日本人熱衷於考試,國內有著各式各樣的測驗,數量達到至少2000種。應試者對於坐在考場中,在答題紙上作答這項活動似乎情有獨衷。從夜景勝地到江戶時期(1603年至1868年)的文化歷史,五花八門的測驗涵蓋了幾乎所有領域。而其中最受歡迎的,就是日本漢字能力檢定測驗,通稱為「漢檢」,它是對日本現有的幾千個漢字的識字能力考察。
漢字檢定主要考察應試者的漢字讀寫能力。在越來越多的人使用電腦與智慧型手機輸入文字的今天,漢字書寫能力呈明顯下降趨勢。這一測試共設10個等級,起點很低,10級應試者只需掌握80個漢字即可,這與小學生一年級需要掌握的漢字數量相當。當難度逐漸增加至2級時,就需要掌握2136個漢字,這是日本人高中畢業時所需掌握的漢字數量。
而之後,需要掌握的漢字數量會有一個大的攀升,準1級考試達到約3000個,而1級考試更是翻了一番,約為6000個。一個受過良好教育的日本人,識字量預計至少是3000個漢字,1級的要求遠遠高於這個水平,為此需要認真學習鑽研方能通過測驗。人們對其中很多漢字都知之甚少,原因是它們不常出現在現代的出版物上。
在「漢檢」中,中高級水平測試吸引了大量的應試者。其中又以高級水平中的3級考試的應試者為最多。越來越多的高中、大學甚至企業都在選拔申請者時要求對方具有漢字能力檢定證書。檢定考試每年舉辦3次,選擇參加冬季的3級考試的應試者多達250000人,據推測這其中有不少初中生,他們希望檢定成績能有助於自己升入理想的高中。
即使中級有較多的應試者,但1級作為珠穆朗瑪峰,仍強烈地引吸著眾多人的挑戰。據統計,每年三次的應試人數中,僅有約10%至15%的人,也就是大約500至600人能夠通過這個級別的考試。當然,他們幾乎都是日本人,但是在2012年,一位32歲的美國人躋身「漢檢」1級之列,他是布雷特・梅爾(Bret Mayer),來自美國新澤西州,現居日本濱松市。
在通過電子郵件進行的採訪中,梅爾告訴nippon.com日本網說,他對漢字的熱愛源於高中時在動漫俱樂部看到的漫畫《龍珠》。「這一系列漫畫算是開啟了我的整個日語學習生涯。我從書店隨意挑選了一些書就開始了日語學習。」然而,他顯然沒有找到一個實用的學習方法,「就像陷入一個怪圈,我不斷遇到不認識的漢字,但在查完字典後,通常過了10分鐘就忘在腦後了。」
2008年,他來到日本並聽說了漢字檢定。漢字檢定將漢字劃分為不同等級並設置了不同的考試日期,這為他進行系統的學習提供了有益的幫助。他談到:「漢字檢定還讓我意識到書寫練習的重要性,一般正式的初級識字課本,都帶有空白處供書寫練習之用。」梅爾從8級測驗開始發起挑戰,這一級別要求識字量達到440個,他一次性通過了考試。
在接下來的幾年裡,他穩紮穩打,逐級登攀,成功率達100%。當參加準2級和2級考試時,因為難度相差不大,他決定在同一天應考,但是之後的結果是他通過了2級考試,卻在更容易的準2級考試中鎩羽而歸。在努力了兩次後,他通過了準1級考試,不斷探索的精神激勵著他迎接最高難度的挑戰,即使準備尚不充足。
「我終於要向珠峰發起挑戰了,但我僅僅想要看看這個被稱為1級的最高級究竟包括哪些內容。但第一次參加考試我總共只得到了7分。」他努力學習了一年半,參加了5次考試後,才最終通過了1級。在談到參加這一系列考試的最大障礙時,他認為沒有針對初級考試的統一課本是一個很大的問題,人們必須自己設計學習計劃和內容。
梅爾首選的學習方法仍是書寫。「有些人會選擇詞語背誦卡或複述應用軟體來輔助學習,但是這些方法對我並不奏效。我需要有觸感的方法,因此對我而言,最重要的事就是書寫練習。我寫滿了50個筆記本,其中包括漢字和相應的問題,此外還用顏色標註了詞語的讀音和含義。在翻動寫滿漢字的筆記本時發出的「沙沙」聲,是我最喜歡的聲音,如同奏出一曲動人樂章。」
梅爾還向其它外國學習者推薦「漢檢」,用以取代較為普及的「日語能力測試」。他說:「我的一個朋友在日本6個月就參加了「漢檢」10級考試並成功通過。這讓她非常興奮,而且信心倍增,對接下來將要參加的日本語能力測試,也充滿了幹勁。」
(感謝布雷特・梅爾,他目前正在準備諺語檢定測驗以及中文學習,本文中的配圖也由他提供。您可以訪問他的個人網站:busensei.com,了解關於他的更多信息)
轉載於日本網
http://www.nippon.com/cn/