新聞標題裡常常會出現「最後一根稻草」這個詞組:
文章馬伊琍:挽救婚姻還有最後一根稻草
股權,可能是壓倒融資的最後一根稻草
別把藝考作為最後一根稻草
加息會是壓垮過度金融化的最後一根稻草嗎
有沒有發現,「最後一根稻草」有兩種含義?
最後的救命稻草
壓垮……最後一根稻草
第一種比喻很容易理解,而稍微費解的第2種含義其實來自英語裡的一個習慣用語:the last straw。
THE LAST STRAWstraw 作為「稻草」的含義說陌生也不陌生,因為 strawberry(草莓)我們都非常熟悉。此外 straw 還可以是「吸管」的含義。
the last/final straw 其實是 the straw that breaks the camel's back 的簡化版,其實我們中文裡也常聽到「***成了壓垮駱駝的最後一根稻草」,以及上面新聞標題裡的套用。
大概的說法是這樣的:雖然一根稻草很輕,但一根一根累加起來也會有很大的重量,把這些稻草放在駱駝背上,最後壓垮駱駝的只需要一根稻草。
英語裡 the last straw 可以指「讓你發怒或者失態的最後一件事」,其實和中文「最後的底線」含義很接近:
Making me work late on Friday was the last straw. 留我在周五工作到很晚讓我實在忍不住了(可能要和老闆吵,可能要辭職)。
It had been a difficult week, so when the car broke down, it was the last straw. 那一周已經很糟糕了,當車壞了的時候,我真的要崩潰了。
也可以是「導致局面崩盤的最後一件事」:
Then came the recession. Revenues dropped, but the straw to break the camel's back was the war. 之後經濟開始蕭條,收入下降,但讓局面崩盤的是那場戰爭。
英語裡接近「抓住最後一根稻草」的說法英語裡有現成的說法接近「最後一根稻草」:
to clutch/grasp at straws 【字面含義:抓稻草(雖然稻草很容易斷)】
翻譯成中文可以理解成「做最後的努力(雖然希望渺茫)」或者「死馬當作活馬醫」。
She offered to take a pay cut to keep her job, but she was just clutching at straws. 她願意通過減薪的方式保住工作,但這一些都只是徒勞。
點擊「閱讀原文」可以加我個人微信