色」的短語。
  • 「cold feet」是腳冷嗎?關於「cold」的趣味俚語
    寒冬臘月,空有一身正氣也拯救不了手腳冰涼星人,但「cold feet」是腳冷嗎?
  • 「got cold feet」是腳冷嗎?
    I got cold feet.臨陣退縮,臨陣脫逃,打退堂鼓。(臨陣退縮時腳發抖,所以腳感到冷)Just when I was about to ask my boss for a raise, I got cold feet.我就在準備向老闆提出加薪的那一刻,我突然臨陣退縮了。
  • 記住:" have cold feet " 可不是 " 腳冷 "!
    小秋有個朋友有一天看到了一隻蟲子 當她鼓起勇氣想要跟蟲子作鬥爭的時候 卻怯場了,說了一句 " I have cold feet "
  • 「cold feet」的意思是「老寒腿」嗎?不,那是詞彙量不夠!
    feet=腳,cold=冷的 , 那麼cold feet就是腳冷的意思嗎?不不不, 沒有那麼簡單,你這個翻譯簡直是太中式了!如果你是真的腳冷那麼可以說My feet feel cold,千萬不要說foot哦,一定要用複數形式feet.
  • 「cold feet」真不是「腳冷」!老外對你這樣說絕不是在關心你!
    如果必叔問你腳冷的英語怎麼說?你會不會對著必叔說:cold feet了呀?如果你是這樣表達就錯了。像這類拆開一個意思,合起來又是另外一個意思的詞組在英語中是很常見的!現在我們就一起來學習吧!我們學過英語的同學都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是「雙腳」的意思。可是合起來的cold feet可決不是腳冷/凍腳的意思哦。
  • 記住 | cold feet除了指冷冷的jio,另一個意思你肯定想不到!
    如果把cold feet按照字面的意思理解為「冷冷的腳」,很多時候是不正確的哦!cold feet還有臨陣軟腳、臨陣退縮、膽怯的意思。它來自一個軍事術語,冬天時,腳凍僵了的士兵不能衝上戰場參加戰鬥。"Get One’s Goat"在俚語中可以表達什麼意思?A.懷疑某人B.激怒某人大家答對了嗎?
  • 【漲知識】cold feet是「腳冷」嗎?腳可不背這個鍋!
    ⊙「cold feet」是腳冷嗎
  • 老外說他 get cold feet,居然不是 「腳冷」!這事兒你我經常碰到……
    ▼ get cold feet cold feet 腳涼可能是你身體對氣溫做出的正常反應, 但有時候也可能是健康問題,需要治療 如果想感嘆一句「腳好冷」 就可以說—— My feet feel so cold.
  • 雙語 | 有些時候,cold真不是冷的意思~
    降溫期間大家最常掛在嘴邊詞就是冷、冷、冷。「冷」這個詞的的英文大家都很熟悉了——cold。
  • 「get the cold feet/shoulders」分別是什麼意思
    get the cold feet的確切來源現在已經無法考證了。但是,專家們猜測可能和打仗的時候,士兵藉口腳凍僵了,從而逃避或者晚一點再投入戰爭。恰好和中文的臨陣退宿比較貼切。He had a feeling for her for a long time。
  • 有些時候,英文中的cold,不是真的冷的意思,別理解錯了!
    降溫期間大家最常掛在嘴邊詞就是冷、冷、冷。「冷」這個詞的的英文大家都很熟悉了——cold。但是英文中有很多跟cold有關的表達很多同學不見得知道它們的意思,今天小編就準備了幾個英文中與cold有關的常用表達。一起學習一下吧~
  • 天氣降溫太冷,但是 「cold feet」不是「凍腳」,真的意思差遠了!
    天氣降溫厲害每天在寒風中行走總感覺腳已經凍麻了但是儘管cold的確是寒冷feet也確實是腳>cold feet真的不是凍腳今天一起來了解有關於「腳」的幾個英文表達cold feetcold是冰冷的,feet是foot的複數形式,想像一下腳被凍僵了,動彈不得就沒辦法往前走
  • 「cold day in July」難道是「七月的天很冷」的意思?
    舉報   今日問題  ⊙「cold