AI人工智慧翻譯會真正取代人工翻譯嗎?

2020-12-12 百家號

市場新機遇

目前,人工智慧成為科技新風口,據統計,2017年全球僅傳統的翻譯產業規模就將達到445億美元,2020年有望突破500億美元。通過人工智慧加持,翻譯市場將有可能迎來千億級更大規模的爆發機遇。

據《2017-2021年中國消費電子產品專題研究及未來市場容量評估報告》分拆,科大訊飛翻譯機2.0自2018年4月份發布,銷售量便居高不下,目前已經突破20萬臺,覆蓋137個地區,服務次數超過2000萬。

目前市面上的翻譯機可以除了科大訊飛曉譯翻譯機、百度翻譯機、網易有道翻譯蛋、搜狗翻譯機以及中譯語通悅譯Pro翻譯機之外,小米旗下生態鏈企業香蕉出行宣布推出的魔芋AI翻譯機等搭載智能翻譯功能的無線耳機也相繼出現。翻譯產品呈現了百花齊放的態勢,具體應用場景也越來越細分,目前主要集中在學習類、旅行類、商務類等方面。

當今機器翻譯水平得益於神經網絡翻譯的發展和語料庫擴充,機器翻譯準確度大大提高。對於僅瀏覽網站、無特殊需求的網民來說,在線翻譯平臺的語言質量已經「夠好」了。儘管許多在線平臺的翻譯質量不能滿足企業需求,但人工智慧翻譯也在這些領域產生巨大影響。

隱藏在背後的擔憂

隨著人工智慧技術的不斷突破和創新,AI翻譯機確實存在很大的商機,刺激著諸多產業的快速發展。可帶來商機的同時,背後隱藏的或許是對傳統翻譯行業帶來的衝擊。

在我們日常生活中,比如出國旅遊、工作學習、大型國際會議、以及展覽會等場景下,或許都會有一個或多個精通兩國語言的翻譯在場進行同聲傳譯,而有了一系列的翻譯產品後,這個崗位可以完全被機器替代,不僅能夠縮減成本,還能夠提升效率和準確率。對此,有人則表示擔憂,人工智慧翻譯機真的會取代人工翻譯麼?

人工翻譯的優勢

其實這是對當下機器翻譯所取得成績的錯誤判斷。儘管當下所大肆宣傳的機器翻譯所取得進展大都真實可靠,但機器翻譯最終取代語言服務這一行業,或極大降低對翻譯服務的需求的觀點卻站不住腳。

原因有以下幾點:

1.企業對翻譯質量標準的要求相較個人更高;

2.企業客戶對翻譯質量的要求在不斷提高;

3.當下翻譯技術的進展並不會一帆風順。機器翻譯最大的進步得益於大量現存語料。但許多企業領域小眾,現存語料較少,屬於機器翻譯的「空白區」。

4.小眾語言的翻譯同樣也面臨語料少問題。

5.未來的語言工作者可能面臨角色變化,不僅需要語言功底強,還需要具備更多其他領域的專業知識。

現在機器翻譯很大的一個問題是,計算機或者人工智慧沒法處理人類的常識問題,比如在生活中,大家都知道太陽從東邊升起,所以講到陽光照進窗戶,我們都能推理出這個窗戶的朝向。但是機器沒有這種常識背景。同樣地,在語言翻譯的過程中,涉及到很多關於語言文化或者常識俚語的知識。到目前為止,機器還沒有很好的方法去克服,這是一個很大的瓶頸。即使用神經網絡去學習,也只是針對輸入的大規模語料來學習,語料中沒有的,它就學不到,而且也不能理解。

人們對翻譯的要求通常體現為「信、達、雅」三層標準。機器翻譯可以比較容易實現「信(沒有錯誤)和達(譯文通順)」的水平,但難以實現「雅(源於原文而又高於原文)」。最重要的問題是機器沒有足夠的抽象能力和理解能力。比如「道教」中的「道」字,機翻可能直接譯成「路」,而不會譯成「規律」或「宗教」,因為「道」是一個抽象的多義概念,需要理解語境才能準確翻譯。所以,機器可以完成「直譯」的任務,但難以勝任「意譯」的要求。

結語

AI翻譯具有旺盛的市場需求和廣闊的發展前景。現今,中國在人工智慧翻譯機領域已走在世界前列,尤其是中外溝通翻譯上。當然,不可否認的是AI翻譯是一個相當複雜的領域,因此,想要真正實現AI翻譯更好地應用,不管是在技術上還是應用上,仍需要相當長時間的發展與完善。而對優秀的譯者來說,我們面臨的不是機器給我們的挑戰,而是機器給我們的巨大幫助。它可以提高效率和用詞的統一度,但是準確度還得靠人來把握,所以譯者應當敞開懷抱來歡迎AI翻譯。

相關焦點

  • 人工智慧將來會取代人工翻譯嗎
    打開APP 人工智慧將來會取代人工翻譯嗎 人工智慧實驗室 發表於 2021-01-05 09:58:02   法國科學家蘇埃爾說
  • AI翻譯會取代人工翻譯嗎?
    隨著人工智慧的水平不斷提高,一個又一個領域正被AI逐步攻克,越來越多的人開始擔憂,AI前進的步伐似乎無法阻止,早晚有一天,它會取代所有人類的工作,到時人類是否將面臨全員失業的窘境
  • 人工智慧會取代人工翻譯嗎
    自1956年DARTMOUTH學會上首次提出人工智慧的概念,到如今物聯網、大數據、阿爾法狗戰勝柯潔、雲計算……人工智慧發展得如火如荼,成為21世紀新的風口,影響著千千萬萬的行業。在語言領域,科大訊飛、谷歌翻譯逐漸成熟,據TechWeb消息,近期Google翻譯悄然升級了其翻譯內核,系統使用了當前最先進的訓練技術,因而提升了機器翻譯水平,將翻譯誤差再度降低了55%-85%。
  • 對比人工翻譯及自然語言處理翻譯,ai翻譯存在哪些優勢?
    ai的核心問題是如何「產生」,不管是imagenet還是svd,都是一種「訓練」過程,這種練習的價值基於特徵提取完成後對目標的預測。那麼這些特徵能不能「產生」呢?根據經驗,是的。學習的方式可以參考:可以參考一下阿里的ai翻譯技術!在ai技術的未來是翻譯機還是翻譯官?阿里技術專家李天龍表示,「翻譯領域的ai很早就在做了,其實我們是始於語言智能的概念,在那個時候還有參會人,北京的全球翻譯這些事情,雖然進展不大,但是是個好的機會。」
  • 翻譯的過去與未來:機器翻譯會取代人工翻譯嗎?|周末談
    此後中國的翻譯事業繼續蓬勃發展,魯迅、郭沫若、瞿秋白、傅雷、楊絳、草嬰、朱生豪、錢春綺、柳鳴九......一個個閃光的名字為中外文化交流搭建起橋梁。翻譯的未來機器能否取代人工翻譯隨著科技的迅速發展,機器翻譯的使用越來越普遍,其準確度也在不斷提高,對翻譯行業構成了一定衝擊。
  • 翻譯的過去與未來:機器翻譯會取代人工翻譯嗎?
    翻譯的未來:機器翻譯會取代人工翻譯嗎?隨著科技的迅速發展,機器翻譯的使用越來越普遍,其準確度也在不斷提高,對翻譯行業構成了一定衝擊。對機器翻譯的前景存在著兩種不同觀點,其中「機器不可能替代人工翻譯」的觀點目前佔主流,尤其在翻譯界。
  • 微信翻譯再次出現「BUG」,網友:人工智慧終究無法取代人工翻譯
    隨著人工智慧的不斷進步,很多行業已經能夠看到人工智慧的身影,並且有著不俗的效果,這兩年人工智慧在語言方面的造詣已經頗具成熟,從前幾年各大峰會亮相的「AI」翻譯機,以及針對很多遊客設計的「翻譯寶」,在這種趨勢下,很多從事翻譯行業的人員開始感受到壓力,也會有一些兩極分化的言亂出來,他們認為人工智慧在未來幾年內會取代很多翻譯人員
  • 機器翻譯什麼時候會取代人工翻譯?知行翻譯公司:絕不可能
    機器會取代人工嗎?知行翻譯公司覺得這應該是這幾年在翻譯行業談論最多的一個話題。誠然,自第三次工業革命以來,網際網路行業的變化可以用日新月異來形容,並且還在以肉眼可見的速度發展著。對於翻譯這個相對傳統的行業來說,網際網路也沒有放過,隨著人工智慧的不斷進步,機器翻譯的能力不斷被鍛鍊成長,人工翻譯被取代的呼聲越來越大,今天知行翻譯公司想探討一下機器翻譯是否真的會取代人工翻譯?
  • 人工智慧翻譯能不能取代翻譯?
    當很多人在討論人工智慧翻譯機器能不能取代翻譯的時候,我在想一個問題,那就是,我們為什麼需要人工智慧取代我們? 如果每個人都可以用翻譯機來翻譯我們要說的話,那麼,對於一些來不及學習外語或者不喜歡不願意學習外語的人就是一個天大的好消息。我們終於可以不用去學習外語了,反正有翻譯機。 如果我是人工翻譯機的製造者,我也一定會很開心,越多的人使用越好,有錢還能有名,畢竟也算是滿足了人的需求了。
  • 百度騰訊入局搶3000億翻譯市場,AI翻譯會幹掉人工翻譯嗎?
    儘管機器翻譯早在半個多世紀以前就已經出現,但隨著AlphaGo掀起的人工智慧熱潮,短短兩年間湧現出的AI軟硬體翻譯產品數量正在成倍數增長,遠超出過去幾年出現的翻譯產品。AI產品的大量出現,又牽扯出那個老生常談的問題:未來人工智慧是否會取代人類?
  • 搜狗杯AI辯論賽:AI翻譯會幹掉人工翻譯嗎?
    如題,你認為 AI 翻譯會幹掉人工翻譯嗎?
  • 人工翻譯是否會被機器翻譯取代
    智能翻譯機真的有那麼厲害嗎?人工翻譯真的有那麼不堪嗎?雖然科技不斷的進步,很多機器的發明都已經代替了人工,但翻譯機真的有望取代人工翻譯嗎?在2018年4 月 9 日,騰訊翻譯君火了,起因是一場發生在今年博鰲亞洲論壇的「同聲傳譯車禍」
  • AI翻譯會幹掉人工翻譯嗎?
    如題,你認為 AI 翻譯會幹掉人工翻譯嗎?這是一個與前沿科技發展水平密切相關的問題,有很強的探討價值,但也正因其涉及技術領域,這個問題本身就自帶門檻。在 PingWest品玩剛結束的 HAY!「AI 翻譯會幹掉人工翻譯嗎?」中的兩個名詞很明確了,剩下的便是「會幹掉」的定義。「會幹掉」指的是在事實上完全替代呢,還是指在功能上達到可替代的水準?題目沒有明確說明,箇中含義全靠雙方辯手發揮。正方一辯李大錘認為,題幹指的應該是是功能上完全替代,而不是說完全消滅。
  • AI翻譯這麼便捷又低成本,它會幹掉人工翻譯??
    AI翻譯產品似乎成了今年的風口,它帶來的最大好處是,哪怕我們去到一個語言完全不通的地區,也能搞定日常交流。一個問題也隨之而來:AI翻譯這麼便捷又低成本,它會幹掉人工翻譯嗎?知名數碼博主李大錘領銜的正方認為AI翻譯能夠幹掉人工翻譯,因為機械性的重複性的勞動是一定會被機器人取代,AI翻譯不會讓人工翻譯完全消失,但在功能上可以完全替代。知名媒體人熊太行領銜的反方則認為,語言是帶有情感的,人類的情感無法被機器完全取代。大多數現場觀眾選擇支持了正方,即AI翻譯能夠幹掉人工翻譯。
  • AI取代人工翻譯?有多少人工,才有多少智能
    近年來有很多關於人工智慧(Artificial Intelligence,AI)取代同傳、AI取代翻譯的報導和討論,也有很多專家出來說以後翻譯都不需要存在了,甚至還有一些公司聲稱機器已經達到英語專八水平,可以取代會議同傳了。對於這些言論,應該批判地看。首先,就發展趨勢而言,AI的出現對於傳統行業帶來的衝擊,是確然存在的。
  • AI 取代人工翻譯?有多少人工,才有多少智能
    近年來有很多關於人工智慧(Artificial Intelligence,AI)取代同傳、AI 取代翻譯的報導和討論,也有很多專家出來說以後翻譯都不需要存在了,甚至還有一些公司聲稱機器已經達到英語專八水平,可以取代會議同傳了。對於這些言論,應該批判地看。首先,就發展趨勢而言,AI 的出現對於傳統行業帶來的衝擊,是確然存在的。
  • 計算機翻譯會取代人工翻譯嗎?
    如今,各種計算機輔助翻譯工具、翻譯耳機、翻譯應用程式大行其道,讓不懂外語的旅行者和商務工作者感受到了方便快捷的翻譯服務。然而,計算機翻譯會完全取代人工翻譯嗎?看看英國廣播公司的報導怎麼說。在谷歌翻譯中輸入crottin de chevre,它會告訴你這個表達的意思是羊糞。So if it appeared on a menu, you might pass.
  • AI翻譯能否取代人工翻譯?谷歌翻譯作為領頭羊,已經給出了答案
    AI翻譯一直是人工智慧領域關注較多和技術討論較多的方向,而在全球範圍內,谷歌的智能翻譯一直佔據的重要的地位,這有賴於谷歌對於翻譯的另類理解和技術提升,今天我們就來看看谷歌為了翻譯都做了什麼。而AI翻譯並不具備這個思考的過程,如果一門語言可用的文字資料越多,經過人工智慧模型訓練出來的翻譯效果就越好。但是這是最理想的狀態,谷歌的特別之處就是,如何在數據不多的情況下,訓練出更好的翻譯器。
  • 機器翻譯真的能取代人工翻譯嗎?知行君給出了這個答案
    翻譯的歷史最早可以追溯到公元前2000年,蘇美爾人寫在陶土板上的《吉爾伽美什史詩》。至於我國的翻譯歷史應該與華夏文明同樣久遠,不過翻譯高潮是產生於漢朝,盛於唐朝,延續至宋朝。到了晚清時期,出於維新救國的需要,我國又掀起了一次翻譯浪潮,其中嚴復不僅是中國思想史上第一位系統介紹西方學術的啟蒙思想家,還是一個翻譯家,他在《天演論》中寫道:「譯事三難:信、達、雅」,第一次提出了明確的翻譯標準,至今仍被廣泛接受。
  • 翻譯那些事 | 人工智慧翻譯會代替人工翻譯嗎?
    我是Leo,我有如下內容分享:現在機器翻譯和人工智慧翻譯正在興起階段,方興未艾。不少譯員開始擔心自己失業,也有很多人歡欣鼓舞地等著有朝一日把文件放網上過一遍,就能拿到免費的優質譯稿。說實話,Google Translator這個小婊砸也曾經把我嚇一跳,這貨翻譯得比很多低價譯員都好了。為此我專門做過一個測試對比,把各類文稿放到Google裡面翻譯,然後與自己的譯稿做對比。