【畢業四年,我用睡後收入買了兩套房】
看完這條「頭條材料」的親們,
想必知道應該怎麼做了。
首先,跟大家聊下「睡後收入」的英文表達
【1】「睡後收入」
睡後收入,其實就是
被動收入(passive income)
不需要花費多少時間和精力照看,
就可以自動獲得的收入,
它更是獲得財務自由和提前退休的前提。
passive income [ˈpæsɪv ˈɪnkʌm]
被動收入,被動收益;消極收益;
[例句]Anyone can do it, it's a passive income, and you can get started instantly.
任何人都可以做到這一點,這是一個被動收入,你可以立即開始。
被動收入(Passive Income)是一種
只要付出一點努力進行維護,
就能定期獲得的收入。
美國國稅局(Internal Revenue Service)
把收入劃分為三種類型,分別是
主動收入(即勞動收入)被動收入,和組合收入。
Passive income stream 是指
「源源不斷的(穩定的)被動收入流」。
正如「頭條推送」材料中所示
中國90後收入的調查報告:
90後的平均薪酬(average pay)為8000元
許多年輕網友表示:
「月入4000的我給各位拖後腿了。」
【2】「拖後腿」
字面意思是「drag somebody's feet」
「拖」表示「拖累,阻礙(encumber)」
「拖後腿」用來比喻
「牽制、阻撓別人或事物使不得前進
(impede, be a drag on somebody/sth),
常見用法為
「拖某人的後腿(hold somebody back)」
也可以表示
「拉低平均水平(pull the average down)」
例句:
如果你不能按時完成你的任務,
你就會拖我們大家的後腿。
If you could not fulfill your task on time,
you would be a drag on all of us.
拖企業的後腿
Be a hindrance to production
還有網友表示:
「我92年的,月入5000,還總忍不住剁手」
【3】「剁手」
經常剁手的精緻女孩/男孩們,
「剁手黨」知道怎麼說嗎?
「hands-chopping people」直譯剁手,
聽起來好像有點嚇人。你可以用:
「online shopaholic」網絡購物狂
或「big spender」花錢大手大腳的人
「我每月都月光,沒有存款,我是不是沒救了?」
【4】「月光族」
live from paycheck to paycheck
1. moonlight clan
由於月光族這種說法起源於中國,
所以在英語裡就將這個詞直譯成英語,
moonlight意為月光,clan意為家族、部落。
相應地,描述月光族這樣的人,
可以使用moonlite這個詞。
例:A survey on Guangzhou youth aged fifteen to thirty-five revealed that thirty-five percent of interviewees were part of the Moonlight Clan.
一項針對廣州15 - 35歲青年的調查顯示,35%的受訪者屬於「月光族」。
2. live from paycheck to paycheck
如果用意譯的方式,月光族就是
指望著每個月工資單過日子的人,
所以英語裡月光族也可以描述為
live from paycheck to paycheck。
對,paycheck就是支票的意思。
在英語國家,很多工資是支票形式發給的。
所以 live from paycheck to paycheck,
就是形容盼著下一張工資單過日子。
例:I don't want to be a person who lives from paycheck to paycheck.
我不想當月光族。
中國年輕人已經被嚴重割裂。
有錢的年輕人錦衣華服,一擲千金。
而另一邊,沒錢的年輕人們,
每天上班如同行屍走肉。
【5】「一擲千金」
spend money like water
gamble at high stakes
spend gold on one
【6】「行屍走肉」
a walking corpse and running flesh
a dead-alive person
an utterly worthless person
be as good as dead
be all but dead
[例句]我什麼也不想做,就是呆坐在家裡,過著百無聊賴的生活。我完全變成了行屍走肉。
I didn't want to do anything, I just sat at home and vegetated. I became a total zombie
最簡單的表達方式當然是 walking dead
曾經陪伴無數人的美劇《行屍走肉》
英文名便是 The Walking Dead
也可以是 the dead walking
畢竟dead 既可以是形容詞,也可以做名詞。
Dead [ded]
adj.死的; 失去生命的; 枯萎的; 不再有人相信(或爭取); 過時的; 已廢棄的; 不流行的;
n.死人; 死者; 死;
adv.完全地; 全然地; 確實地; 非常; 絕對; 極度;
[例句]Her husband's been dead a year now
她的丈夫已經去世一年了。
[其他]比較級:deader 最高級:deadest
託業英語考試資料集合
【託業備考攻略和心得】
https://mp.weixin.qq.com/s/BHHDUccJ6H8sUt2USMFxCw
【託業19天聽力練習計劃·合集版】
https://mp.weixin.qq.com/s/x6fH46LVqTJ05UXfrthmpg
【託業單詞100句·合集版·音頻版】
https://mp.weixin.qq.com/s/eBaLywcsHkHfPq7PHwa-aw
【託業練習·共計46組·合集版】附音頻·附翻譯·附辨析
https://mp.weixin.qq.com/s/r1-d7ZBL0gnB1XzFgPxuFg
【託業核心880詞·合集版·音頻版·拓展版】
https://mp.weixin.qq.com/s/_e2d8fzDz16eOg36zpl9qA
這裡是CJ的英語學習筆記
歡迎持續性關注學習
Cheers!
每日一句共勉:
Money was never a big motivation for me, except as a way to keep score. The real excitement is playing the game.
金錢對我來說,從來不是什麼大動力,而是保持得分的一種方式;我真正的興奮點在於遊戲這個過程。
——Donald Trump 川建國
【細緻做事,用心會被看見】
既然都看到最後了,
那麻煩正在積極備考的親們
click the ad. plz.
Wish you guys all the success!
學習交流,聊天嘮嗑,商務合作,請加
借用老羅的一句話:「不為盈利,為交朋友。」
不是少年,但依然是那個理想主義者。
【致「託業考試」公號的親】
微信官方根據用戶閱讀喜好,對接收內容進行排序優化。所以各位親,如果想進行持續性的英語學習,不妨進行如下操作——
第一步「星標」。文章最上方,點擊標題下方的「託業考試」,再點擊右上角的「...」,點擊設為星標即可。
第二步「在看」。各位親不妨在文章右下角點「在看」。否則,微信會自動判定你不需要關注這號,然後將此號沉底,就不便於各位親進行持續性的學習了。
歡迎持續關注,每天記憶學習!
學習交流,聊天嘮嗑,商務合作,
請加V:airbnbs (加V請備註 「託業交流」)
聽說點亮右下角「在看」你會更加知識富有!