你知道在西班牙語裡
「con que」、「con qué」和「conque」
有什麼區別?
La secuencia con que está constituida por la preposición con y el relativo que: «Esa es el arma con que dispararon al taxista». En estos casos también se puede intercalar el artículo entre la preposición con y el relativo que: «Esa es el arma con la que dispararon al taxista». Cuando se construye con la preposición con y la conjunción que, no se intercala ningún artículo, como en «Para llevar a cabo el proyecto basta con que el director lo apruebe».
「con que」由前置詞con和連接詞que組成:«Esa es el arma con que dispararon al taxista» (那是他們用來向計程車司機射擊的武器)。在形容詞性從句中,可以在前置詞con和連接詞que之間插入冠詞:«Esa es el arma con la que dispararon al taxista»。而在名詞性從句中,前置詞con和連接詞que中間不能插入任何冠詞,比方說:«Para llevar a cabo el proyecto basta con que el director lo apruebe»(實行這個項目只要領導通過就可以了)。
La forma con qué está constituida por la preposición con y el interrogativo o exclamativo qué (este qué siempre es tónico y lleva tilde). Puede aparecer tanto en oraciones interrogativas o exclamativas directas como en oraciones interrogativas o exclamativas indirectas. Directas: «¿Con qué se escribió este texto?» o «¡Con qué paciencia trataba al público!». Indirectas: «No sé con qué se escribió este texto» o «Hay que ver con qué paciencia trataba al público».
「Con qué」由前置詞con和充當疑問詞或是感嘆詞的qué組成(這裡的qué永遠是重讀並且帶重音符號的)。Con qué既可以出現在直接疑問句或是直接感嘆句中,也可以用在間接疑問句或間接感嘆句裡。直接的比方說:«¿Con qué se escribió este texto?»(他用什麼寫的這篇文章?),«¡Con qué paciencia trataba al público!»(他對待群眾太有耐心了)。間接的比方說:«No sé con qué se escribió este texto» (我不知道他用什麼寫的這篇文章),«Hay que ver con qué paciencia trataba al público»(應當看看他對待群眾有怎樣的耐心)。
Obsérvese que en las oraciones interrogativas o exclamativas indirectas no aparecen los signos de interrogación o exclamación, frente a lo que ocurre con las oraciones interrogativas o exclamativas directas.
大家可以發現與直接疑問句或直接感嘆句不同的是,在間接疑問句或間接感嘆句中並沒有出現問號和感嘆號。
Conque es una conjunción ilativa y es palabra átona. Equivale a así que, por tanto, por consiguiente: «Ya se resolvió la situación del equipo; conque ahora todos estaremos más tranquilos».
「Conque」是一個表示因果關係的連接詞和非重讀單詞。相當於así que、por tanto、por consiguiente,舉個例子:«Ya se resolvió la situación del equipo; conque ahora todos estaremos más tranquilos»(隊裡的情況已經解決了;因此現在大家都平靜一點了)。
En términos generales, la locución con que puede reemplazarse por con el cual, con la cual y sus plurales; con qué se utiliza en las preguntas y exclamaciones y conque expresa consecuencia, y puede reemplazarse por así que.
一般來說,短語「con que」可以替換成「con el cual」、「con la cual」以及它們的複數形式;「con qué」用在問句和感嘆句中;「conque」闡述的是一種結果,可以替換成「así que」。
聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!
如果你在西班牙語學習的過程中遇到了什麼問題,且想要得到專業的解答,那不妨來一份你的定製專屬西語學習方案:讓專業老師為你把脈解惑吧。免費的,不要錢!(←劃重點)
免費領取 價值¥199
你的專屬西班牙語1V1定製學習方案
本次活動將通過電聯形式進行,參加者需要填寫手機號~提交後請留意最近的陌生來電喔!△ 長按二維碼識別免費領
點擊下方↓↓【閱讀原文】也可以免費定製你的西語學習方案