365天地道英語學習
第276天
習語學習時間|把人吃窮
monkey business: silliness or fooling around; dishonest or illegal activities; idiotic pranks 犯傻或者鬼混;不誠實或非法的活動;傻乎乎的惡作劇
Jenny老師語音講解
例句
No more monkey business! Settle down.
別再鬧了!都消停點。
習語來源
This expression has two meanings. One concerns comical behavior like that of a playful monkey. The other refers to sneaky, unlawful actions. So a student could be sent to the principal's office for monkey business, and a politician can be sent to jail for monkey business. This idiom, from 20th-century America, is like many other expressions that relate human behavior to animal behavior("sly as a fox," "wise as an owl," and so on), and probably comes from an older expression, "monkeyshines" which dates from the 1820s.
這個習語有兩種含義。第一種指的是像一隻貪玩的猴子所表現出來的滑稽的行為。另一種則指代的是狡猾,非法的行徑。例如一個學生可以因為淘氣(monkey business)被送到校長辦公室,而一位政客也可以因為自己的非法行徑(monkey business)被送入大牢。這個來自20世紀的美國的習語,和其他很多通過動物行為來映射人類行為的習語十分類似(像是「像狐狸一樣狡猾」,「像貓頭鷹一樣睿智」等等),並且這個習語可能衍變于于一個可追溯到19世紀20年代的另一個和猴子相關的習語「monkeyshines」。
每個人都必須安裝的英語自學神器
聽聽她怎麼學|學員故事
新概念英語1308關打卡
格言學習時間 |覆巢之下無完卵。
詞彙
total[ˈtoʊtl]徹底的
disaster[dɪˈzæstər]災難
survive[sərˈvaɪv]倖存