讀《新概念英語》| The 'Vasa'(四)

2021-03-01 transhare翻譯

1:精讀原文和譯文摘自新概念英語;英英釋義來自牛津、朗文及柯林斯詞典;

2:新概念英語精讀系列旨在通過精讀經典教材,夯實英語基礎(詞彙、長難句、語法點),積攢原汁原味的表達;

3:關注本公眾號「transhare翻譯」,後臺回復「新概念」,可得到新概念電子書及相關音頻的獲取方式。

根據篇幅,每次抽取1段或2段解析

根據內容,主要分為「詞彙小學堂」、「長難句小學堂」、「語法小學堂」和「翻譯小學堂」四大板塊

新增「語篇導讀」,以便在學習完一篇文章後,自行復盤,逐步培養從字、詞、句、篇四個方面把握文章的能力

藍色代表詞彙;綠色代表短語搭配;紫色代表語法點;土色代表從句等。

*精讀筆記儘可能詳細,讓讀有所獲

新概念精讀系列分享設置每日小打卡共學圈(加入方式見文末)

語篇導讀:這是一篇說明文,主要描述瑞典帝國的「瓦薩號」戰艦。瑞典人耗費3年才建成「瓦薩」號,船隻雕刻精美,裝飾華麗。起航景象非常壯觀,但突如其來的一陣大風,「瓦薩號」向左舷傾向,並且傾斜度不斷增加,加上下層炮眼入水,船隻難以逃脫厄運,最終沉沒在誕生的港口。

今天精讀第87篇文章第4段

①Then the cannons of the anchored warships thundered a salute to which the Vasa fired in reply. ②As she emerged from her drifting cloud of gun smoke with the water churned to foam beneath her bow, her flags flying, pennants waving, sails filling in the breeze, and the red and gold of her superstructure ablaze with colour, she presented a more majestic spectacle than Stockholmers had ever seen before. All gun-ports were open and the muzzles peeped wickedly from them.

語篇導讀:本段主要描述「瓦薩」號起航的場面,壯觀浩蕩。

anchor/ˈæŋkə(r)/:to let an anchor down from a boat or ship in order to prevent it from moving away 拋錨;下錨,如:We anchored off the coast of Spain. 我們在西班牙沿海拋錨停泊。★在本文,anchored是過去分詞,作定語,修飾warships

in reply:這個短語常見於信件或通函,意為「作為答覆,回答」。但在本文中,表示「回禮」,其他船舶鳴炮致禮後,「瓦薩」號鳴炮回禮。

drifting /'drɪftɪŋ/:漂流的,飄動的,瀰漫的

churn/tʃɜːn/:~ (sth) (up) if water, mud, etc. churns , or if sth churns it (up) , it moves or is moved around violently 劇烈攪動;(使)猛烈翻騰,如:The water churned beneath the huge ship. 水在巨輪下面劇烈翻滾。

foam/fəʊm/:a mass of very small air bubbles on the surface of a liquid泡沫

bow /baʊ/:the front part of a boat or ship 船頭;艏

pennant/ˈpenənt/:a long narrow pointed flag, for example one used on a ship to give signals(船上用作信號等的)三角旗

majestic/məˈdʒestɪk/:impressive because of size or beauty雄偉的;威嚴的;壯觀的,如:a majestic castle雄偉的城堡

Stockholmer:斯德哥爾摩人★Stockholm斯德哥爾摩(瑞典首都)

gun-port:炮眼

muzzle/ˈmʌzl/:the open end of a gun, where the bullets come out槍口;炮口

【重點詞彙】peep/piːp/:~ (at sth)to look quickly and secretly at sth, especially through a small opening(尤指通過小孔)窺視,偷看,如:He was peeping at her through his fingers. 他從指縫偷看她。

【近義詞辨析】peek&peep&peer:❶peek(to look at sth quickly and secretly)表示「窺視,偷看」,和peep意思很是相近,如:She peeked at the audience from behind the curtain. 她從帷幕後面窺視了一下觀眾。但是peep還有「瞥見」的意思;❷ peer(to look closely or carefully at sth),表示「仔細看,端詳」,如:He went to the window and peered out. 他走到窗前仔細往外瞧。

wickedly /ˈwɪkɪdli/:惡劣地;居心叵測地

As she emerged from her drifting cloud of gun smoke with the water churned to foam beneath her bow, her flags flying, pennants waving, sails filling in the breeze, and the red and gold of her superstructure ablaze with colour, she presented a more majestic spectacle than Stockholmers had ever seen before.

主幹結構:she presented a more majestic spectacle than Stockholmers had ever seen before.

枝幹結構:As she emerged from her drifting cloud of gun smoke with…:❶as引導的時間狀語從句;❷with後面是5個獨立主格結構,作方式狀語,修飾動詞emerged。這5個獨立主格結構生動地描寫了「瓦薩」號起航時的壯觀場面。

複習獨立主格結構:63.Matterhorn man(二)

As she emerged from her drifting cloud of gun smoke with the water churned to foam beneath her bow, her flags flying, pennants waving, sails filling in the breeze, and the red and gold of her superstructure ablaze with colour, she presented a more majestic spectacle than Stockholmers had ever seen before.

 

參考譯文:當「瓦薩」號從瀰漫的禮炮煙雲中出現時,船頭下浪花四濺,艦旗迎風招展,三角旗隨風飄動,微風鼓起風帆,金碧輝煌的船樓閃耀著燦爛的色彩。「瓦薩」號展現的壯觀景象是斯德哥爾摩人從未見過的。

 

翻譯思維:

句子結構分析:見「長難句小學堂」

全句意思分析:(一)「瓦薩」號起航時的壯觀畫面;(二)斯德哥爾摩人從未見過這樣的景觀。

譯文分析:獨立主格結構擁有自己的邏輯主語,因此翻譯成「獨立小句」

這時,停泊在港口的其他戰船向「瓦薩」號鳴炮致禮,「瓦薩」號也鳴炮回禮。當「瓦薩」號從瀰漫的禮炮煙雲中出現時,船頭下浪花四濺,艦旗迎風招展,三角旗隨風飄動,微風鼓起風帆,金碧輝煌的船樓閃耀著燦爛的色彩。「瓦薩」號展現的壯觀景象是斯德哥爾摩人從未見過的。船上的炮眼開著,炮口虎視眈眈地向外窺視著。

        點擊圖片即可參加

相關焦點

  • 全面論說新概念英語對四六級的幫助
    全套共四冊:第一冊《英語初階》(First Things First),第二冊《練習與進步》(Practice and Progress),第三冊(培養技能)(Developing Skills),第四冊《熟練掌握英語》(Fluency in English)。四冊科學地融合了聽、說、讀、寫、譯五方面的技能,從初級、預備中級、中級,直到高級,由淺入深,前後互相銜接。
  • 新概念英語(全四冊)
    新概念英語(全四冊) 學習辦公 大小: 7.5MB 版本: 3.4.1
  • 新概念英語學習法:見縫插針讀英語
    讀《新概念英語》100遍,需要用到見縫插針法。更多的英語內容,請看話題#英語秘笈從時間的運用上,有點類似現在流行的「碎片化學習」,即儘量用零碎的時間來讀英語。然而,本質上是完全不同的。我當年讀《新概念英語》也有連續30-60分鐘的時段,基本安排在周末或者沒有課的早、午、晚時段。見縫插針讀英語,是為了化整為零,減少對嗓子的負擔,同時也能儘量利用不知道幹啥好的時段。對於大學生來說,課程安排不像中小學那麼固定,經常是上午一節課、下午一節課、晚上一節課,中間就空出了許多自由安排的時間。
  • 《新概念英語》讀100遍,英語能超神
    關於英語學習,有個大誤區,就是認為理解很重要。所以很多人的學習重心一直在單詞和語法上,但就是不想讀課文,覺得這件事沒用。這種傳統的、看似有用的英語學習法,實際上沒多少人能把英語學好的。當我分享重複讀《新概念英語》100遍的方法時,有人就噴我,說:這是鸚鵡學舌,是機械化的洗腦式學習;明明有高效率的學習法,為什麼不用其它的?
  • 新概念英語學習法:一定讀夠100遍
    讀《新概念英語》我設定的次數是100遍,這個數字不是隨便定下來的,背後是我的深度思考和實驗所得的成果。100是200的一半,而200來自俞敏洪在北大背誦《新概念英語2-4冊》200遍的事跡。當時我知道的時候,就主動給自己打個對摺。他是大佬,我是小嘍囉,沒得比。
  • 四冊《新概念英語》全背會之後,英語成績能漲多少分?
    《新概念英語》是一套非常優秀的培訓教材。比如,新概念英語4一共收錄了四位諾貝爾獎獲得者的文章(三位文學獎)。所以,如果你能將螺旋上升的《新概念英語》一路學到第四冊,就可以學到原汁原味的英語,為進入英語的世界打開一扇大門。但是這並不是很多人學英語的目的,他們所希望的只是提高英語考試的成績。比如說,背會四冊《新概念英語》,英語的高考成績能漲到多少分呢?這個問題,你如果問不同的人會有不同的回答。
  • 讀《新概念英語》| Education(三)
    1:精讀原文和譯文摘自新概念英語;英英釋義來自牛津、朗文及柯林斯詞典;2:新概念英語精讀系列旨在通過精讀經典教材,夯實英語基礎(詞彙
  • 讓上小學的兒子九個月背完四冊《新概念英語》,她是怎樣做到的?
    換言之,有隻須讀其部分者,有隻須大體涉獵者,少數則須全讀,讀時須全神貫注,孜孜不倦。」作為一套經典的教材,很多人認為《新概念英語》是值得背誦的。不過,四冊《新概念英語》共有超過二百篇文章,將它背會似乎是一件不容易的事。但是,一位英語老師讓他上小學的兒子花了九個月,就背會四冊《新概念英語》,她是怎樣做到的?
  • 新概念英語學習法則
    新概念英語  NEW CONCEPT ENGLISH《新概念英語》原版首發於1967年,於1997年進行了更適合中國人英文學習的修正。這套教材共分為四本,中國考生能夠熟練掌握到新一和新二的所有內容,高考和基本口語表達就基本不成問題了。目前在英語培訓市場上最火的當屬《新概念英語1》,所以我們今天就重點來了解一下這本教材的內容。
  • 俞敏洪:《新概念英語》全部四冊該怎麼學?熬夜通宵整理的乾貨!
    新概念英語(New Concept English)是1997年由外語教學與研究出版社和培生教育出版中國有限公司聯合出版的一套英語教材。教材通過完整的英語學習體系,幫助學生掌握英語的4項基本技能——聽、說、讀、寫,使學生能在學習中最大限度地發揮自己的潛能。一套書就能夠觸及英語學習所有的板塊,難怪俞敏洪會推薦了。
  • 《新概念英語》具體這套教材怎麼使用?
    最近瀏覽頭條,發現很多人使用《新概念英語》學習英語。甚至一個朋友,用《新概念英語四》教小升初的孩子,這讓我非常驚訝,同時也感覺到自己的局限性。在我的潛意識裡,《新概念英語四》適合大學生去學,高考的學生用《新概念英語三》就綽綽有餘了。當然,這個事,仁者見仁智者見智,每個人的看法不一樣。這也是正常。 但是,我還是想發表我的個人的看法。我的看法不一定就是對的,僅僅是個人的想法。
  • 新概念英語為什麼經典?《新概念英語》到底要不要學? 學完新概念能達到什麼英語水平?
    市面上的英語教材,可大致分為兩類,一類是語言學家編寫的,內容會過多倚重語法語言細節,另一類是文學家編寫的,文學家編寫的又缺少對語言輸入的總體把握。 但《新概念英語》是個特例,因為編寫本書的主編亞歷山大先生本身既是語言學家,又是文學家,所以這就奠定了新概念英語能兼顧語法語言的細節,又能對語言的輸入有總體把握。
  • 新概念英語三如何學,新概念英語3自習全攻略
    說起新概念英語,相信學過英語的人都不陌生。這套系列不僅名揚於國外,在國內也是很有人氣的。雖然這不是我們國家教育部分規定的英語教科書,但是絲毫不影響新概念英語在國內英語教育領域的重要位置。甚至不誇張的說,新概念英語是所有英語教師的萬能寶書。
  • 《新概念英語》最新學習方法,簡單四個方法,95%的人一學就會!
    總有一些東西曆久彌新,在時間的長河裡一代接一代的沉澱,最終成為經典,如果說在英語學習上有這麼一個閃光點,那就非《新概念英語》莫屬了,從1997年出版至今,歷經二十多年,《新概念英語》儼然已經成為裡程碑一樣的教科書!
  • 讀《新概念英語》| Porpoises(二)
    1:精讀原文和譯文摘自新概念英語;英英釋義來自牛津、朗文及柯林斯詞典;2:新概念英語精讀系列旨在通過精讀經典教材
  • 新概念英語哪家線上教的好?新概念英語培訓貴嗎?
    新概念英語是一本很好的教材,我自己就在學,從1冊開始到現在學完了4冊。其實也不用特地去報班,就算我們在網上報個班也能取得很好的效果,不需要花那些不必要的錢,新概念英語哪家線上教的好?我也來分享一下學習經驗。  新概念英語哪家線上教的好?
  • 讀《新概念英語》| Adolescence(二)
    1:精讀原文和譯文摘自新概念英語;英英釋義來自牛津、朗文及柯林斯詞典;2:新概念英語精讀系列旨在通過精讀經典教材,夯實英語基礎(詞彙
  • 讀《新概念英語》| Adolescence(一)
    1:精讀原文和譯文摘自新概念英語;英英釋義來自牛津、朗文及柯林斯詞典;2:新概念英語精讀系列旨在通過精讀經典教材,夯實英語基礎(詞彙
  • 讀《新概念英語》| Exploring the sea-floor(三)
    1:精讀原文和譯文摘自新概念英語;英英釋義來自牛津、朗文及柯林斯詞典;2:新概念英語精讀系列旨在通過精讀經典教材,夯實英語基礎(詞彙
  • 俞敏洪與《新概念英語》的相遇,英語學渣輕鬆逆襲為學霸!
    那麼,究竟是俞敏洪選擇了新概念英語,還是新概念英語選擇了俞敏洪呢?從歷史的角度上來看,恐怕是互相成全吧。俞敏洪選擇新概念作為學習英語的範本的原因,我想主要集中在這幾點:1.《新概念英語》(New Concept English)是1997年由外語教學與研究出版社和培生教育出版中國有限公司聯合出版的一套英語教材。在當時,很多學校將其列為教材,讓學生去學英語。在家中,我也曾看到家中所放的當時我姨學讀師範學校學英語的教材是《新概念英語》。2. 《新概念英語》所選取的課文教材經典,非常適合學生背誦。