搜狗杯AI辯論賽:AI翻譯會幹掉人工翻譯嗎?

2021-02-13 搜狗

如題,你認為 AI 翻譯會幹掉人工翻譯嗎?

這是一個與前沿科技發展水平密切相關的問題,有很強的探討價值,但也正因其涉及技術領域,這個問題本身就自帶門檻。

在 PingWest品玩剛結束的 HAY! 18 大會上,搜狗在它的專屬舞臺上舉辦了這樣一場辯論賽,討論的就是 AI 翻譯是否會幹掉人工翻譯的問題。



此次搜狗杯辯論賽共有六名辯手參賽,正反各三名,他們來自的領域也各有不同。

正方一辯李大錘為知名數碼博主,對科技相關知識有著更豐厚的積累;

反方一辯熊太行和正方二辯單口喜劇演員毛書記,語言表達能力很強;

反方二辯劉思佳為中英雙語主持人,對於翻譯這件事有著獨到的經驗和心得體會;

正反雙方的三辯,李翔和桂思博,則都是清華大學的辯論隊成員,在辯論這件事上也有著自己的專業技術。

點擊查看完整視頻:



下面我們就來看看6位辯手各自的觀點如何。

(正方一辯:李大錘)

正方一辯李大錘認為,題幹指的應該是是功能上的完全替代,而非完全消滅。

如果把這個題定義為完全消滅的話,就沒法打了,這麼長時間以來,智慧型手機還沒有完全消滅掉功能機,而且座機還在用,所以在特定的場景下我們一定會使用替代性的產品,因此定義幹掉一定是功能上替代。

比如 ETC、收費站的服務員、速記員、流水線上的工人……這些崗位都有著共同的特性,即工作帶有機械性和可重複性,它們最後都被機器所代替了,翻譯也具備了這兩個特性。

(反方一辯:熊太行)

反方一辯熊太行對大錘的觀點並不贊同,他表示「消滅一個行業,讓這個行業大學根本不再招生才叫幹掉」。對於「幹掉」的定義,雙方自始而終都沒有達成妥協。

熊太行為了說明AI 翻譯的局限性以及人工翻譯的無可取代,舉了穆旦先生翻譯的《青銅騎士》中的一句詩作為示例:我愛你,彼得興建的大城,我愛你嚴肅整齊的面容。

這句詩在翻譯界一直是優秀翻譯範本的存在,與另一個翻譯版本的「我愛你,彼得的營造,我愛你莊嚴的外貌」形成慘烈對比,翻譯水平高下立判。

AI 翻譯的存在,反而能通過這種對比讓人工翻譯變得更加昂貴,而不是被消滅。

(正方二辯:毛書記)

但說到消滅,又回到最開始的定義之爭了。正方毛書記為了進一步論證「幹掉」的定義,又繼續闡述了李大錘在立論環節所舉的例子:

智能機幹掉了功能機,但後者依然沒有被完全消滅掉。馬車也是,這麼多年早就被汽車電動車所替代了,但紐約中央公園依然有人在用馬車,所以想要完全消滅這些工具是不可能的。

幹掉的意思是什麼?就是在功能上可以替代,在使用的時候應用場景裡被主流消費者所認可,認為是更優的選擇。我覺得被主流使用者認為是更優的選擇就是一個很好的幹掉的定義。

(反方二辯:劉思佳)

雙方對於「幹掉」的定義到此還是無法達成一致,因此反方二辯劉思佳便拋出了另一個概念——「翻譯」的定義。聽起來似乎用算法也沒問題也能完成翻譯,但在熟悉語言的劉思佳看來,文字是很複雜的一種東西,許多情況下必須用人類的思維結合語境等各種因素才能完全理解。

 「翻譯」指的是我們要先理解意思,理解之後再翻成另外一種語言,然而AI 其實是不理解人類的。

人類在翻譯時是先做完閱讀理解再翻譯,而AI 則是繞過了對文字的理解,再直接用算法和數據等等各種各樣的技術對文字進行處理,進行一種沒有感情的處理。

(正方三辯:李翔)

最後的結辯環節,正方李翔系統性地從成本、語言多樣化、口譯、筆譯幾方面進行了論述,論證了未來AI翻譯幹掉人工翻譯的可能性。


人類學習知識,吸收之後慢慢轉化為輸出,可以稱之為學習和理解,機器也是如此,只不過不同之處在於機器的規律性和結構性更重,方式與人類有所差異,但也是理解的一種。因此人類相較於機器並不存在明顯優勢。

(反方三辯:桂思博)

正方結辯完畢輪到反方桂思博,他認為評價一個行業未來發展時需要更實事求是。

我們完全可以相信AI 翻譯未來會幹掉人工翻譯。但不可否認的是,我們看到AI 翻譯在幹掉人工翻譯的路上依然面臨著各種不同的困難。

激烈的辯論賽結束,根據現場觀眾的投票,最終正方獲得了勝利,六位辯手為我們呈現了一場精彩紛呈的辯論。

賽場有勝負,但未來仍是未知,小編相信未來人工智慧與人類的關係一定是配合而非競爭,人工智慧終將會成為人類最好的幫手。

相關焦點

  • AI翻譯會幹掉人工翻譯嗎?
    如題,你認為 AI 翻譯會幹掉人工翻譯嗎?這是一個與前沿科技發展水平密切相關的問題,有很強的探討價值,但也正因其涉及技術領域,這個問題本身就自帶門檻。在 PingWest品玩剛結束的 HAY!18 大會上,搜狗在它的專屬舞臺上舉辦了這樣一場辯論賽,討論的就是 AI 翻譯是否會幹掉人工翻譯的問題。辯論賽的形式相信大多數讀者都有一定了解,但平常的辯論賽辯題多半是為價值型辯題或政策性辯題,意在探討價值標準或是思考政策利弊,即使是事實性辯題也是對過去已存在事件的討論。
  • 百度騰訊入局搶3000億翻譯市場,AI翻譯會幹掉人工翻譯嗎?
    這個翻譯器支持語音識別、拍照識別、直接輸入翻譯功能,官方表示它也可以實現多達100 人間實時翻譯交談。但就實際的翻譯測試情況來看,微軟這個萬能翻譯器,也會出現一些將「你好,吃了嗎」,識別成「你好吃嗎?」的錯誤,想要讓交流無障礙,還需要更多改進。2017年9月,百度在日本發布了一款共享Wi-Fi翻譯機。
  • AI翻譯這麼便捷又低成本,它會幹掉人工翻譯??
    AI翻譯產品似乎成了今年的風口,它帶來的最大好處是,哪怕我們去到一個語言完全不通的地區,也能搞定日常交流。一個問題也隨之而來:AI翻譯這麼便捷又低成本,它會幹掉人工翻譯嗎?知名數碼博主李大錘領銜的正方認為AI翻譯能夠幹掉人工翻譯,因為機械性的重複性的勞動是一定會被機器人取代,AI翻譯不會讓人工翻譯完全消失,但在功能上可以完全替代。知名媒體人熊太行領銜的反方則認為,語言是帶有情感的,人類的情感無法被機器完全取代。大多數現場觀眾選擇支持了正方,即AI翻譯能夠幹掉人工翻譯。
  • 對比人工翻譯及自然語言處理翻譯,ai翻譯存在哪些優勢?
    ai的核心問題是如何「產生」,不管是imagenet還是svd,都是一種「訓練」過程,這種練習的價值基於特徵提取完成後對目標的預測。那麼這些特徵能不能「產生」呢?根據經驗,是的。學習的方式可以參考:可以參考一下阿里的ai翻譯技術!在ai技術的未來是翻譯機還是翻譯官?阿里技術專家李天龍表示,「翻譯領域的ai很早就在做了,其實我們是始於語言智能的概念,在那個時候還有參會人,北京的全球翻譯這些事情,雖然進展不大,但是是個好的機會。」
  • 全球AI「教父」激辯GMIC,搜狗同傳全程實時翻譯
    The ai wave of the Internet」。隨著雙語字幕的上屏滾動,所有觀眾都能在第一時間理解這位有著「青年導師」之稱的科技大佬所帶來的AI知識分享。4月26日,在北京召開的2018 GMIC全球移動網際網路大會上,搜狗帶來的AI同傳技術,成為了場上的焦點之一。視頻加載中...
  • 為什麼AI翻譯一夜之間火起來了?
    AI翻譯產品似乎成了今年的風口,它帶來的最大好處是,哪怕我們去到一個語言完全不通的地區,也能搞定日常交流。一個問題也隨之而來:AI翻譯這麼便捷又低成本,它會幹掉人工翻譯嗎?這是PingWest品玩年度活動 HAY! 18的辯題。
  • AI人工智慧翻譯會真正取代人工翻譯嗎?
    目前市面上的翻譯機可以除了科大訊飛曉譯翻譯機、百度翻譯機、網易有道翻譯蛋、搜狗翻譯機以及中譯語通悅譯Pro翻譯機之外,小米旗下生態鏈企業香蕉出行宣布推出的魔芋AI翻譯機等搭載智能翻譯功能的無線耳機也相繼出現。翻譯產品呈現了百花齊放的態勢,具體應用場景也越來越細分,目前主要集中在學習類、旅行類、商務類等方面。
  • 搜狗AI同傳成功服務於2018中網賽,人工翻譯們,你們還坐得住嗎?
    國慶節長假的最後一天,也就是2018年10月7日,在2018中國網球公開賽的壓軸大戲男單決賽中,喬治亞「黑馬」巴斯拉什維利以兩個6:4爆冷擊敗頭號種子、阿根廷選手德爾波特羅,奪得中網男單冠軍,隨著比賽的結束,2018中國網球公開賽也落下大幕,這其中除了200多名運動員奉獻的精彩對決,最讓人驚奇地莫過於,本次大賽全稱採用搜狗的
  • 2018搜狗合作夥伴大會召開,發布搜狗AI戰略及多款AI翻譯產品!
    ,並帶來了兩款AI翻譯領域新產品:「搜狗旅行翻譯寶」和「搜狗速記翻譯筆」  。王小川進一步稱,「對話和問答以外,AI語言處理技術今天90%-95%的實用集中在翻譯領域。翻譯技術走向實用化的歷史意義,不亞於人類發明了電。將有利於世界各國語言和文化的交流。」隨後,王小川公布了新AI戰略下搜狗新推出的人工智慧產品:升級日韓翻譯功能的搜狗搜索、搜狗輸入法,以及「搜狗旅行翻譯寶」與「搜狗速記翻譯筆」兩款硬體產品。
  • 人工遭遇AI挑戰,阿里搜狗展示新能力,翻譯有了最強競爭者
    人工遭遇AI挑戰,阿里搜狗展示新能力,這個行業有了最強競爭者機器的發明讓我們擁有了更強的能力,可以完成更多以前不可能完成的工作。隨著人類科技的不斷進步,現在甚至發明了可以解放人類雙手和大腦的機器,這些聰明的機器被稱為人工智慧(AI)。
  • 搜狗旅行翻譯寶首發背後 搜狗的AI翻譯實力有多強?
    這既是對偉大人工智慧技術的致敬,也展示了搜狗在AI領域的技術實力與決心。在菜單翻譯中,機器甚至能識別菜譜名稱,給出相應菜品的縮略圖供用戶參考。據了解,搜狗旅行翻譯寶強大離線翻譯能力的背後,是搜狗在業內領先的翻譯能力,在2017年5月的國際學術賽事WMT (Workshop on Machine Translation) 中,搜狗機器翻譯技術就榮獲中譯英機器翻譯冠軍。
  • 爽文+AI翻譯,全球老外正在同步修仙
    2016年底,谷歌翻譯的一次革命性升級,讓AI翻譯初具與人工翻譯搶飯碗的能力。而短短一年之後,一家名叫funstory.ai的中國人工智慧公司就在某個垂直領域吊打了谷歌翻譯,這個垂直領域就是爽文翻譯。更可怕的是,他們的AI翻譯平臺已經實現AI機器流程全自動化,一秒鐘翻譯1000字,在沒有人工審校的情況下,內容質量就可以達到出版標準。「人工譯者一天翻譯3000到5000字就到頭了,但把文章丟給機器,秒出。」這句話在翻譯界足以引起地震,瑟瑟發抖的翻譯們此時就像當年被蒸汽機無情「碾壓」的家庭作坊。這家AI公司為什麼這麼厲害?
  • 搜狗翻譯寶Pro:智能翻譯引領消費升級,背後AI科技功不可沒
    雖然影片中的世界尚未到來,但作為現實生活的映射,人工智慧技術在 21 世紀高調走紅,成為引領當前科技發展的潮流方向。同時,伴隨著新一輪的消費升級,天貓精靈、小愛同學、搜狗翻譯寶Pro等以AI智能為科技支撐的硬體時尚單品輕鬆佔領現代消費紅榜。在智能溝通方面,AI翻譯硬體迅速走紅,各大品牌紛紛湧進翻譯類硬體賽道,發布翻譯類產品,「AI翻譯」類市場迎來百家爭鳴之勢。
  • 世界網際網路大會搜狗秀AI 實時機器翻譯秒殺同傳
    從現場演示效果來看,搜狗語音識別準確率已超過97%,機器翻譯準確率達90%。據悉,在近期人工評測中,搜狗機器翻譯在演講、旅遊、閒聊、日常口語等領域,採用五分制人工評分能達到4.4分,走向實用化。王小川表示:「這是搜狗自研的機器同聲傳譯,融合了業界領先的端到端神經機器翻譯技術以及基於實例的翻譯技術,基於大數據和深度學習,涵蓋了搜狗自主研發的語音識別、機器翻譯兩項重要技術。
  • 搜狗IoT產品總監李健濤:搜狗如何在AI翻譯領域接連突破並成為行業...
    一年一度的國家級博覽會——貴陽數博會正如火如荼得舉行。作為全球首個大數據主題的博覽會,數博會已經成為權威的研討平臺,不僅雲集了國內各大網際網路公司、科技公司掌門人,來自全球的業界頂尖專家也應邀參會。搜狗IoT產品總監李健濤作為AI創新的翹楚,在數博會上進行了主題為《搜狗AI進擊之路》的演講,向全球的參會嘉賓展示了搜狗在AI翻譯領域的前沿科技成果。
  • 搜狗翻譯推出首個AI寫作助手
    近日,搜狗翻譯推出國內首個AI寫作助手,通過藉助先進的人工智慧算法對英文作文進行實時語法和拼寫糾錯,並提供專業的語句潤色優化建議,從「糾錯」到「潤色」,一站式解決英語寫作常見難題。以AI寫作助手為代表,搜狗翻譯正不斷探索高效的英語學習方式,推動外語學習智能化。
  • 從機器翻譯來看中國最酷AI挑戰賽:賽手體驗放第一位
    從這個意義上講,機器同傳正是為了實現人類打破不同語言壁壘的願望而生。搜狗語音交互技術中心總經理王硯峰說道:「搜狗是去年十一月在業界首發機器同傳,之後在近百場會議現場中演示過,「一邊用中文演講、一邊同步顯示英文翻譯」無論是給講者還是觀眾都帶來了很大的視聽震撼。」雷鋒網發現有一段時間經常在朋友圈看到「AI將會使同聲傳譯職業消亡」之類的文章,這或許正是搜狗同傳的出現震撼到了大家!
  • AI大浪來襲,人工翻譯的出路又在何方
    不管這是不是真的,AI的確在翻譯方面已經為人們帶來了便利,比如醫療文件的翻譯、語音翻譯、字幕翻譯,有道、百度和搜狗等公司甚至還推出了實景AR翻譯,利用方便有趣的應用為語言不通的遊客解決了不少問題。AI技術竟連方言翻譯都不放過,科大訊飛和亞馬遜等公司也已經在研發實時方言轉換系統了。對此,世界上最大的人工翻譯機構之一One Hour Translation的CEO Ofer Shoshan表示大家應該開始面對未來工作將會被機器取代這一可怕事實,而且在幾年內,神經機器翻譯(NMT)將會負責翻譯市場一半以上的工作量。
  • 從翻譯工具到跨語言表達助手 搜狗翻譯持續探索AI教育新格局
    原標題:從翻譯工具到跨語言表達助手,搜狗翻譯持續探索AI教育新格局   近日,搜狗
  • 艾媒諮詢:搜狗搜索穩居行業第二 AI戰略重點發力問答、翻譯領域
    ,一方面根據個人需求從垂直入口獲得集中化的信息,另一方面搜尋引擎也會優化精準匹配,並且不斷縮短用戶搜索路徑。搜狗搜索的人工智慧戰略主要集中於問答及翻譯兩大領域,並已有多項成果落地,能為用戶帶來更為直接、精準的搜索結果和翻譯體驗。  人工智慧時代搜索將轉變為問答,針對用戶的提問,搜尋引擎不再是返回10 條結果,而是像人一樣直接給出精準答案。在問答領域,搜狗搜索獨創的立知智能問答系統,正是其利用人工智慧技術研發的面向未來的搜索技術。