乾貨 | 假英語!這些短語如果按照字面意思翻譯,你就輸了

2021-03-01 外研社

英語中有些詞的字面意思跟它的實際含義大相逕庭,需要特別注意。其實這些詞背後都有著故事,記住了這些特定典故和固定表達,就容易理解多啦。但還是要默默吐槽下,學英語怎麼套路那麼多……

下面阿研就為大家分享一下這些容易理解錯的單詞和短語。


假英語:乾貨  ❌


☞ The floor was stacked high with bales of dry goods.

地板上高高地堆放著許多包紡織品。


假英語:體育室 ❌


☞ Police found them in a sporting house. 

警方發現他們在妓院。



假英語:死了的總統 ❌


☞ I need some dead presidents.

我需要一些鈔票。


* 該詞的用法源於美元上的已故美國總統肖像,商販在街頭做交易時會用這個詞。



假英語:高級公民 ❌


☞ At present, the senior citizen welfare situation in countryside is unoptimistic. 

目前,農村老年人福利現狀不容樂。



假英語:洗手 ❌


☞ Where can I wash my hands?

請問洗手間在哪裡?


* 這個表達大多出現在美國,如果你在其他英語國家也這麼問,別人可能會直接理解為字面意思。類似的表達還有,Where can I powder my face? 


假英語:黑色的羊 ❌


☞ There's a black sheep in every flock.

每一個團體中都難免有害群之馬。


Pull someone's leg 開玩笑,愚弄某人


假英語:拖後腿 ❌


☞ Stop pulling my leg – you didn't come here yesterday!

別糊弄我——你昨天才沒過來呢!


Eat one's words 收回前言,改正錯話


假英語:食言 ❌


☞ They will make you eat your words.

他們會讓你收回你的話的。


假英語:瘋醫生 ❌


☞ She is a famous mad doctor.

她是一位著名精神病醫生。


假英語:公交售票員 ❌


☞ He was a busboy, a dishwasher, a caterer and a manager.

他曾是餐館勤雜工、洗碗工、酒席承辦者和經理。


* 餐館勤雜還可以用"omnibus boys"表示。"Omnibus"這個詞源自於拉丁語,有「包括所有」的意思,因為"omnibus boys"承攬了餐館中所有的雜務。

假英語:大忙人 ❌


☞ Some busybody has been reporting my conduct on a certain day.

有個愛管閒事的傢伙一直在打我小報告,揭發我某天幹的一些事。



假英語:第十一個小時 ❌


☞ She always turned her term papers in at the eleventh hour.

她總是趕在最後時刻才交論文。


* 典出《聖經》,有個闊人僱工人幹活,早上五點就開始僱,僱到最後一個人時已經是夜裡很晚了。幹完活後付工錢,大早上來的和夜裡十一點來的都一視同仁地得到了一枚銀幣。



假英語:個人評論 ❌


☞ Did you have to make such a personal remark about hert?

你非要對她進行人身攻擊嗎?



假英語:信得過的人 ❌


☞ Many bad experiences teach Tom how to be a confidence man.

那些不好的經歷教會了湯姆如何當個騙子。


* confidence作形容詞有「欺騙的」之義



假英語:馬的感覺 ❌


☞ Ross is no scholar but he has a lot of horse sense.

羅斯雖然不是知識分子,但他常識可不少。



假英語:資本主義思想  ❌


☞ Hmm, a capital idea! Unfortunately, we have our own quest we have been charged to complete.

嗯,好主意!不幸的是,我們還有自己的任務要完成。


* capital作形容詞有「一流的,極好的」之義



假英語:綠手  ❌


☞ He is a green hand in business management. 

在業務管理方面,他是個新手。



假英語:試穿  ❌


☞ My father had a fit when he saw the mess we'd made.

看到我們搞得一團糟,爸爸氣極了。



假英語:沒有果汁了 ❌


☞ My phone's out of juice. This is so annoying.

我的手機沒電了。真惱人。



假英語:紅色帶子 ❌


☞ We are removing the red tape that makes it difficult for our offices to help veterans get the care they need and deserve. 

我們正在刪減那些繁文縟節,以便老兵們可以更好地獲得他們需要和應得的幫助。



假英語:中國政策 ❌


☞ What's Trump's China policy?

川普的對華政策是什麼?


The (hand)writing on the wall 不祥之兆


假英語:大字報 ❌


☞ The residents can see the writing on the wall and realize that if they don't cooperate with the police, these crimes will continue.

居民們感覺到了不祥之兆,意識到如果不跟警察合作,犯罪還會繼續。


* 典出《聖經》,巴比倫王伯沙撒曾設盛宴款待貴族朋友,席間做出了褻瀆神靈之舉。突然一隻隱形大手出現,在宮殿牆壁上書寫古怪信息,不久巴比倫王就被殺了。


Bring down the house 博得滿堂喝彩


假英語:推倒房子 ❌


☞ Karen's act brought the house down.

凱倫的表演博得了滿堂喝彩。



假英語:黃色書籍 ❌


☞ The Hungarian government issues a Yellow Book in which it details its charges of treason.

匈牙利政府發布了政府報告書,詳細闡述了對叛國罪的指控。



假英語:有心做 ❌


☞ I didn't have the heart to tell her that I didn't love her anymore.

我不忍心告訴她我已經不愛她了。



假英語:多可恥 ❌


☞ A: The cake is ruined! B: What a shame!

A: 蛋糕被弄壞了! B: 真可惜!


Got your number 知道你打的什麼算盤


假英語:知道你的號碼 ❌


☞ You can't fool me, I've got your number – you're never going to pay me back.

你騙不了我。我知道你打的什麼算盤——你根本不打算還我錢。



假英語:戲劇女王 ❌


☞ A: Oh, it's raining and my new hairdo is ruined! All those hours in the hairdresser for nothing!

A:啊,下雨了,我的新髮型遭殃了!在理髮店做了那麼久的頭髮就這麼糟蹋了。


B: Don't be such a drama queen. Here, take my umbrella.

B:別這麼小題大做了。我的雨傘拿去用。

Bluestocking 女學究,女才子(常含貶義)


假英語:藍色長筒襪 ❌


☞ The bluestocking paused and looked round the circle of interested faces.

女學究停了下來,環顧周圍那一張張興趣盎然的臉。


* 這個用法源自18世紀的一種現象,當時英國文學社的女成員們常穿藍色襪子,由此用 blue stocking來借指有學問有才華婦女。後來,bluestocking也用來指附庸風雅或賣弄學問的女人。



假英語:印度的夏日 ❌


☞ His reputation is rightly enjoying Indian summer in critical esteem. 

他的聲譽到了晚年在評論界得到很高的評價。



假英語:希臘禮物 ❌


☞ One should always beware of a Greek gift.

要小心害人的禮物。


* 這個詞語源自於特洛伊戰爭中「木馬屠城」的典故,20名希臘勇士藏進木馬裡,深夜時,木馬裡的希臘人與城外大軍裡應外合,一舉摧毀了特洛伊城。


假英語:西班牙的運動員 ❌


☞ Peter is a Spanish athlete.

皮特是個好吹牛的人。


* 1西班牙海軍曾號稱天下無敵,不料被英國一舉打敗,從那以後,英國人便開始嘲笑西班牙人好吹牛,尤其是西班牙運動員最能吹牛。說他們常常賽前誇下海口,發誓奪冠,可常以失敗告終,終於落下「愛吹牛皮」的惡名。

In one's birthday suit 赤身裸體


假英語:穿著生日禮服 ❌


☞ I guess he didn't know I was in the house. When I walked into the living room, he was just standing in his birthday suit. 

我猜他當時並不知道我在屋裡。我走進起居室時,他正一絲不掛地站在那兒! 


* 人出生時什麼都不穿,因此,這個短語喻指一絲不掛,裸露的樣子。

Think a lot of someone 高看或者看中某人


假英語:為某人想得很多 ❌


☞ The teacher thinks a lot of Mary and her talents.

老師對瑪麗的評價很高,對她的才能很是肯定。

You can say that again 說得好,我同意


假英語:你可以再說一遍 ❌


☞ A: That was an absolutely delicious lunch. B: You can say that again!

A: 這頓飯太好吃了。B: 我同意。



相關焦點

  • 按字面翻譯這些短語,得到了一堆假英語!
    翻譯時常常會遇到特殊短語,如果是僅僅按照字面翻譯的話,就會鬧笑話,你可能說的是假英語!譯魚君整理了一些這樣的短語,你能一下子就翻對嗎? the hottest period of the year假英語:現金奶牛「cash cow」按字面理解是「現金奶牛」,其實是「搖錢樹;能持續收益的產品或投資」的意思。
  • 可能學了假英語:這35個短語,如果按字面含義理解,你就輸了
    英語中有些詞的字面意思跟它的實際含義大相逕庭,需要特別注意。其實這些詞背後都有著故事,記住了那些典故,就容易理解啦。
  • 可能學了假英語:這35個短語,如果按字面含義理解,你就輸了!
    英語中有些詞的字面意思跟它的實際含義大相逕庭,需要特別注意。其實這些詞背後都有著故事,記住了那些典故,就容易理解啦。
  • 6個不能從字面理解的英語短語,你知道正確意思是什麼嗎?
    不知不覺已經介紹了很多關於英語短語方面的小知識了,在這裡,首先要謝謝大家喜歡小編的分享。回頭再看那些短語,有很多也是我自己整理的時候才發現其有趣之處,可見小知識的分享,受益者是雙方。英語中還有很多的表達,我們都不能按照字面意思去理解,感覺這樣的例子舉不勝舉,所以呢,今天就繼續碼字,為大家分享英語短語,每天學一點是一點,哈哈。
  • 英語乾貨短語:pick sb's brains是什麼意思?
    短語pick sb's brains中的brains,是名詞brain「大腦、頭腦、智力」的複數,在這個短語中,brain作抽象含義「頭腦、智力」,而最常做「挑選、採摘」的動詞pick,在這裡的意思則是「
  • 英語口語加油站 那些不能按照字面意思來理解的英語短語
    提示:點擊上方↑↑↑藍色字一鍵關注在線英語聽力室英語有些詞語,表面上似與漢語不謀而合,實則其意並非字面意義簡單的總和,而是「意在言外」。常見的有:among the rest並非「在其餘之中」的意思,而是「在其中」。cold pig並非「冷豬」,而是指「潑醒人所用的冷水」。dry goods不是「乾貨」,而是指「穀物」(英)、「紡織品」(美)。aunt Sally不是「薩莉大嬸」,而是「投擲遊戲」。
  • 我按中文思維翻譯了幾個短語,結果真是哈哈哈哈哈哈
    同樣的,直譯一些短語也有問題,你是否遇到過「按照字面意思理解的短語完全不是你想的那個意思」這個問題?比如cash cow竟然不是「現金奶牛」……比如church mouse不是「教堂裡的老鼠」……所以說,我們翻譯短語的時候要注意。
  • 10個容易被誤解的英語短語,你知道其正確意思嗎?
    我們在學習英語的過程中,會慢慢發現有很多英文的意思,看起來是字面理解的那樣,但是當其與別詞組合起來的時候,意思就完全變了。小編之前提到過很多類似情況的短語,想必小夥伴們也都不陌生,比如說今天剛剛說的「confidence man」不是自信的人,而是騙子;「I almost agree」不是「我同意」,而是「我不同意」,所以下面小編就為大家整理了10個比較容易被字面意思誤解的英語短語,供大家學習。
  • 4個關於「stomach」的英語短語,光看字面意思你可能不理解!
    不知道大家還記不記得,很早之前小編發布過的一篇文章,是有關「心在嘴巴裡」的,想必有些小夥伴應該還記得,沒錯,那個短語是「heart in you mouth」。其正確意思是「某事使人感到害怕、驚恐」,當時記得說過,如果不好理解,你就可以這樣想「嚇得小心臟砰砰直跳,都快到嗓子眼了」。
  • 【10個英語俚語】如果按字面翻譯,可就很尷尬了!
    這些與小動物相關的英文俚語你造嗎~Turkey大家都知道是火雞的意思,感恩節時是餐桌上必備的食物。然而,cold turkey 卻和火雞沒什麼關係。從字面上理解是「如果願望是馬,乞丐都可騎」。 其實含義是:如果空想能成真,世上就不會有窮人了。這句英語諺語同樣是一首歌謠裡的歌詞,用來告誡人們夢想和現實是有距離的,在仰望星空的同時也要腳踏實地努力奮鬥,實現自己的夢想。
  • 容易讓人誤解的英語短語,搞錯就麻煩嘍
    英語中有些詞的字面意思跟它的實際含義大相逕庭,如果我們平時沒有接觸到,遇到了很容易誤解了真實的意思。其實這些詞背後都有著故事,記住了這些特定典故和固定表達,就容易理解多啦。如果實在懶得整理,沒事兒,趣趣君帶大家做個總結,都是乾貨哦!1. Look out 小心錯誤翻譯:向外看如果看到別人有危險,「Look out」就是提醒對方小心的意思。
  • 翻譯中望文生義的短語(上)
  • 網友:肯定不是字面意思
    ,而英文和中文存在著不小的差異,如果單從字面意思去理解的話,至少有90%都是不恰當或者錯誤的,今天知行翻譯就給大家列舉幾個。1、 Don't go there看到這個短語,知行翻譯根本不用問,至少有一半以上的朋友會把「Don't go there」翻譯成「不要去那」,這就是典型地深受中文思維影響的例子,從字面意思來說,這個翻譯並沒有什麼不妥,但是在日常生活和工作中,別人說出這句話的意思並不是
  • 10個容易被字面意思誤解的英語短語,你認識嗎?
    昨天為小夥伴們整理了10個容易被誤解的英語短語,實際情況中,因為字面意思而誤解的短語有很多,所以今天繼續為大家介紹。(音標實在是加不上,技術有限,對不住了,各位小夥伴們!)你對她的新髮型一定要做這種人身攻擊嗎?
  • 沉魚落雁、毛遂自薦、燈紅酒綠……這些成語翻譯的技巧你會嗎?
    做翻譯的小夥伴們都清楚地記得:那些年的記者會上,張璐成功翻譯了總理引用的詩句,受到高度讚揚。如此純熟地進行古文翻譯,絕非一日之功。實際上,在中譯英的學習中,除了古詩文翻譯,成語翻譯也是一大挑戰,需要有志從事翻譯的人認真對待。成語是人們長期以來習慣使用的、簡潔精闢的定型詞組或短語。有些成語可從字面上理解,而有些成語必須知道其來源或典故才能懂得其意思。
  • 乾貨丨如何培養你的翻譯意識?
    「摸著石頭過河」的字面意思如何理解?2.它有什麼暗含或延伸的意思?3.英語裡有沒有相同或類似的說法?.如果有,就可以直接借用;如果沒有,是進行直譯還是意譯?4.如果直譯為 crossing the river by feeling the stones是否能被外國人理解?
  • 6個關於「eye」的英語短語,真正意思讓你意想不到!
    那說到眼睛,其英文單詞想必大家都知道,是「eye」,那英語這還有很多關於「eye」的短語,是大家所不知道的,比如說下面整理的這些。1、see eye to eye這個短語是什麼意思呢?你的第一反應會不會是「確認過眼神」?
  • 英語乾貨短語:have something on the brain是什麼意思?
    have sth on the brain的意思是「一心想著某事、總是想到或是提到某事」,這是一個含有貶義色彩的動詞短語,當用這個短語描述某人對某事心心念念或總是把某事掛在嘴邊,一般有厭煩的意思。在實際生活中,聽一個人反反覆覆說一件事情,我們也的確會感到厭煩。
  • 測測你是不是學了假英語:這35個短語,全對的幾乎沒有!!
    eat one's words 假英語:食言 ✖正確翻譯:收回前言,改正錯話我們中文中有兩個詞:食言和失言「食言」是指說話不算數。雖然,說出去的話如同潑出去的水,收不回來,但是對於說出的不該說的話,別人是有權利要求你收回的。今天跟許歡歡老師來測試一下,你是不是學了假英語吧!以下這35個短語,全部答對的幾乎沒有,看看你能對幾個?
  • 詞不可貌相:10個易被表面矇騙的英語短語!!!
    英語中有些詞的字面意思跟它的實際含義大相逕庭,需要特別注意。其實這些詞背後都有著故事,記住了那些典故,就容易理解啦。