根據《中華人民共和國居民身份證法》、《中華人民共和國通用語言文字法》、《中國人名漢語拼音字母拼寫規則》等法律規定,新生兒中文姓、名需使用國家標準簡化漢字,姓名拼音使用漢語拼音字母填寫,且二者需對應一致。因此,從本通知公布之日起,使領館將嚴格按照國內有關法律規定,為新生兒辦理護照、旅行證等證件時,根據中文姓名填寫對應的姓名拼音,不再允許中文姓名與姓名拼音不一致情況出現。
旅意僑胞為新生兒起名時,有的因為不了解姓名拼音拼寫規則,有的故意加義大利名,導致中文姓名與外文拼寫不一致情況時有出現。考慮到孩子要在義大利辦理居留、身份證、戶籍註冊,以後可能會回國讀書、就業等,如果各類證件上的姓名不一致,孩子無論是在義大利還是在國內都會遇到很多問題。為此,謹請廣大僑胞注意以下事項:
一、在醫院辦理出生紙時起好符合中國法律的拼音名字。準確使用中文名對應的拼音,姓是一段拼音,名是第二段拼音(中間無空格或其他符號)。如孩子中文名為「王小明」,對應拼音應為「Wang Xiaoming」,不能為「Wang Xiao Ming」、「Wang Xiao-Ming」,更不能為「Wang Xiaoming Antonio」或「Wang Antonio」。
二、如出生紙、出生證明或其他義大利證件姓名與護照上中文姓名對應的拼音不一致,駐外使領館可按照出生紙上載明的外文姓名在護照備註頁上為新生兒做外文姓名加注,但受義大利法律規定限制,不保證加注的外文姓名可被義大利各政府機關認可。此加注如與護照同時申請,不收取任何費用。
三、僑胞此前在駐外使領館申領的護照,如護照上中文姓名與拼音拼寫不一致,在國內換領護照時,國內出入境部門將把姓名拼音改為與中文姓名對應的規範拼音。如僑胞根據國內換發的護照再次來使領館換發護照,使領館將按照國內換發護照信息填寫外文姓名,根據申請人居留、身份證、出生紙等義大利文件外文姓名,在護照備註頁上做外文姓名加注。
四、如果已經出現了護照姓名拼音與義大利居留、身份證、戶籍登記等外文姓名不一致情況,在義大利辦理居留、身份證、戶籍登記等事務時遇到困難,請到使領館辦理兩個不同姓名是同一人的領事證明。該領事證明無需預約,可在使領館對外辦公時間到公證窗口申請,不收取任何費用,提供護照、居留、身份證、出生證明等文件原件和複印件。
駐義大利使館領僑處
2020年1月1日