澳大利亞與中國脫鉤無異於shoot oneself in the foot

2020-12-09 GOVBUY全球政府採購網

新冠肺炎疫情暴發以來,澳大利亞國內民粹主義勢力進一步抬頭,一些保守派政客和學者紛紛呼籲澳政府推動所謂「貿易與投資多元化」,避免對中國市場過度依賴。而隨著中澳關係近期降溫,以及美國加速對華遏制,個別澳右翼政客和學者更是不顧當前中澳經濟高度互補和密切聯繫的事實,強烈呼籲澳政府隨美起舞,推動澳經濟與中國脫鉤。然而,大多數澳國內知名學者都認為,澳經濟與中國脫鉤不現實或對澳自身沒好處,更有知名學者在澳主流媒體上撰文稱,與中國經濟脫鉤將是一場災難。

來自英國衛報12月8號報導,來自澳大利亞主要政黨工黨和自由黨的官員承認,儘管近期中澳關係確實緊張,但兩國經濟的脫鉤對澳大利亞來說就是自殘行為。

澳大利亞兩黨主要的政客宣稱,如果澳大利亞試圖擺脫對中國的經濟依賴,那就是「搬起石頭砸自己的腳」。他們同時警告說,兩國關係的動蕩狀態還看不到好轉的跡象。

尼科技大學澳中關係研究院日前發布的研究報告認為,與中國經濟「脫鉤」對澳大利亞沒好處。報告援引澳大利亞外交貿易部的數據表示,過去10年中,澳大利亞出口總值每年淨增1800億澳元(1澳元約合0.65美元),其中約60%都來自於對華貿易。

以金屬礦砂為主的礦產品一直是澳大利亞對中國出口的主力產品,2019年出口額為713.9億美元,增長29.0%,佔澳對中國出口總額的68.7%。動物產品是澳對中國出口的第二大類商品,出口額41.8億美元,增長47.3%,佔澳對中國出口總額的4.0%。紡織品及原料是澳對中國出口的第三大類商品,出口額25.0億美元,增長4.0%,佔澳對中國出口總額的2.4%。由於礦產品在對中國出口中的份額接近七成,礦產品對中國出口的表現基本決定了澳對中國出口的整體表現,而動物產品和紡織品及原料出口的較快增長則進一步推高了澳對中國出口增速。中國是澳2019年出口增長最快的主要市場之一,僅次於英國。

雪梨大學中國商業與管理學教授杭智科日前也表示,與中國經濟脫鉤對澳大利亞來說不是一個明智之舉。「中國和澳大利亞在經濟上是相互依存的。」杭智科認為,澳大利亞政府最近呼籲恢復澳大利亞製造業和工業能力的舉措有益於澳經濟,但這不會大範圍輻射所有製造業,而僅會惠及澳有競爭力的領域,主要包括健康、食品、能源和基礎設施等。澳大利亞即使轉向發展更強大的製造業,也仍然需要與中國合作。

相關焦點

  • 習慣用語|shoot the breeze
    例如在今天要學的第一個習慣用語裡:shoot the breeze。我們知道breeze是微風,shoot the breeze這個習慣用語最初出現在1941年。它的意思類似於我們不久前學的另一個習慣用語:chew the fat。你還記得chew the fat解釋什麼嗎?就是閒來沒事談天說地作為消遣。
  • foot是腳,door是門,那get one's foot in the door是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語get one's foot in the door。get one's foot in the door的意思是「to enter a business or organization at a low level, but with a chance of being more successful in the future」,即「(通常指難以成功的領域中)邁向目標的第一步
  • 澳議員發最強警告:澳與中國經濟脫鉤,無異於自毀
    對此,有澳大利亞議員向高層發出了警告。忠言逆耳所以不聽澳大利亞自願充當西方"反華"勢力的馬前卒和急先鋒,但是澳大利亞的經濟依賴於外貿,而外貿又依賴於中國市場的貢獻,因此澳大利亞經常在正面和反面角色之中變換身份。當前澳大利亞的鐵礦石和煤炭向中國的進口已經受阻,水果、蜂蜜等農產品即將面臨出口危機。
  • 澳議員警告:澳與中國經濟脫鉤,無異於自毀
    【文/觀察者網 鞠峰】衝在西方世界反華的「前線」,又對中國市場患得患失——澳大利亞在國際上演繹著雙重標準時,出現「精分」現象。隨中澳關係逐漸降溫,美國專家提醒道,澳產水果、蜂蜜等產品或面臨嚴重打擊。當天,有澳國內有議員醒悟:與中國全面經濟脫鉤,等於「自毀」。
  • 伊研究所發布研究報告認為 與中國經濟「脫鉤」不符合澳大利亞利益
    澳大利亞經濟復甦的脆弱性在於澳大利亞與中國的關係,與中國經濟脫鉤對澳大利亞的安全和繁榮產生的損害可能要比新冠肺炎疫情大得多。報告的作者約翰·愛德華茲(John Edwards)是洛伊研究所的高級研究員,科廷大學公共政策研究所兼職教授,曾任澳前總理基廷的首席經濟顧問、澳財政部首席顧問、澳聯邦儲備銀行董事會成員。
  • Shot themselves in the foot?
    「Shot themselves in the foot」 suggests the players believe the injury to be self-inflicted.Anyways, to shoot oneself in the foot is the American idiom to learn here. Literally, it means that one aims a shot gun at one’s own foot and pulls the trigger.
  • 澳大利亞教授:愚蠢,無異於自殘
    【環球時報報導 記者 張繼丹】 「抵制中國產品和企業是徹頭徹尾的愚蠢」,《澳大利亞人報》11日報導稱,隨著澳大利亞與中國的貿易緊張局勢升級,澳社交媒體上近日流傳著一份名單,上面羅列了41家據稱「背後是中國資本的」澳大利亞葡萄酒企業,並鼓動澳消費者抵制上述企業的產品。
  • put my foot in my mouth 難道是「把腳放進嘴裡」?這麼重口味?
    比如下面這個表達↓↓put my foot in my mouthfoot 是「腳」,mouth 是「嘴巴」難道這個表達的意思是「把腳放進嘴巴裡」嗎?當歪果仁說:I put my foot in my mouth你可千萬不要以為他有什麼惡俗的怪癖,真的把腳放進嘴裡了,他只是為自己說錯話而道歉。
  • 澳大利亞搶先和中國「脫鉤」,多少對中澳「姐妹城市」危在旦夕?
    澳大利亞這個國家,需要高度警惕了。澳政客們正在做著對中澳合作釜底抽薪的事。澳大利亞國會最新通過新法《澳大利亞對外關係(州和領地協議)議案2020》,授權聯邦政府可阻擋地方政府和外國籤訂協議。新法實施,那麼澳大利亞各級地方和外國政府和相關機構制定的協議,如果被認定為可能損害澳外交事務,或可能違背外交政策,聯邦政府可終止有關協議的談判,或宣告已籤訂的協議無效或無法執行。
  • 澳方政客呼籲:招聘華人「以華制華」,議員反對:無異於自毀
    澳方政客呼籲:招聘華人「以華制華」,議員反對:無異於自毀隨著中澳貿易的進一步摩擦,澳方不去反思自身,打起來歪主意。12月8日,根據外媒消息,澳大利亞政客夏爾馬表示,應該學習「伊斯蘭國」利用澳洲的華人,「以華制華」。
  • 澳議員稱:與中國經濟脫鉤是「史無前例國家自我毀滅行為」
    【環球網報導 記者 王芊潤】「這將是前所未有的國家自我毀滅行為」,據英國《衛報》報導,當地時間8日,在談到澳大利亞一些鷹派政客提出的與中國經濟脫鉤的想法時,澳大利亞工黨議員蒂姆•瓦茨這樣表態。蒂姆•瓦茨稱,坎培拉一些鷹派政客提出的與中國經濟脫鉤的想法將是「史無前例的國家自我毀滅行為」。報導提到,同樣參加該活動的澳大利亞前外交官戴夫•夏爾馬也認為,大規模脫鉤不是一個認真的主張,因為中國已深度融入全球經濟,而且澳大利亞一直是其增長和工業化的「巨大受益者」。
  • 專家答問|shot themselves in the foot:搬起石頭砸自己的腳
    "Shot themselves in the foot" suggests the players believe the injury to be self-inflicted.Anyways, to shoot oneself in the foot is the American idiom to learn here. Literally, it means that one aims a shot gun at one's own foot and pulls the trigger.
  • 與中國「脫鉤」?澳總理的「自毀之路」還能走多遠
    與中國「脫鉤」?澳總理的「自毀之路」還能走多遠  澳大利亞聯邦議會12月8日以「極快速度」通過了備受矚目的《外交關係法案》,賦予聯邦政府阻止或廢除各州政府、地方政府以及大學與外國籤署協議的權力。澳國內輿論毫不掩飾新法案直指許多與中國有關的協議,稱新法案將讓澳總理莫裡森手握更大權力以「對抗中國」。
  • 英語詞彙辨析:by oneself,for oneself,in oneself,of oneself
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙辨析:by oneself,for oneself,in oneself,of oneself 2012-12-18 16:09 來源:可可英語
  • 澳智庫:脫鉤對中美競爭不會起決定性作用
    來源:環球網原標題:澳智庫「亞洲實力指數」報告撰寫人:脫鉤對中美競爭不會起決定性作用【環球時報記者 王雯雯】澳大利亞智庫洛伊國際政策研究所近日發布2020年「亞洲實力指數」報告。同時,我們也要注意到中國和一些國家關係惡化,如印度和澳大利亞。從長遠看,中國在亞太地區的影響力是非常有可能同美國持平的,但究竟誰是第一取決於多個因素,包括經濟復甦、科技競爭等。我認為,最有可能的情景是,中美都不會在這一地區擁有絕對的優勢。
  • 中美經濟「脫鉤」不現實
    作者:中國人民大學國發院研究員,國際關係學院教授,美國研究中心副主任 李慶四中美經濟會「脫鉤」嗎?自從發起對華貿易戰,美國政府就一直推動實施這一目標,並隨新冠肺炎疫情蔓延加大了力度。5月14日川普接受採訪說,與中國斷絕所有關係,可節省5000億美元!8月23日福克斯發布採訪川普的預告視頻,視頻中「中美可以脫鉤,不和中國做生意」的言論引起廣泛關注。
  • 英語shoot 和 shoot at 的區別
    英語中,shoot 和 shoot at 都有「射擊」的意思,但它們的用法不同,我們一起來學習一下。1. shoot:這個詞的意思是「擊中、射中、射死」,強調結果。例句3:The hero gets to shoot all the bad guys.主人公結果射殺了所有的壞蛋。2. shoot at:意思是「朝某人或某物射擊,但不一定射中」。強調的是動作。