主題講座 |《牛津英語詞典》裡的漢語詞

2021-03-02 上海辭書出版社

8月16日,臺灣東吳大學副教授曾泰元在上海外語教育出版社做題為「《牛津英語詞典》裡的漢語詞」的報告。這場報告為「辭書:匯聚文化精華  推動國家進步——新中國成立70周年辭書成就展」系列講座的第三場。此次活動由中國辭書學會主辦,上海市辭書學會、上海市編輯學會、上海外語教育出版社、上海辭書出版社承辦。

曾泰元先生是國際著名辭書學家茲古斯塔先生的高足,近年來致力於研究英語世界對漢源詞的吸納與釋義。

2018年底,曾泰元先生發現並公布了《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary)收錄了add oil(加油)。這一發現,引起廣泛熱議。此後,他全面統計了《牛津英語詞典》所收錄的漢源詞,並製成詞表。這次講座中,他分享了他的研究方法,展示並簡要分析了統計詞表。

曾泰元先生表示,依據視角、釋義的不同,對《牛津英語詞典》中漢語詞的統計結果也會不盡相同。他向聽眾介紹了他的統計原則:1.漢語詞計入原則:音譯,如wuxia/武俠、hutung/胡同;借譯(逐字翻譯),如potsticker/鍋貼=pot(鍋)+stick(黏貼)+er(後綴);雙語混合詞(漢語成分+英語成分),如Peking duck、taikonaut/中國太空人(taikong/太空+ astronaut/太空人)。2.排除原則:源自少數民族語言,在漢語中代入未深者排除;非直接源自漢語者排除,如tofu/豆腐(英語直接從日語吸收)、kaolin/高嶺土(英語直接從法語吸收);相對自由的翻譯排除,如Moon Festival/月亮節、trigram/卦。3.研究方法:以《牛津英語詞典》在線版(OED online)為工具,從Etymology(詞源)、Language of Origin(語源)和Definition(釋義)三個方面進行考察檢索。依據以上原則,曾先生統計出的詞表收詞約500個,他將這些詞分為25類,詳見下圖:

之後,曾先生分別展示各類詞表,並對其中部分詞語做了簡要說明。

講座過程中和講座後,曾先生還同觀眾就部分漢源詞的翻譯、計入標準等進行了熱烈討論和交流。

《牛津英語詞典》是最權威、規模最大的英語辭書,收錄60萬個詞條,350萬條書證,詳細描繪了逾1000年的英語發展史。

相關焦點

  • 《牛津英語詞典》進行特別更新
    據《衛報》報導,4月,英語權威詞典《牛津英語詞典》專門修訂了COVID-19和與該流行病有關的詞條,將WFH(「work from home」的縮寫,即「居家工作」)、「社交距離」和「自我隔離」等詞彙進行了特別更新,將COVID-19產生的影響納入到《牛津英語詞典》對英語語言的最終記錄中去。
  • 《牛津英語詞典》有意收錄「土豪」、「大媽」
    」  《牛津英語詞典》有意收錄Tuhao、Dama   據媒體報導,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受採訪時表示,「Tuhao」「Dama」和「Hukou(戶口)」等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。「如果『Tuhao』這個詞語的影響力持續的話,會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。」
  • 「add oil」進牛津詞典!這些「中式英語」原來詞典裡都有……
    原標題:從中式英語「add oil」收錄進牛津詞典看中國文化的影響新華社倫敦11月18日電 (記者 張代蕾)不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發不少中西方媒體關注。
  • 《牛津英語詞典》中的日語借詞
    如果你更仔細地去觀察,就會發現關於英語中的日語借詞《牛津英語詞典》是有許多話可以講的。
  • 「tuhao」收錄《牛津詞典》 盤點入侵英語的網絡漢語
    」  《牛津英語詞典》有意收錄Tuhao、Dama  據媒體報導,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受採訪時表示,「Tuhao」「Dama」和「Hukou(戶口)」等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。「如果『Tuhao』這個詞語的影響力持續的話,會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。」
  • 《牛津英語詞典》裡的中文詞彙
  • 新冠病毒讓牛津英語詞典提前更新了
    據《衛報》報導,4月,英語權威詞典《牛津英語詞典》專門修訂了Covid-19和與該流行病有關的詞條,將WFH (「work from home」的縮寫,即「居家工作」)、「社交距離」和「自我隔離」等詞彙進行了特別更新,將Covid-19產生的影響納入到《牛津英語詞典》對英語語言的最終記錄中去。
  • 偏執與痴狂:《牛津英語詞典》誕生記
    然而意外的是,這本從內容到結構到文筆都極對我口味的講述《牛津英語詞典》兩大奠基人傳奇故事的作品,自2002年百花文藝社引進中國以來,短短14年時間,同一個譯本版權居然已經三易其手,可見中文版的銷量和認知度與其在英美的口碑及大賣差距明顯,這也是我一直很疑惑的地方。
  • 《牛津英語詞典》裡的中國英文報紙
    《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,縮寫OED)在英語世界的地位至高,是英文這個語言的寶庫。國內這三家英文報紙都致力於用英文報導中國,然其報導是否受到OED青睞、最後獲納進入這座詞典殿堂?真實的情況,究竟如何?
  • 《牛津英語詞典》2020年度詞彙實在選不出來!網友們也按捺不住了!
    每年年底,國際各大詞典都會推出自己的「年度詞彙」。11月9日,《柯林斯詞典》公布了今年的年度詞彙——「封鎖」(lockdown)。然而,面對不同尋常的2020年,《牛津英文詞典》卻犯了「選擇困難症」……
  • 《牛津英語詞典》是迄今為止,世界上最大的一部詞典
    《牛津英語詞典》是迄今為止世界上最大的一部詞典,它是牛津大學出版社出版的詞典,這部詞典初版於1884-1928年間,主要編輯是詹姆斯·默裡爵士。牛津英語詞典含有414825個詞條和近200萬條實例。1933年再版時改成了現在的名稱,總共有12卷。
  • 《牛津英語詞典》年度熱詞揭曉
    |《牛津英語詞典》推出2018年度熱詞。(美國石英財經網)參考消息網11月20日報導還記得2015年麼?當年《牛津英語詞典》的年度熱詞是一個面帶喜悅淚水的表情符號,這頗為可愛。據美國石英財經網11月15日報導,牛津出版社在其官網發布的一則告示中宣稱:「牛津年度熱詞是某個經評判被認為反映過去一年的思潮、情緒或執念,並且有可能持續作為一個具有文化意義的用語的單詞或表達。」
  • 《教授與瘋子》:《牛津英語詞典》背後的故事
    愛爾蘭電影《教授與瘋子》講述了迄今為止最著名的詞典《牛津英語詞典》中的一個感人故事。所謂「教授」是指詹姆斯·墨裡,他曾經是《牛津英語詞典》的主編,但他從來不是一個嚴肅的教授,只是一個從未上過大學的語言天才。
  • 牛津英語詞典增加與新冠病毒相關詞條
    據《衛報》報導,4月,英語權威詞典《牛津英語詞典》專門修訂了Covid-19和與該流行病有關的詞條,將WFH (「work from home」的縮寫,即「居家工作」)、「社交距離」和「自我隔離」等詞彙進行了特別更新,將Covid-19產生的影響納入到《牛津英語詞典》對英語語言的最終記錄中去。
  • 牛津英語大詞典印刷版或停印
    中廣網北京10月3日消息 據中國之聲《新聞縱橫》報導,受信息化和網絡普及的衝擊,被公認為有史以來最偉大的英語工具書的《牛津英語大詞典》正面臨著一場危機。牛津大學出版社近日宣稱,鑑於在線版的閱讀需求增長旺盛,已遠遠超過了印刷版,《牛津英語大詞典》從第四版起將停止推出印刷版,全面改為網絡版。
  • 中式英語「add oil」被收錄進牛津詞典
    新華社倫敦11月18日電(記者張代蕾)不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發不少中西方媒體關注。作為全球權威的英語詞典,《牛津英語詞典》收錄新詞有何標準、在其悠久歷史中吸納了多少個「中國血統」詞彙呢?
  • 我喜歡的兩本英語學習者詞典:牛津高階詞典和麥克米倫高階詞典
    究其原因,無非是牛津詞典的權威性和專業性。《牛津高階英語詞典》是由著名詞典學家霍恩比先生專門為母語為非英語的學習者而編撰,這本詞典開創了學習者詞典(Learner’s Dictionary)的先河,是公認權威的英語學習型詞典。
  • 「土豪」「大媽」明年或收進《牛津英語詞典》
    「Tuhao」還有可能以單詞的形式獲得《牛津英語詞典》的正式認可。昨日,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受北京青年報記者採訪時表示:「如果『Tuhao』的影響力持續,它很有可能出現在我們2014年的更新名單之中。」  「土豪,讓我們做朋友吧!」近日,這句被不少中國網友津津樂道的話語登上了英語廣播公司(BBC)的電視節目。
  • 牛津英語詞典編輯部收錄中國新詞需要十年驗證
    【環球時報駐英國特派記者 李文雲】「對於牛津英語詞典來說,我們設定了追蹤相應的單詞使用時間,一般為10年,來確定是否收錄以及到底收錄哪些持續使用的新單詞。」在英語世界中知名的牛津英語詞典的高級編輯菲歐娜·麥弗森女士就詞典收錄新詞的原則這樣告訴前來採訪的《環球時報》記者。近幾年來,隨著中國文化影響力的增強,中國詞語頻頻成為英語中的新單詞。
  • Mixmag | 這些電子音樂詞彙真的該被收錄在《牛津英語詞典》裡
    每年,《牛津英語詞典》收錄約1000個新詞,在英語詞彙豐富的寶庫中,將它們確立為正典。