人工翻譯還能走多遠

2021-02-13 文譯界

最近,有關Google神經網絡機器翻譯的報導很火,在翻譯圈也掀起了一番熱議。

AlphaGo與李世石的人機圍棋大戰上半年才落幕,Google又向人類的另一智慧高地發起了衝鋒。那機器翻譯是否會逐步,甚至最終取代人工翻譯呢?

文學翻譯派說:絕不可能!讓機器翻首唐詩試試!

機器翻譯派說:The future does not need translators. 或者說,將來翻譯這個職業可能就不存在了。

這兩種觀點都太極端。其實為什麼一定要把機器放在人的對立面呢?機器翻不好的,人就能翻好嗎?反過來說,人能翻好的,機器就一定翻得好嗎?


其實,早在20世紀50年代,機器翻譯研究就有過盲目樂觀的泡沫期。其間,關於機器翻譯的質量,最著名的例子是:英語諺語「The spirit is willing but the flesh is weak」(心有餘而力不足)機譯成俄語,再回譯為英語時,變成了「The Vodka is strong but the meat is rotten」(酒是好的,肉變質了)。後來,由於自然語言處理在消除歧義方面的困難,機譯研究一度停滯。這幾年的捲土重來,一方面是因為超級計算機飛速提升的計算能力,另一方面是因為網際網路的迅速發展,讓語言不通成為極大的障礙,催生了海量的翻譯需求,而人工翻譯無論在數量上,還是響應速度上,都無法滿足這樣的需求。試想亞馬遜或者阿里巴巴在拓展海外市場時,網上買家和賣家之間因語言不通無法實時溝通而產生的翻譯需求,哪裡等得及。所以各大巨頭才斥資研發機器翻譯。


機器翻譯的缺點不僅僅是翻得不夠好,其實還有太貴的門檻。從使用者的角度來說,Google Translate,百度翻譯,很多機器翻譯的工具都是免費的,但其實研發部署一個這樣的工具,要有超強的計算能力和算法模型,要有頂尖的IT人才,得多少真金白銀啊,這還沒算整理語料的費用。根據業內研究機器翻譯的專業人士分析,Google此次發布的成果只是整合了這兩年學術界神經網絡機器翻譯的多種最新技術,利用他們強大的工程能力和計算能力,搭了一個很好的系統而已,並沒有全新的技術,與AlphaGo的神經網絡也完全是兩碼事。

媒體往往為了博人眼球而取各種「駭人」題目來吸引公眾的注意,開發者的「極端」話語也往往基於商業立場和宣傳目的。但作為譯員,如果就此各種擔心,輕言放棄,其實會錯失大好的時機。機器翻譯要達到人工翻譯的水準,得看是什麼語言,什麼領域,靠譜的語料有多少,而且語料並不是越多越好。語料越多,反而「噪音」越大。需要有精準的垂直領域的語料,才能訓練出好的機器翻譯模型,而在語料界,100萬句對都只是毛毛雨。

語言常常是模糊的,不僅充滿了大量的歧義,而且還在高速演變。還記得網上流傳的外國人中文十級考試裡的題嗎?


中文的差別有那麼大嗎?(最後一例感謝@翻譯驢)


我們不能忽視機器翻譯帶來的影響,但也不必心生恐懼,只有擁抱技術的進步,充分利用技術帶來的便利,才能跟上時代的步伐,一直笑傲譯林。


其實,人工翻譯的市場跟機器翻譯的市場不太重合。人工翻譯對準的是高端市場。你會讓機器來翻譯公司重要的合同嗎?你會僱用機器口譯來翻譯重要的手術嗎?

機器翻譯的目標市場是要求不那麼精準的翻譯情景,或是語義明確的,亦或是只以大概了解為要求的文本,或是有固定套語的文本,比如醫學論文、專利申請、時事新聞等。

另一方面,機器翻譯的蓬勃發展會催生巨大的翻譯市場,翻譯工作只會越多,而不是越少

所謂替代,只是博人眼球的極端之說。難道不是和諧共存嗎?


完全否定機器翻譯和完全誇大機器翻譯的觀點,都太片面了。機器翻譯和人工翻譯是夥伴關係,而不是競爭對手的關係。機器翻譯並不會讓人工翻譯的價值更低,而是並不是所有的文本都值得讓人工翻譯去做而已。機器翻譯讓人工翻譯得以承擔更為重要的任務。

為了迎接即將到來的翻譯市場大爆發,我得趕快去學習了。

擔心翻譯水平還不如機器翻譯的小夥伴們,可要加油了哦!

關注《文譯界》吧,文藝姐不定期推出[看小說學翻譯]、[翻譯套路]、[翻譯陷阱]等欄目,讓您日積月累,提高翻譯水平。還有分答,等你來勾搭哦~


相關焦點

  • 黃友義:積極引導人工智慧服務於翻譯
    會議召開期間,亞太翻譯論壇聯合委員會第一屆執委會主席、中國翻譯協會常務副會長黃友義接受了中國網的專訪,回顧了論壇的發展沿革,討論了亞太地區翻譯行業、人才培養、語言服務的現狀和未來發展趨勢,以及人工智慧技術的提高對翻譯行業的影響。
  • 瑞幸,還能走多遠?
    瑞幸,還能走多遠?這是2019年中國風投界最熱議的猜想,並且分成旗幟鮮明的兩個派別。支持誰都無所謂,君子和而不同。但要基於你的理智的分析,這才是智慧本身。瑞即購(無人咖啡機)和瑞划算(無人售貨機)不是新的衛星,也不是改變賽道,也不是原來的模式走不通再走新的路。本質上,是既定戰略的進一步衍生,以及分階段執行。所以,明年此刻,瑞幸再搞個什麼大新聞,我也不奇怪。
  • 三本破鏡重圓重生文:再活一次,你就在這,我還能走多遠
    三本破鏡重圓文:兜兜轉轉你就在這,我還能走多遠大家好,這裡是一隻純野生小編,每天安排的任務就是給大家送來不一樣體驗的小說,所以呢現在是到了給大家送乾貨的時間了,大家可以通過小編的這一篇文章盡情去享受閱讀的快樂哦,喜歡小編的小可愛,可以動一動你們的手指點讚關注哦。
  • 相差七歲的姐弟戀,還能走多遠
    這對相差七歲的姐弟戀還能走多遠?(圖片來自網絡,如有侵權,請聯繫作者刪除)
  • 李誕老婆黑尾醬道歉,毫無產權意識的網紅還能走多遠?
    而當今法治社會,如此毫無產權意識的網紅還能走多遠?作為有一定影響力的網紅,除了專注於興趣外,尊重創意產權的意識更應該強烈,為喜愛自己的粉絲做出表率。網友們的反應其實並沒有道德綁架,移動網際網路時代的網紅佔據著流量入口,作為KOL擁有一定的話語權和影響力,更應該謹慎行為注重影響。
  • 預訓練語言模型:還能走多遠?
    在10月23日,由華為諾亞方舟實驗室首席科學家劉群主持的CNCC論壇《預訓練語言模型:還能走多遠?》上,微軟亞研自然語言計算組首席研究員韋福如、復旦大學計算機科學技術學院教授邱錫鵬、百度自然語言處理部傑出架構師孫宇、華為諾亞方舟實驗室研究員尚利峰,作為學術界和工業界在這一領域的代表,探討了預訓練語言模型所面臨的問題和發展趨勢。
  • 《舌尖3》捧紅的這口鍋,還能走多遠?
    還能走多遠?然而這古老的製造工藝,卻在2000年前後遭遇重創。「機器成本少,手工的又辛苦又不賺錢。」83歲的王立芳一家,眼見著村裡大大小小的鐵鋪,相繼倒閉,只剩下殘破的風爐,和生鏽的鐵錘,在歲月的牆角暗自零落。
  • 直播帶貨還能走多遠?從漱口水到羊毛衫,羅永浩:我已經報警了
    直播帶貨興起以來,一場直播賺幾百萬的頭部主播們就被大家爭相模仿,但是持續到現在,直播行業的亂象已經到了非整治不可的地步,賣假貨、誇大其詞、數據造假層出不窮,直播帶貨還能走多遠?從漱口水到羊毛衫,從燕窩到面膜,就連這些直播界的元老級人物都頻頻暴雷,明星們和其他門檻極低的小主播還能信嗎?如果再不建立起一個篩選準則,只要交上了高額的「坑位費」就能被主播們大吹特吹,這樣的帶貨沒有效果的同時,還會形成一種不好的商業現象。
  • 違規收取機票退改費遭斷供,拼多多的旅遊夢還能走多遠?
    作為旅遊業的新玩家,拼多多的低價旅遊夢還能走多遠?違規收取機票退改費遭斷供近日,一則廈門航空斷供拼多多機票供應的消息,在旅遊圈不脛而走。拼多多的低價之路能走多遠疫情重壓下的旅遊業困難重重,面對行業的現狀,有人看到的是危機,有人看到的則是機遇。正是因為如此,不少流量巨頭開始紛紛抄底旅遊業,坐擁數億流量的拼多多自然也嗅到了其中的商機,開始向旅遊業進軍。
  • 美的品牌「裸奔」後 商用電磁爐公司還能走多遠?
    美的品牌「裸奔」後 商用電磁爐公司還能走多遠?撥開美的國產大品牌的外衣,人們看到的是美的長期存在的品牌誠信缺失危機,對於常發生的美的爆炸門,價格門,傳單門,美的強大的危機公關能力對於這些有了很強的免疫能力,但是試想一下,美的品牌「裸奔」後2009年剛剛進軍商用市場的電磁爐公司還能走多遠?  根據著名的「微笑曲線」理論,從長遠來看,做品牌肯定比代工的利潤要高很多。
  • 人工翻譯要失業了?!
    然而,機器翻譯又是一種機械的二度摹仿活動,其翻譯文本所呈現的個性和創造性遠遠不及人工翻譯,而且不能譯出源語文本的人際意義和語用內涵。分析機器翻譯的原理及其與人工翻譯的異同,不難看出機器翻譯與人工翻譯之間並非矛盾、零和的關係,而是相輔相成、相互促進的關係。
  • 又有三部霸道總裁劇定檔,無腦甜寵劇還能走多遠?
    觀看霸道總裁偶像劇不用帶腦子,輕鬆又愜意,完全沒有現實意義,像這種單純的無腦甜寵劇還能夠走多遠呢?蜂擁而至的甜寵劇太多,真正出圈的作品很少,撲街的很多,評分只有幾分也屢見不鮮。無腦霸道總裁劇隨時「尬吻」,完全不合邏輯,純粹為了吻而吻。
  • 翻譯行業的發展方向:機器翻譯VS人工翻譯
    (原標題:翻譯行業的發展方向:機器翻譯VS人工翻譯) 近年來,機器翻譯技術有了很多新的突破
  • 銀行再出狠招,支付寶轉帳限額,免費之路還能走多遠?
    免費之路還能走多遠?
  • 翻譯無憂 有道人工翻譯首推「超時賠付"
    日前,網易有道旗下有道人工翻譯推出了了業內首個「超時賠付」服務,向用戶承諾「準時交稿,超時秒賠」。用戶登錄有道人工翻譯官網,選擇「快速翻譯」服務,輸入所需翻譯內容,系統即可實時計算出翻譯預計耗時,如超出一定時長仍未收到譯文,用戶可獲得相應賠償金額。
  • 距離商演還有一周,培養6歲女兒登臺表演,公式相聲還能走多遠?
    距離商演還有一周,培養6歲女兒登臺表演,公式相聲還能走多遠?距離商演還有一周,培養6歲女兒登臺表演,公式相聲還能走多遠?不管怎樣,儘管外界對於李宏燁充滿著質疑,我們還是希望公式相聲能夠有更好的發展,畢竟每一個行業都不容易,我們還是希望看到相聲能夠百花齊放,文體兩開花,而不是一家獨大,如今,李宏燁也已經找到了自己的相聲發展之路,那就是先在高校演出,從而影響更多的人,還是希望李宏燁即將開始的商演能夠大獲成功吧,到底,未來公式相聲會走向何方,未來能夠走多遠
  • 韓國商品亂象叢生,歐巴還能走多遠?
    韓國商品亂象叢生,歐巴還能走多遠?並以絕佳的品質保障和優秀服務及高性價比的商品來宣告消費者,韓國商品市場雖然還在亂,但歐巴的路卻能走很遠!
  • AI人工智慧翻譯會真正取代人工翻譯嗎?
    當今機器翻譯水平得益於神經網絡翻譯的發展和語料庫擴充,機器翻譯準確度大大提高。對於僅瀏覽網站、無特殊需求的網民來說,在線翻譯平臺的語言質量已經「夠好」了。儘管許多在線平臺的翻譯質量不能滿足企業需求,但人工智慧翻譯也在這些領域產生巨大影響。
  • 首批老字號退場,廣州超級文和友還能走多遠?
    這種模式還能走多遠?廣州首批「朋友」已經離場12月一個工作日的晚上,記者循著天河東路的車流來到廣州超級文和友。往樓上走去,1A-M層的「阿一豬扒酸辣米線」換上了「耕田公」的招牌,「來回咖啡」的位置分割成「小時候小賣部」和「氣味博物館」,分別銷售懷舊零食和香水。走上2樓時,記者剛好遇到工人在美髮店清理雜物,裡面空無一物,只剩下紅白藍旋轉燈柱孤單地轉著,門口貼著「怪書書店即將開業」的通知,上周末再訪已經開業。同時,蛇猴文具店、得閒紋身店、唐氏秘制烤雞翅店已經撤場,變成了丁丁雜貨店和福利彩票銷售點。
  • 人工智慧會取代人工翻譯嗎
    在語言領域,科大訊飛、谷歌翻譯逐漸成熟,據TechWeb消息,近期Google翻譯悄然升級了其翻譯內核,系統使用了當前最先進的訓練技術,因而提升了機器翻譯水平,將翻譯誤差再度降低了55%-85%。機器翻譯似乎越來越成熟,以至於許多語言學習者都發出了這樣一個疑問:人工智慧會取代人工翻譯嗎?翻譯人員將來會飯碗不保嗎?