溫馨提示 (中、英、日、韓語)

2020-12-13 澎湃新聞

溫馨提示

Kind Reminder

溫馨提示/안내문

各位旅客朋友,您好!

歡迎您到無錫,歡迎您回家!

根據國家統一部署和長三角涉外疫情聯防聯控聯動機制工作要求,自8月2日零時起,我省對從上海機場入境來江蘇人員實施「7+7」轉運隔離措施。

Dear friends,

welcome to Wuxi, welcome home!

Jiangsu-bound travelers who have entered China via airports in Shanghai will be transferred for quarantine and health observation in a 「7+7」 mode, starting from 00:00 on August 2.

お客様 こんにちは!

無錫へようこそ、お帰りなさい!

8月2日の午前0時から、江蘇省は上海空港から入國して目的地が江蘇の渡航者に対し、「7+7」モードの転送隔離措置を実行する。

여러분 안녕하십니까?

우시에 오신것을 환영합니다.

당신의 귀가를 환영합니다.

8월 2일 0시부터 쟝쑤성정부에서는 상하이공항으로 입국하여 쟝쑤성에 오시는 분들에 대하여 <7+7> 이송격리조치를 실행합니다.

小編特將轉運政策和隔離措施的相關信息整理如下:

We hereby collect relevant information on transfer and quarantine measures as follows:

編集者は転送政策と隔離措置の関係情報を以下の通り整理しました。

이송정책과 격리조치의 유관 정보를 정리하여 올립니다.

01

對接上海轉接工作流程圖

For Jiangsu-bound Travelers

Entering China via Airports in Shanghai

上海と接する転送の流れ

상하이이송 절차표

02

無錫各市(縣)區防控

指揮部電話

Wuxi City (County/District)

Prevention and Control Task Force Telephone

無錫各市(県)區感染防止指揮部電話

우시 각 시 (현) 구 방역지휘부연락처

03

關於入境人員配合做好

疫情防控工作的法律規

定和違法風險提示

Regulations and Legal Risk Reminders for Inbound Travelers in the Process of Epidemic Prevention and Control

渡航者が新型コロナウィルス感染症防止策に協力する法律規定と違法リスクの提示について

입국자가 감염병방역조치에 협조할데 관한 법률규정과 위법 리스크 안내문

01

01目的地為江蘇省的人員從上海機場入境後,由上海市統一接送至指定酒店進行集中隔離觀察。

Jiangsu-bound travelers entering China via airports in Shanghai will be transported by dedicated vehicles to designated hotels for quarantine and health observation by Shanghai city.

江蘇に來る渡航者は上海空港から入國した後、上海市が統一的に指定ホテルに送り、集中隔離して観察を行う。

목적지가 쟝쑤성인 인원이 상하이공항으로 입국 후 상하이시에서 통일적으로 픽업하여 지정된 호텔에서 집중격리관찰을 실시합니다.

02在上海酒店集中隔離的第5天由上海市安排進行採樣和核酸檢測,檢測結果為陰性的旅客通過我省在隔離酒店設置的票務系統登記相關信息,生成上海至崑山、崑山至無錫各市(縣)區電子乘車憑證。

Sampling and nucleic acid testing will be carried out by Shanghai on the fifth day of quarantine. Those tested negative shall register relevant information on the ticket system set by Jiangsu Province at the quarantine hotels, and save the electronic ticket for the transfer vehicles from Shanghai to Kunshan, and Kunshan to Wuxi (districts and counties).

上海のホテルで集中隔離の5日目は上海市によりサンプリングとPCR検査を行う。検査結果が陰性のお客様は江蘇省が隔離ホテルに設置したチケットシステムを利用して関係情報を登録し、上海から崑山、崑山から無錫各市(県)區の電子乗車券を作る。

상하이호텔에서 집중격리하는 제5일에 상하이시에서 샘플을 채취하여 핵산검사를 진행하며 검사결과 음성인 인원은 쟝쑤성에서 격리호텔에 설치한 티켓시스템에 유관정보를 등록하여 상하이 - 쿤산, 쿤산 - 우시 각 시(현)구 까지의 전자티켓을 생성합니다.

03 在上海酒店集中隔離滿7天後,憑「上海至崑山電子乘車憑證」乘坐省轉運專班車輛閉環運送至崑山中轉基地。

Those tested negative, with the e-ticket from Shanghai to Kunshan, will be transferred to Kunshan Transfer Base by dedicated staff and vehicles of Jiangsu Province in a seamless and hermetic manner when their seven-day quarantine period is over.

上海で集中的に隔離して7日間後、「上海から崑山の電子乗車券」によって、江蘇省転送専用車でクローズドループ管理を通じて崑山の転送拠點まで送る。

상하이호텔에서 집중격리 7일 만기 후 으로 쟝쑤성이송전문차량에 탑승하여 클로즈드 루프로 쿤산이송중계기지에 도착합니다.

04 抵達崑山中轉基地後,經分流憑「崑山至無錫各市(縣)區電子乘車憑證」乘坐我市轉運專班車輛閉環運送至碩放機場中轉基地。

After arriving at Kunshan Transfer Base, travelers, with the e-ticket from Kunshan to Wuxi (districts and counties), will be transferred to Shuofang Airport Transfer Base by dedicated staff and vehicles of Wuxi in a seamless and hermetic manner.

崑山の転送拠點から、「崑山から無錫各市(県)區の電子乗車券」によって、無錫転送専用車でクローズドループ管理を通じて碩放空港の転送拠點まで送る。

쿤산이송중계기지에 도착 후 분류를 거쳐 으로 우시 이송전문차량에 탑승하여 콜로즈드 루프로 운송되어 우시숴팡국제공항이송중계기지에 도착합니다.

05抵達碩放機場中轉基地後,在現場工作人員的引導下乘坐各市(縣)區轉運專班車輛閉環轉運回隔離酒店。

After arriving at Shuangfang Airport Transfer Base, travelers, under the guidance of on-site staff, will be transported to designated hotels for quarantine and health observation by dedicated staff and vehicles of relevant districts and counties.

碩放空港の転送拠點の到著した後、現場スタッフの指導に従い、各市(県)區の専用車でクローズドループ管理を通じて隔離ホテルまで送る。

숴팡국제공항이송중계기지에 도착 후 현장 관리인원들의 안내하에 각 시(현)구 이송전문차량으로 클로즈드 루프로 격리호텔에 이송됩니다.

06抵達各市(縣)區隔離酒店後,落實後續管控措施,繼續集中隔離觀察7天。

After arriving at the designated hotels in districts and counties of Wuxi, travelers will be put under quarantine and health observation for another 7 days.

各市(県)區の隔離ホテルで、後続の予防措置を実施し、引き続き7日間の集中隔離醫學的観察を行う。

각 시 (현)구 격리호텔에 도착 한 후 관리제어조치를 실시하며 계속하여 7일 집중격리를 실시합니다.

02

無錫各市(縣)區防控指揮部電話

江陰

0510-86861208/86861215

宜興

0510-87980420

梁溪

0510-83158737(日)

0510-82830110(夜)

錫山

0510-88201208

惠山

0510-83891170

濱湖

0510-81178780

新吳

0510-81891397/81891400

經開

0510-80580080/80580225

無錫市對接上海轉接工作24小時熱線電話:19826370833

Wuxi City (County/District) Prevention and Control Task Force Telephone

Jiangyin

0510-86861208/86861215

Yixing

0510-87980420

Liangxi

0510-83158737(Day)

0510-82830110(Night)

Xishan

0510-88201208

Huishan

0510-83891170

Binhu

0510-81178780

Xinwu

0510-81891397/81891400

Economic Development

0510-80580080/80580225

The 24-hour hotline of Wuxi-Shanghai liaison office for inbound passenger transfer: 19826370833

無錫各市(県)區感染防止指揮部電話

江陰市

0510-86861208/86861215

宜興市

0510-87980420

梁渓區

0510-83158737(日中)

0510-82830110(夜間)

錫山區

0510-88201208

恵山區

0510-83891170

濱湖區

0510-81178780

新呉區

0510-81891397/81891400

経済開発區

0510-80580080/80580225

無錫市対上海転送について24時間お問い合わせ電話:19826370833

우시 각 시 (현) 구 방역지휘부연락처

쟝인지

0510-86861208/86861215

이싱지

0510-87980420

량시구

0510-83158737(낮)

0510-82830110(밤)

시산구

0510-88201208

후이산구

0510-83891170

빈후구

0510-81178780

신우구

0510-81891397/81891400

징카이구

0510-80580080/80580225

우시시상해연락처24시간핫라인전화: 19826370833

03

防控疫情,你有什麼義務?

What are your obligations in epidemic prevent and control?

新型コロナウィルス感染症防止について、私たちにはどんな義務があるか?

감염병방역에서 당신은 어떤 의무가 있는가?

1

根據傳染病防治法,在中華人民共和國領域內的一切單位和個人,必須接受疾病預防控制機構、醫療機構有關傳染病的調查、檢驗、採集樣本、隔離治療等預防、控制措施,如實提供有關情況。

According to the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases, all entities and individuals within the territory of the People’s Republic of China must accept the surveying, testing, sampling, isolation and treatment of infectious diseases by disease prevention and control institutions and medical institutions, etc., and provide relevant information truthfully.

伝染病予防治療法に基づき、中華人民共和國領域內のすべての組織と個人は、疾病予防コントロール機構、醫療機構が伝染病に関する調査、検査、サンプリング、隔離治療などの予防、コントロール措置を受けなければならない。

전염병예방퇴지법에 근거하여 중화인민공화국 영역내에 있는 모든 단체와 개인은 반드시 질병예방제어기관, 의료기관의 유관 전염병 조사, 검사, 샘플채취, 격리치료 등 예방, 통제조치를 받아야 하며 유관 상황을 사실대로 제공해야 합니다.

2

發現傳染病病人或者疑似傳染病病人時,應當及時向附近的疾病預防控制機構或者醫療機構報告。

When an infected person or a patient suspected of an infectious disease is identified, it shall be promptly reported to the nearest disease prevention and control institution or medical institution.

伝染病の患者や伝染病の疑いがある方を発見する場合、直ちに近くの疾病予防コントロール機構または醫療機構まで報告しなければならない。

전염병 환자나 의심환자를 발견 시 제때에 부근에 있는 질병예방제어기관이나 의료기관에 보고해야 합니다.

3

根據突發事件應對法,突發事件發生地的公民應當服從各級人民政府的指揮和安排,配合各級人民政府採取的應急處置措施,積極參加應急救援工作,協助維護社會秩序。

According to the emergency response law, citizens of the place where the emergency occurs should follow the commands and arrangements of the people’s governments at all levels, cooperate with the emergency response measures adopted by the people’s governments at all levels, actively participate in emergency response, and help maintain social order.

突発事件対応法に基づき、突発事件発生地の公民は各級人民政府の指揮と手配に従い、各級人民政府がとる応急処置措置に協力し、積極的に緊急救援活動に參加し、社會秩序の維持に協力しなければならない。

돌발사건대응법에 근거하여 돌발사건 발생지의 국민은 반드시 각급 인민정부의 지휘와 배정에 복종해야 하며 각급 인민정부의 응급처리조치에 적극 협조해야 하며 응급구원에 적극 참가해야 하며 사회질서 유지를 협조해야 합니다.

不配合隔離,可採取啥措施?

What if travelers do not cooperate with the quarantine measures?

隔離に協力しない場合は、政府からどんな措置が取られるのか?

격리에 협조하지 않으면 어떤 조치를 하는가?

1

對於入境人員不配合集中隔離的或者隔離期未滿擅自脫離集中隔離的,可以由公安機關協助醫療機構採取強制措施。

For inbound-travelers who do not cooperate with the quarantine measures or leave the designated site for quarantine before the expiry of the quarantine period, the public security department may assist the medical institution in taking compulsory measures.

渡航者が集中隔離に協力せず、または隔離期間が満たさないうち、集中隔離から無斷で離脫した場合、公安機関が醫療機構に協力して強制措置を取ることができる。

입국자가 집중격리에 협조하지 않거나 혹은 격리기 만기전에 임의로 집중격리지역을 이탈했을 경우 공안기관은 의료기관을 협조하여 강제조치를 취합니다.

2

對於入境人員拒絕接受檢疫的情況,根據國境衛生檢疫法實施細則,對拒絕接受檢疫或者抵制衛生監督,拒不接受衛生處理的,處以警告或者一定金額的罰款。

For inbound-travelers who refuse to accept testing, according to the implementation rules of the Frontier Health and Quarantine Law, those who refuse to accept testing or resist health supervision or refuse health treatment shall be given a warning or a fine of a certain amount.

渡航者が検疫を拒否する場合、國境衛生検疫法の実施細則に基づき、検疫の拒否、衛生監督の拒否、衛生処理の拒否を発生する場合、警告または一定額の罰金を科す。

입국자가 검역을 거부할 경우 국경위생검역법 실시세칙에 근거하여 검역을 거부하거나 위생감독을 저지, 위생처리를 거부하는 자에 대하여 경고 혹은 일정 금액의 벌금을 안깁니다.

3

對於妨害新型冠狀病毒感染的肺炎防控,不服從、不配合或者拒絕執行有關政府決定、命令或者措施等行為,突發事件應對法明確,構成違反治安管理行為的,由公安機關依法給予處罰。根據刑法,以暴力、威脅方法阻礙國家機關工作人員依法執行職務的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者罰金。

Action that hinder the prevention and control of COVID-19, such as disobey, fail to cooperate, or refuse to implement relevant government decisions, orders or measures, according to the Law on Response to Emergencies, if it constitutes a violation of public security management, will be punished by the public security organs according to the law. According to the Criminal Law, those who use violence or threats to obstruct staff of state agencies from performing their duties according to the law shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, surveillance or fines.

新型コロナウィルス感染症の予防・抑制対策を妨害し、政府の決定、命令または措置等に従わず、協力せず、または拒否するなどの行為が発生する場合、突発事件対処法が明確した治安管理に違反する行為を構成する場合、公安機関が法律に基づき処罰する。刑法に基づき、暴力、脅迫の方法で國家機関職員の公務執行を妨害する場合、3年以下の有期懲役、拘役、管制又は罰金に処する。

신종 코로나19 페렴 감염의 예방과 제어를 방해하거나 정부의 결정이나 명령 혹은 조치에 복종하지 않고 협조하지 않거나 집행을 거부하는 행위에 대하여 치안관리위반행위를 구성하였을 경우 돌발사건대응법은 공안기관에서 법에 의거 처벌한다고 명확히 규정하였습니다. 형법에 근거하여 폭력,위협공갈의 방식으로 국기기관 관리인원이 법에 의거 공무집행하는것을 방해할 경우 3년이하 유기도형, 구치, 관제 혹은 벌금을 안깁니다.

4

引起新型冠狀病毒感染的肺炎傳播或者有引起傳播嚴重危險的,依照刑法規定,處3年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處罰金。

Anyone who causes the spread of COVID-19 or has a serious risk of causing transmission shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention, and/or a fine in accordance with the provisions of the Criminal Law.

新型コロナウィルス感染症の伝染拡大を引き起こし、または伝染拡大に及ぼす重大な危険を引き起こす場合は、刑法に基づき、3年以下の有期懲役または拘役に処し、併せてまたは単に罰金を科す。

신종 코로나 19 페렴의 감염을 전파 혹은 전파로 인한 엄중한 위험을 조성하였을 경우 형법에 의거하여 3년이하의 유기도형 혹은 구치처분을 하며 병행 처벌 혹은 벌금을 안깁니다.

編造傳播虛假疫情信息,要擔哪些責?

What are the responsibilities for fabricating and disseminating false epidemic information?

偽の疫病情報をでっち上げるには、どのような責任を負うか?

허위감염정보를 날조하면 어떤 책임을 지는가?

疫情防控中,編造並傳播有關突發事件事態發展或者應急處置工作的虛假信息,或者明知是有關突發事件事態發展或者應急處置工作的虛假信息而進行傳播的,構成違反治安管理行為的,由公安機關依法給予處罰;嚴重擾亂社會秩序的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制;造成嚴重後果的,處三年以上七年以下有期徒刑。

In the prevention and control of the epidemic, fabricating and disseminating false information about the development of emergencies or emergency response, or spreading it knowing that it is false information, when constituting a violation of public security management, punishments shall be imposed by public security organs in accordance with the law; those who seriously disrupt social order shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or surveillance; those who cause serious consequences shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and not more than seven years.

感染予防策を実施する中、突発事件の事態発展または緊急処置に関する虛偽情報をでっち上げて拡散し、または突発事件の事態発展または緊急処置に関する虛偽情報であることを知りながら拡散し、治安管理に違反する行為を構成した場合、公安機関が法律に基づいて処罰を與える。社會秩序を大きく撹亂した場合、3年以下の懲役、拘役もしくは管制に処する。深刻な結果をもたらした場合、3年以上7年以下の懲役に処する。

감염병예방중 돌발사건 사태발전 혹은 응급조치의 허위정보를 날조전파하거나 돌발사건 사태발전 혹은 응급조치 허위정보인줄 알면서 전파한 행위에 대하여 치안관리위반행위를 구성하였을 경우 공안기관에서 법에 의해 처벌합니다. 사회질서를 엄중히 파괴하였을 경우 3년이하 유기도형, 구치 및 관제처분을 합니다. 후과가 엄중할 경우 3년이상 7년이하의 유기도형에 처합니다.

為了您和家人、公眾的身體健康,

請您理解支持並配合我們在非常時期採取的特殊隔離措施。感謝您的支持與配合!

祝願您身體健康、旅途愉快!

For the health of youself, your family and the public,

Please understand and cooperate with us in taking the special measures for quarantine and health observation in times like these.

Thank you for your support and cooperation!

Wish you good health and a happy journey!

自分自身やご家族、公眾の健康のために、

非常時の特別な隔離措置にご理解とご協力のほどお願いします。

ありがとうございます。

ご健康を祈り、ご旅行をお楽しみください。

당신과 식구, 대중의 건강을 위하여

비상기시 특수격리조치를 적극지원하고 협조해야 합니다.

당신의 지원과 협조에 감사드립니다.

당신의 건강과 쾌락을 기원합니다.

來源:江蘇外事、靈錫APP

外文翻譯:市外辦

原標題:《溫馨提示 (中、英、日、韓語)》

閱讀原文

相關焦點

  • 海澱曙光街道製成英日韓意四語種「溫馨提示」|組圖
    外語提示卡上內容涉及「請出示出入證」、「是否去過疫情高發國」、「請測量體溫」等常見問題。新京報訊 3月9日,北京海澱區曙光街道煙樹園社區工作人員展示新製作的英語、日語、韓語、義大利語的「溫馨提示」, 內容涉及「請出示出入證」、「是否去過疫情高發國」、「請測量體溫」等常見問題。海澱區曙光街道煙樹園社區目前共有居民2449戶,有來自韓國、義大利、印度、加拿大、美國等13個國家的18名外籍人士。
  • 「慧學韓語」韓語入門第一步,教你快速掌握韓語四十音!
    韓語入門必從發音學起,而韓語四十音,是一切韓語學習的基礎,今天就來跟慧學韓語一起來探索韓語四十音的奧秘吧~先學最簡單的10個輔音,放在字首的時候不發音聯繫記憶英單詞nothing,羅馬拼音記作 b聯繫記憶英單詞 bucket
  • 「溫馨提示」用語不溫馨
    許多居民小區到處可見「禁止」、「不準」標識  「溫馨提示」用語不溫馨  本報訊不知您是否留意到,一進住宅區電梯,常會看到「禁止刻畫」、「禁止吸菸」、「不準觸摸」、「嚴禁超載」、「危險物品禁止進梯」等一些熟悉的字眼。然而,一些細心的市民說,小區電梯中這些詞語生澀的「溫馨提示」,不但沒有溫馨之感,反而心生反感。
  • 方便外籍返京人士,小區裡準備了四種語言的溫馨提示卡
    「請出示出入證」「您是否去過疫情高發國」「請測量體溫」……進入北京市海澱區曙光街道煙樹園小區的外籍人士發現,小區裡準備了四種語言的溫馨提示卡。隨著境外疫情高發,嚴防境外輸入成了當下疫情防控工作的重中之重。
  • 入境人員健康提示 (中、英、日、韓)
    入境人員健康提示各位朋友:歡迎您來到(回到)渤海之濱的美麗城市——天津!百年「天津衛」將以獨特的城市魅力和熱情的人文關懷迎接您!新型コロナウイルス感染者と接觸した場合、または利用した交通手段の同乗者に発熱が現れた場合は、14日間の集中隔離にご協力願います。この間、適切な生活と醫療條件をご提供いたします。 感染が確認された國・地域からお越しの方は、上述の內容に該當しなくても、自宅による健康観察をお願いします。観察期間において、以下の3つの自主的な対策にご協力ください。
  • 【溫馨提示】抗擊疫情期間辦理「出國(境)證件」業務溫馨提示
    【溫馨提示】抗擊疫情期間辦理「出國(境)證件」業務溫馨提示 2020-02-05 20:13 來源:澎湃新聞 政務
  • 韓語教材:首爾大學韓語第一冊 十九課 昨天是我的生日
  • 這項溫馨提示,請關注!
    這項溫馨提示,請關注!遵化市新冠肺炎疫情防控工作領導小組辦公室關於我市居民外出旅居採取新冠肺炎疫情防控措施的溫馨提示全市廣大居民:根據國家衛生健康委通報,入冬後我國新冠肺炎疫情形勢緊張
  • 武漢現暖心提示語 斑馬線印上溫馨提示
    武漢現暖心提示語 斑馬線印上溫馨提示時間:2018-05-24 16:19   來源:中華網   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:武漢現暖心提示語 斑馬線印上溫馨提示 5月23日武漢現暖心提示語,在武漢市東西湖區花園中路一斑馬線上,寫著多謝你等我;別怕,放心走,有我在;等燈、等燈!
  • 高校5旬樓管自學7國語言 英語寫溫馨提示
    張偉克在宿舍樓下張貼的英語「溫馨提示」引來不少學生讚揚天津一大學宿舍「樓管」張偉克自學七國語言 被網友贊為「最牛Uncle Zhang」這個大爺好叻——Uncle Zhang」(溫馨提示:最近常有小偷出沒,請注意保管好你的隨身物品!——張大爺)這則溫馨提示的文字下方還配有漫畫。這是張偉克製作的一張英文告示牌,放在學校教學樓大廳,提醒學生注意防盜。59歲的張偉克是天津外國語大學濱海外事學院一名普通的「樓管」,但是在學生眼中,他卻是一位了不起的語言「達人」。
  • 【免費韓語學習】首爾市2021年上半期外國人免費韓語課程開始報名啦
    協助宣傳:58同城首爾站,英才國際教育,韓國大學聯盟2021年第一學期免費韓國語教育課程申請方法   <2021 온라인 한국어 교실 1학기 일정 및 접수 >申請期間:2021.2.15~2.26(2月15日
  • 【溫馨提示】疫情防控期間學生居家安全溫馨提示
    【溫馨提示】疫情防控期間學生居家安全溫馨提示 2020-03-12 19:47 來源:澎湃新聞 政務
  • DVBBS中增加發帖溫馨提示的方法
    首頁 > 技術專題 > 關鍵詞 > 最新資訊 > 正文 DVBBS中增加發帖溫馨提示的方法
  • 溫馨提示編成段子展現服務創意
    (10月23日《中國新聞網》)這些提示語朗朗上口,充滿著濃濃的關愛,給人一種親切和溫暖的感覺。將溫馨提示編成段子,這種行為不僅充滿著溫情,也展現著服務創意,是服務走心的體現。發布溫馨提示是地鐵文明引導員的一項主要的工作內容,幾乎在每個地鐵站,都能夠聽到工作人員在不間斷地提醒乘客注意安全,文明出行,自覺遵守和維護公共秩序,這是很多地鐵站都會有的聲音,這些提示不僅是對文明秩序的一種維護,也是一種管理手段,可以對乘客起到提醒的作用,但是很多時候,地鐵站裡的這些溫馨提示都是中規中矩,照本宣科,這些提示缺乏吸引力,很容易導致乘客「過耳即忘」,甚至充耳不聞,做出一些不健康
  • 【韓語兼職】代錄韓語ppt視頻教程或韓語真人出鏡視頻教程
    보수가 달라집니다위챗문의 010-****-****전화문자 가능합니다지역한국 대구시  (左下角閱讀原文連結加入會員群獲取聯繫方式,之後所有招聘聯繫方式會員會在會員群內提前發布)各位譯員老師大家好,因公司業務發展需要,誠聘翻譯經歷豐富且可長期合作的【英、
  • 怎樣零基礎學韓語?
    方言中有吞音的小夥伴,有英語基礎的小夥伴。中文表述韓文的部分收音不夠貼切,下面會通過英文/粵語/客家話一起描述收音。由於韓國語中接近70%的詞彙是漢字詞,這些漢字詞中,有大量的詞和客家話/潮汕話/閩南話相當接近。
  • 關於「十一」長假出遊的溫馨提示
    關於「十一」長假出遊的溫馨提示 2020-09-25 18:54 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 防疫工作溫馨提示
    防疫工作溫馨提示 2020-01-27 17:13 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 生活提示:清洗身體5溫馨提示神奇的紫菜湯(圖)
    5日08時至6日08時  新疆北部和南疆盆地、西藏西部、青海東部有小到中雪,其中,新疆北部沿天山西部和南疆盆地西南部、西藏西部的部分地區有大雪,局部地區有暴雪;四川盆地南部、貴州中西部、浙江東部、海南以及廣東南部有小雨;內蒙古大部有4~5級偏南風,東部海區和南海有6~7級偏北風。
  • 天津發布入境人員健康提示(中、英、日、韓)
    入境人員健康提示各位朋友:歡迎您來到(回到)渤海之濱的美麗城市——天津!百年「天津衛」將以獨特的城市魅力和熱情的人文關懷迎接您!新型コロナウイルス感染者と接觸した場合、または利用した交通手段の同乗者に発熱が現れた場合は、14日間の集中隔離にご協力願います。この間、適切な生活と醫療條件をご提供いたします。感染が確認された國・地域からお越しの方は、上述の內容に該當しなくても、自宅による健康観察をお願いします。観察期間において、以下の3つの自主的な対策にご協力ください。