現在依然有西方媒體稱雙十一為:Singles Day 光棍節
越來越多的外國人也更新了對雙十一的稱呼:
Double Eleven: 雙十一
The world's biggest shopping day: 全世界規模最大的購物日
Black Friday : 黑色星期五(感恩節的後一天)
其實雙十一成為購物節之後,美國人習慣性將其看成是中國版的『黑五』,這是因為他們習慣在感恩節的後一天進行聖誕節前的大採購,而此時也會有較大的折扣。
隨著黑五越來越侵佔了感恩節人們在一起相處的時間,很多人也將其視為:
The most consumerist day: 最消費主義的節日。
而在其他的英語國家,還有一個重要的購物狂歡日:
Boxing day : 節日禮(聖誕節的後一天)
在美國,boxing day 甚至可能出現比黑五更大的折扣,畢竟,聖誕節過完很多人會來退貨,屆時撿漏更划算。
Shopping Bonanza: 購物狂歡季;購物旺季shopping spree: 購物狂歡
E-commerce: 電商
Crazy deals / discounts/ sales/ prices: 難以置信的折扣
Doorbuster deals / discounts/ sales/ prices: 大促銷
door buster : 形容為搶購擠破門的樣子。bust 擊破,擊碎;
Exclusive deals : 獨家銷售,特別供應
Pre-sale: 預售
Domestic and global brands: 國內外品牌
Add to cart: 加入購物車
Stock up: 囤貨
hoard v. 貯藏,囤積;(尤指)秘藏
囤貨除了用 stock up 這個表達之後,也可以用hoard, 愛囤貨的人可以叫 hoarder. 但是這個詞帶一點點貶義,說自己的話含有自嘲的意思。
Pay a deposit: 付定金
Beat the clock:提前完成任務 爭分奪秒
服飾和美容護膚是雙十一的主戰場:
Fashion / clothing : 時尚 / 服飾
Cosemetics / skin care : 化妝品 / 護膚品
Electronics : 電子產品
Gadgets : 小電器
Food / snacks :食品 / 零食
Baby products / toys : 嬰兒產品/玩具
揮霍完之後這時形容破產的方式有很多種,你喜歡哪種呢?Break the bank / Burn a hole in your wallet.
money burns a hole in your pocket. 花錢如流水
I've always found that money burns a hole in my pocket , so I've never been able to keep a proper savings account.
我總是花錢如流水,所以我一直沒有辦法開一個專門的儲蓄帳戶
splurge v. 亂花(錢);糟蹋(錢);揮霍
she always splurges on too many bags. 她在包包上揮霍太多錢了。
manage your budget(預算)。 精打細算
Buyers' remorse: 買主的懊悔(認為自己買錯了東西)
Put on your credit card. 用信用卡支付
最後,珍愛生命,理性消費
Don't go too crazy.
Don't go bananas.