cold feet 千萬別理解為「腳冷」,卻會被歪果仁嘲笑……

2020-12-08 趣課多英語

我們都知道 foot,

是身體部位「腳」,

一般情況下我們都使用的是它的複數形式 feet

在美國的成語和俗語中,

由 feet 構成的俗語其實還真不少,

就比如 clod feet,

cold 是「冷」,feet 是「腳」,

那 cold feet 難道不是「腳冷」的意思嗎?

如果你對歪果仁說一句:I'm getting cold feet.

恐怕他不會同情你腳冷,

反而會嘲笑你慫……

這是咋回事呢?

cold feet

這其實是一句俚語,

想表達的是:因害怕膽怯而臨陣退縮,打退堂鼓,缺乏自信或膽量

所以它的意思是:害怕,膽怯,臨陣退縮

cold feet 一般常常與 get/have 搭配↓

get / have cold feet

突然退縮,裹足不前

小知識

據說,這個俚語來源於軍隊(軍事術語),冬天天氣冷,有士兵以腳被凍住了為由不上場作戰。後來這個詞就演變成在重要場合臨陣退縮的意思。

這個表達其實在許多美劇中屢見不鮮,

《老友記》(Friends)裡有一集,

Monica 在想要找 Rachel

還是 Phoebe 當她的伴娘時,

她就請 Ross 出一些機智問答題

讓她們兩人作答,

其中有一題就是假設 Monica 在婚禮時說:

I don't want to marry Chandler. I've got cold feet.

Rachel 給的回答是:

Look Monica, getting cold feet is very common...

Suddenly I had cold feet and couldn’t sing a note.

我突然感到一陣膽怯,於是就一聲也唱不出來了。

He was going to ask her but he got cold feet and said nothing.

他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。

He planned to participate in the demonstration, but then he got cold feet.

他打算參加示威,但後來臨陣退縮了。

所以大家可千萬別只看表面哦~

英語就是這麼神奇!

一個簡單的 feet 都是如此的「腳」不可貌相!

下面就來為大家分享更多 feet 相關的俚語俗語↓↓↓

快來參加4天口語訓練營,帶你擺脫啞巴英語,說地道英語!

two left feet

字面上看,two left feet 是「兩隻左腳」,

但不覺得這樣有點反常理嗎?

假如一個人真有兩隻左腳,

那在走路或跳舞時可是極不方便!

所以這個表達給人呈現出一個不對稱腳的畫面,

造成了不平衡或絆腳的感覺,

因此它表達的意思引申為:笨手笨腳或笨拙

have two left feet

(跳舞時)笨手笨腳,手腳不協調

My wife is a good dancer, but I've got two left feet.

我太太舞跳得很好,可是我卻笨手笨腳。

When we danced together, I discovered he had two left feet.

我們一起跳舞的時候,我發現他手腳很不協調。

be back on your feet

光從字面上看,意思是「重新站起來」,

但它的真正意思是:病後痊癒,恢復健康

be back on your feet

(病後)恢復健康,痊癒

"We'll soon have you back on your feet again," said the nurse.

護士說:「你很快就能康復了。」

Take these tablets the doctor prescribed, and you'll soon be back on your feet.

服下醫生開的這些藥片,你就會馬上恢復健康的。

think on your feet

誰這麼厲害,都可以「用腳思考」了?

難道這是說不會思考嗎?

其實不是,它表達的意思恰恰相反:

think on your feet

思維敏捷,反應快

This is a very demanding job, and you have to think on your feet.

這是一個艱巨的工作,你必須得反應迅速。

I'd never heard about the company before, so I had to think on my feet.

我以前從來沒有聽說過這家公司,只好臨時隨機應變。

vote with (one's) feet

我們知道 vote 表示投票,

那這個短語難道是「用腳投票」的意思?

實際上它確實跟投票有關,

就是身體力行的表示,

你不贊成,不喜歡,某個東西或者事情。

難怪要用腳去投,

我都懶得理你,

用腳去幫你投已經很夠意思了。

這個表達特別常用於:用離開、出走的方式表示不滿和否決,以直接離場、不再支持、不再購買等方式去表明態度。

vote with (one's) feet

用退場來表示不贊成、不支持

Thousands of citizens are already voting with their feet, and leaving the country.

成千上萬的公民正準備離開這個國家,以這一舉動表示反對。

When the price of skiing doubled, tourists voted with their feet and just stopped going.

當滑雪的價格上升一倍的時候,遊客們都不願接受,所以乾脆就不去了。

今天學的俚語是不是很有趣?

你都記住了嗎?

相關焦點

  • cold是冷,feet是腳,但「cold feet」可不是「腳冷」!
    最近在看恐怖電影此時心情「cold feet」有的小夥伴感到疑惑「cold feet」不是腳冷嗎?NoNoNo~接下來,要劃重點啦!「cold feet」其實是俚語,是一個固定搭配,從腳開始就令人沮喪就是害怕咯「cold feet」=害怕,膽怯cold feet 害怕,膽怯,信心或勇氣的喪失。
  • 別上當,cold feet 不是「腳冷」!
    get cold feet 害怕;退縮  get cold feet臨陣退縮;害怕;裹足不前  suddenly老外說 get cold feet 不是說自己腳冷,而是他現在很緊張,有點想打退堂鼓了。  通俗點解釋,get cold feet 就是臨陣退縮,多形容一個人面對大事時的怯場反應,get 也能替換成 have.  Susan got cold feet  when we invited her to go on stage.
  • "cold feet"可不是腳冷...
    1. cold feet(缺乏自信或膽量,臨陣腳軟)講解:feet=腳,cold=冷的,cold feet可不是腳冷哦,cold feet是一個固定短語, 表示膽怯,恐懼, 通常用來形容事到臨頭就變得沒有勇氣了。
  • cold feet 可不是「冷的腳」,與「cold」有關的俚語
    cold feet是比較口語的說法。表達的是已經做好了計劃,但是卻因為過度緊張和害怕臨陣退縮的心態。據說,這個表達來源於軍隊,冬天天氣冷,有士兵就以腳被凍住了為理由不上場作戰。get cold feet 是這個短語常用的搭配。例句There is no time to get cold feet.現在不是臨陣退縮的時候。
  • 【漲知識】cold feet是「腳冷」嗎?腳可不背這個鍋!
    ⊙「cold feet」是腳冷嗎
  • 「got cold feet」是腳冷嗎?
    I got cold feet.臨陣退縮,臨陣脫逃,打退堂鼓。(臨陣退縮時腳發抖,所以腳感到冷)Just when I was about to ask my boss for a raise, I got cold feet.我就在準備向老闆提出加薪的那一刻,我突然臨陣退縮了。
  • cold feet可不是「腳冷」!
    在這個天寒地凍的時刻,小U特意為大家準備了一波與cold相關的英文俚語,萬物皆可cold,快記下來哦!01. give sb. the cold shoulder(肩膀不應該是溫暖的嗎?)當聽見有人對你說「別擔心,我的肩膀借給你靠」,你會不會感覺很溫暖?那麼當「暖肩膀」開始變冷了,代表著什麼意思呢?據說在中世紀的歐洲,在別人家做客時,重要的客人會得到烤肉,而對於不太重要或不喜歡的客人,主人就會端給他們牛羊肩部的冷肉。
  • 「cold feet」是腳冷嗎?關於「cold」的趣味俚語
    寒冬臘月,空有一身正氣也拯救不了手腳冰涼星人,但「cold feet」是腳冷嗎?
  • 老外說他 get cold feet,居然不是 「腳冷」!這事兒你我經常碰到……
    穿著小白鞋還真有點凍腳 於是小沃想起一個表達 「cold feet」 你以為它是平平無奇的「凍腳」嗎 如果真這麼理解 那在很多場合都要鬧笑話啦
  • 記住:" have cold feet " 可不是 " 腳冷 "!
    小秋有個朋友有一天看到了一隻蟲子 當她鼓起勇氣想要跟蟲子作鬥爭的時候 卻怯場了,說了一句 " I have cold feet "
  • 「cold feet」真不是「腳冷」!老外對你這樣說絕不是在關心你!
    如果必叔問你腳冷的英語怎麼說?你會不會對著必叔說:cold feet了呀?如果你是這樣表達就錯了。像這類拆開一個意思,合起來又是另外一個意思的詞組在英語中是很常見的!現在我們就一起來學習吧!我們學過英語的同學都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是「雙腳」的意思。可是合起來的cold feet可決不是腳冷/凍腳的意思哦。
  • cold是「冷的」,feet是「腳」,那麼cold feet是什麼意思?
    比如下面的表達:cold feet是什麼意思?這個詞表示膽怯,恐懼,通常用來形容事到臨頭就變得沒有勇氣了。因為cold除了表示冷以外,還有令人沮喪的,掃興的意思。比如你問一個朋友有沒有嘗試過蹦極,朋友說有次他鼓足勇氣想要去嘗試一下蹦極:I was going to try bungee jumping, but I got cold feet.其實是他站到蹦極臺上時就腿軟了,不敢繼續。
  • Cold Feet,難道是jio冷的意思?!
    最近上課有同學問靜老師:「老師,cold feet是腳冷的意思嗎?為什麼我帶到句子中,翻譯的奇奇怪怪的呢?」說到「cold feet」,我們還真有些話要說~這個俚語是來自一個軍事術語,當時表示腳凍僵了的士兵不能衝上戰場參加戰鬥。不和平的年代,冬天也是得打仗的,並不能因為天氣寒冷而休戰。
  • 「cold feet」的意思是「老寒腿」嗎?不,那是詞彙量不夠!
    腳是人體的「第二心臟」, 所以保暖是從腳開始。那麼腳冷英文怎麼說?feet=腳,cold=冷的 , 那麼cold feet就是腳冷的意思嗎?如果你是真的腳冷那麼可以說My feet feel cold,千萬不要說foot哦,一定要用複數形式feet.
  • 有些時候,英文中的cold,不是真的冷的意思,別理解錯了!
    降溫期間大家最常掛在嘴邊詞就是冷、冷、冷。「冷」這個詞的的英文大家都很熟悉了——cold。但是英文中有很多跟cold有關的表達很多同學不見得知道它們的意思,今天小編就準備了幾個英文中與cold有關的常用表達。一起學習一下吧~
  • cold feet居然不是凍腳!
    cold的確是寒冷,feet也確實是腳,但是cold feet居然不是凍腳??你在逗我??一個簡單的「feet」都是如此的「腳」不可貌相!接下來就跟隨小E姐姐,來看看有關腳的一些習語吧!from the teacher, the students got to their feet.
  • 「cold"是冷 ,feet」是腳,但「cold feet」可不是「腳冷」!這鍋腳不背!
    chilly的冷是陰冷,非常形象地表達了「在南方的豔陽裡瑟瑟發抖」,手機明明顯示十幾度,體感溫度卻像只有幾度,那種侵入骨髓的寒意可不是蓋的,只能靠一身正氣和瘋狂抖腿取暖。當天氣很冷的時候,身體的各個部位會凍得失去知覺,從手腳到耳朵鼻子,如果連屁股都凍麻了,那真是冷得可以了。
  • get cold feet該怎麼翻譯?可不是「得到寒冷的腳」
    今天我們來學習習語get cold feet,話不多說,讓我們開始吧!get cold feet的意思是「to suddenly become too frightened to do something you had planned to do,
  • 天氣降溫太冷,但是 「cold feet」不是「凍腳」,真的意思差遠了!
    天氣降溫厲害每天在寒風中行走總感覺腳已經凍麻了但是儘管cold的確是寒冷feet也確實是腳>cold feet真的不是凍腳今天一起來了解有關於「腳」的幾個英文表達cold feetcold是冰冷的,feet是foot的複數形式,想像一下腳被凍僵了,動彈不得就沒辦法往前走
  • get cold feet該怎麼翻譯?可不是「得到寒冷的腳」!
    今天我們來學習習語get cold feet,話不多說,讓我們開始吧!get cold feet的意思是「to suddenly become too frightened to do something you had planned to do, especially something important such as getting married」,即「(尤指面對結婚等重要事宜時)突然退縮,