西班牙語裡con que、con qué和conque,你分得清嗎?

2021-02-28 滬江西語

你知道在西班牙語裡

「con que」、「con qué」和「conque」

有什麼區別?

La secuencia con que está constituida por la preposición con y el relativo que: «Esa es el arma con que dispararon al taxista». En estos casos también se puede intercalar el artículo entre la preposición con y el relativo que: «Esa es el arma con la que dispararon al taxista». Cuando se construye con la preposición con y la conjunción que, no se intercala ningún artículo, como en «Para llevar a cabo el proyecto basta con que el director lo apruebe».

「con que」由前置詞con和連接詞que組成:«Esa es el arma con que dispararon al taxista» (那是他們用來向計程車司機射擊的武器)。在形容詞性從句中,可以在前置詞con和連接詞que之間插入冠詞:«Esa es el arma con la que dispararon al taxista»。而在名詞性從句中,前置詞con和連接詞que中間不能插入任何冠詞,比方說:«Para llevar a cabo el proyecto basta con que el director lo apruebe»(實行這個項目只要領導通過就可以了)。

La forma con qué está constituida por la preposición con y el interrogativo o exclamativo qué (este qué siempre es tónico y lleva tilde). Puede aparecer tanto en oraciones interrogativas o exclamativas directas como en oraciones interrogativas o exclamativas indirectas. Directas: «¿Con qué se escribió este texto?» o «¡Con qué paciencia trataba al público!». Indirectas: «No sé con qué se escribió este texto» o «Hay que ver con qué paciencia trataba al público».

「Con qué」由前置詞con和充當疑問詞或是感嘆詞的qué組成(這裡的qué永遠是重讀並且帶重音符號的)。Con qué既可以出現在直接疑問句或是直接感嘆句中,也可以用在間接疑問句或間接感嘆句裡。直接的比方說:«¿Con qué se escribió este texto?»(他用什麼寫的這篇文章?),«¡Con qué paciencia trataba al público!»(他對待群眾太有耐心了)。間接的比方說:«No sé con qué se escribió este texto» (我不知道他用什麼寫的這篇文章),«Hay que ver con qué paciencia trataba al público»(應當看看他對待群眾有怎樣的耐心)。

Obsérvese que en las oraciones interrogativas o exclamativas indirectas no aparecen los signos de interrogación o exclamación, frente a lo que ocurre con las oraciones interrogativas o exclamativas directas.

大家可以發現與直接疑問句或直接感嘆句不同的是,在間接疑問句或間接感嘆句中並沒有出現問號和感嘆號。

Conque es una conjunción ilativa y es palabra átona. Equivale a así que, por tanto, por consiguiente: «Ya se resolvió la situación del equipo; conque ahora todos estaremos más tranquilos».

「Conque」是一個表示因果關係的連接詞和非重讀單詞。相當於así que、por tanto、por consiguiente,舉個例子:«Ya se resolvió la situación del equipo; conque ahora todos estaremos más tranquilos»(隊裡的情況已經解決了;因此現在大家都平靜一點了)。

En términos generales, la locución con que puede reemplazarse por con el cual, con la cual y sus plurales; con qué se utiliza en las preguntas y exclamaciones y conque expresa consecuencia, y puede reemplazarse por así que.

一般來說,短語「con que」可以替換成「con el cual」、「con la cual」以及它們的複數形式;「con qué」用在問句和感嘆句中;「conque」闡述的是一種結果,可以替換成「así que」。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

如果你在西班牙語學習的過程中遇到了什麼問題,且想要得到專業的解答,那不妨來一份你的定製專屬西語學習方案:讓專業老師為你把脈解惑吧。免費的,不要錢!(←劃重點)

免費領取 價值¥199 

你的專屬西班牙語1V1定製學習方案

本次活動將通過電聯形式進行,參加者需要填寫手機號~提交後請留意最近的陌生來電喔!

△ 長按二維碼識別免費領

點擊下方↓↓【閱讀原文也可以免費定製你的西語學習方案                     

相關焦點

  • 西班牙語表達「為了自己」用con sí mismo是對還是錯?
    Sin embargo, no es extraño encontrar esta expresión en los medios de comunicación: «Blind admitió que tenía que ser honesto con sí mismo», «Todo creador tiene un compromiso con
  • 為什麼西班牙語裡會出現倒著的感嘆號和問號?
    為什麼只有在西班牙語中,問號和感嘆號才是成對出現的呢?相信所有學習西班牙語的人,都曾對這個問起好奇過吧!今天,小編就來為你揭秘!先來看看兩種符號的作用:問號(el de interrogación)→ sirve para indicar, a la hora de escribir, que se trata de una pregunta y que hay por tanto que leerla con entonación interrogativa.
  • porqué /porque /por qué & haber/tener 你都會用嗎?
    相信很多西語人在學習過程中都有易混淆的知識點比如你分得清por qué 、porque 和porqué 嘛?
  • ¿México con X o con J?【陽光西語字幕組新作】
    En el siglo XII, en tiempos del rey Alfonso X El Sabio, se estableció que el sonido 「shhh」 como 「Méshico」, debía escribirse con la letra X.
  • 為什麼只有在西班牙語中,問號和感嘆號才會在句首倒著出現?
    為什麼只有在西班牙語中,問號和感嘆號才是成對出現的呢?相信所有學習西班牙語的人,都曾對這個問題好奇過吧!今天,小編就來為你揭秘!先來看看兩種符號的作用:問號(el de interrogación)→ sirve para indicar, a la hora de escribir, que se trata de una pregunta y que hay por tanto que leerla con entonación interrogativa.
  • porque、por qué、porqué的區別你搞清楚了嗎?
    西班牙語學習中,常用的「porque」、「por qué」、「porqué」、「por que」,你分清楚了嗎?
  • 西班牙語裡「截屏」也用screenshot?這些表達才更地道!
    在指代計算機或某些行動裝置的屏幕上顯示的圖像時,pantallazo和captura (de pantalla)都比英語screenshot更可取。En las noticias no es raro encontrarse con frases como las siguientes: «Publicó un screenshot de la reunión que podremos ver este domingo con actores de El señor de los anillos», «Compartió una
  • mientras和mientras que在使用上的含義相同嗎?
    西語詞彙「mientras」和「mientras que」可以表示「在……時候」和「相反」,但在歐洲比較正式的西語中除外,這種情況下「mientras que」表示第一種含義「在……時候」是不合適的。而「mientras que」是個表連接的短語,在這個意義上,只存在於美洲西語裡,但不在歐洲比較正式的西班牙語裡使用。
  • 【B1】¿A qué países no ha llegado el Covid-19?
    13minutos  |  每天13分鐘西班牙語新聞  |  有聲讀物點擊閱讀原文查看
  • 中西雙語版:中西拉丁舞與我 La Danza Latina Conmigo | 西語人
    Hi, 我叫熊柳琛,在廣東外語外貿大學學習西班牙語,今年大四了,大三我在西班牙阿利坎特大學交換了一年,遇見西班牙的心情,略帶忐忑又萬分期待,漂洋過海來看你
  • 西班牙人打死都念不出來的英語單詞,你猜得到嗎?
    問你話的那人壓根兒就不懂你在說啥!Caes de rodillas al suelo y miras a las alturas del moderno cielo de Camden Town, preguntándole a las divinidades: 「¿por qué a mí, por qué?
  • 西班牙語裡最有意思的標點符號
    相信有很多人在最早接觸西班牙語時,一定會非常好奇:為什麼在單詞或句式前有問號和嘆號?而且還是倒過來寫的?只不過在西班牙語裡,它們是成對出現的,如果前面有倒過來的,那在句子結尾時一定還有一個正立的。 erwer 倒掛在句首的問號和感嘆號,最初由西班牙皇家學院在1954年《皇家學院正字法》中提出。¨¡¨,¨¿¨存在的目的就是讓人們在讀句子的時候能夠預知這句話想要表達的語氣。
  • 你要的全都有
    然後,考官會對你簡單解釋一下考試流程。他們會把即將要做的4個任務告訴你。如果有什麼不清楚的地方,考生要提問喲。在DELE考試中,無論是流程解釋還是正式考試任務,都以西班牙語表達。任務2:和剛才的獨白有關係的對話,考生大概可以猜到考官會問些什麼啦。在這個任務裡,重點是「解釋得越詳細越好」。不要只說「是」和「不」啊!破解這一關的竅門,舉個例你就懂啦:如果問題是「你在國外住過嗎?」,你可以這樣答:「不,我從來沒有旅居國外的機會,但是我好想試試看啊。」
  • 中西雙語閱讀:學好西班牙語的七個建議
    沒有告訴我們:「孩子,這個玩具是你用來學習虛擬式變位的」。那太荒誕了!我們學習聽我們父母,親戚和朋友說話。Algunos de los sonidos que más cuesta reproducir del español son las letras R, J y Z, pero con paciencia y algo de trabajo, puedes mejorar la pronunciación de estos sonidos.(我們臉部,嘴和喉嚨的肌肉已經適應了某些特定的動作。
  • saber和conocer有哪些區別?(中西雙語解析)
    Conocer se utiliza para indicar que se tiene relación con una persona.CONOCER用於指明與某人有某種聯繫或關係2.¿Sabes que Angélica tiene dos hijos?你知道Angélica已經是一個生了兩個孩子的媽媽嗎?2.  A menudo el verbo Saber está seguido por que, qué, quién, dónde, cuándo, cuál, por qué.
  • 西班牙人打死都念不出來的英文單詞(你還敢不學點西語遊板鴨?)
    Hay, pues, que pronunciar la hache, pero con sutileza y suavidad.Hello這是西班牙人說英語時會犯的典型錯誤,而且還會一如既往地犯下去。英語裡h是發音的,也就是要讓人聽見這個發音。而且應該要發得很清楚。但是,又跟我們的j發音不同,它要弱得多。西班牙語的j是很強烈的發音,幾乎沒有一個英國人能做到完美。
  • 心塞、高冷、腦洞大開等網絡熱詞西班牙語、英語怎麼說
    腦洞大開……這些最新流行的網絡熱詞用西班牙文和英語怎麼說,你知道嗎?西班牙語例句:No vuelvas a hablar con él de nuevo, está mal de tarro. 英文例句:Do not talk with him again, he is virtually brainless!別再跟他說了,他簡直就是個腦殘! #腦洞大開#
  • 一堆西班牙語繞口令,你能念出來嗎?
    Yo no como coco Y como quien poco coco come poco coco compra no compro cococomo quieres que te quiera si al que quiero que me quiera no me quiere como quiero que me quiera
  • 《現代西班牙語》第一冊學習筆記21-24課
    我待在家裡,其餘的同學去電影院。jugar con la nieva  玩兒雪jugar con el fuego  玩兒火jugar a las cartas  玩兒紙牌hotel 和hostal的區別在於前者通常指較高級的星級飯店,而後者則指客店,客棧等。