原來這些跟Sunday有關的英語表達這麼多!千萬別弄錯啦!

2021-01-21 長沙伯明漢青少兒英語

明天就是星期天了,大家是不是安排了出行計劃呢?如果在路上有外國友人對你說「Sunday driver」,究竟是什麼意思。

「星期天司機」?不不不,今天一起來了解一下,有關於「Sunday」的那些說法吧!

Sunday driver

Sunday driver字面意思是「星期天司機」,

真實含義為開車不熟練的司機,開車很慢的司機。

據說20世紀二三十年代,很多車主會在星期天下午,開車到郊外悠閒地、漫無目的地閒逛,以此作為一种放松消遣方式。這些司機沒什麼急事所以開得很慢,常常會惹怒路上其他要去辦事的司機。Sunday driver由此而來。

【例句】

I'm almost mad everytime I get a Sunday driver in front of me!

每次在路上碰到慢車司機我就快瘋了。

Sunday best

Sunday best字面意思「星期天最好的」,但是它的含義和衣服有關哦。

它的真實含義指某人自己「最好看的衣服」。

這個說法源於美國基督教徒,他們每周日要去教堂參加禮拜,往往會穿上自己最好看的衣服。像出席婚禮等比較正式隆重的場合的服飾,也可以稱為Sunday best。

【例句】

When she married, she put on her Sunday best.

她結婚的時候穿的是自己最好的衣服。

Put on your Sunday best. This is a formal occasion.

穿上你最好的禮服。這是個正式場合。

in a month of Sundays

in a month of Sundays的含義是很長很長時間,在否定環境下,表示為:這事根本不會發生。

【例句】

You won't find it, not in a month of Sundays.

你找不到它得,根本不可能找到。

We'd never get that piano out in a month of Sundays because the doorway's too narrow.

我們永遠不會把鋼琴搬出去了,因為門太窄了。

Sunday painter

Sunday painter可不是周日的畫家

它的真實含義是:業餘畫家

【例句】

My best friend Sally is a Sunday painter.

我的好朋友薩利是一個業餘畫家。

ps:專業的畫家可以翻譯為professional painter.

這些有關於Sunday的英語表達

你get到了嗎

想學習更多地道的英語知識

快來關注我們吧

相關焦點

  • 原來跟這些原因有關,一直弄錯了
    原來跟這些原因有關,一直弄錯了小編覺得,旅行其實是一件很幸福的事情。說真的,在我們閒暇的時候,跟著自己的家人、朋友一起去一些風景秀麗的地方旅行、遊玩,就是一件非常愜意的事情了。可是,出去旅行就難免要坐車。有些人在坐車的時候,難免就會出現暈車的情況。很多車友都在問,為什麼開車的時候不暈車,坐車的時候就暈車?原來跟這些原因有關,以前一直弄錯了呢!
  • 「紅糖」的英語真不是「red sugar」!千萬別弄錯啦!
    那我們日常生活中見到紅糖、冰糖用英語怎麼說?紅糖可是我們大姨媽時候的好夥伴,可千萬別把人家叫成「red sugar」哦!在英語裡面,「紅糖」不會按照字面意思被理解為「red sugar」,而是用「brown sugar」來表示。為什麼這樣說呢?因為,在老外看來,紅糖在水中溶解之後呈深紅色或者紅棕色,所以說紅糖的英語是「brown sugar」。
  • 原來英國人用英語「黑」過這麼多國家!
    Dutch本意是荷蘭的;荷蘭人的;荷蘭語的。歷史上,英荷兩國發生過多次戰爭,英國人在戰爭結束後,就想盡辦法「打個嘴仗」過個癮,所以在英語裡面帶「Dutch」的表達幾乎都是貶義的。① Go Dutch 去荷蘭 (×)AA制 (√)「Go dutch」是AA制,各自買單的意思,暗諷荷蘭人非常吝嗇。
  • 帶你認識有關heart的這些英語表達
    天氣已經持續涼颼颼的了最近小伯周圍的人都被流感襲擊病倒了快長點心,給自己做好預防措施吧話說回來,有人以為have a heart是長點心嗎NONONO有關於heart的這些表達不要弄錯啦別讓我再寫了!行行好吧!我們說的"長點心吧"其實是說:你要動腦子,多想想,吸取教訓,和heart沒關係! 正確表達That'll teach you.
  • 「花費」原來有這麼多的英語詞彙表達
    「花費」原來有這麼多的英語詞彙表達1,I spend one hour on TV 我花費一個小時在看電視上2,I
  • in house可不是「在房子裡」,而是在這個地方哦,千萬別弄錯了!
    這個專欄主要與大家分享那些實用、有趣、簡易的英語俚語或成語表達。如果你在口語中使用了它們,會讓你的口語更加地道、更加可愛。消滅假英語第 87 期in house可不是「在房子裡」,而是在這個地方哦,千萬別弄錯了!in house表面上是表示「在房子裡」,但去查字典你會發現,其實並不是這個意思。
  • 別再說這些錯誤的英文表達了,會變汙的……
    1,你和同事說「我跟小x睡一個房的」,可是開口就說成「x and me sleep together」。笑話就鬧大了,「sleep together」根本不是「在一起睡」的意思!sleep together 是指發生性關係。本來想說和同性一起睡一間房,結果~你品,你細品~那麼如果想表達一起睡的話,正確的方式是什麼呢?
  • 如果你日語沒學好,千萬別自責!原來這些文化習慣這麼多
    如果你日語沒學好,千萬別自責!原來這些文化習慣這麼多,我們知道日語的語法和表達方式是超越了一般思考的邏輯,日語沒能學好的原因太多了,主要是思想沒轉變,以下是小編對大家分享的學日語時的難點。
  • 千萬別再用錯英語縮寫啦!
    如果你看到外國人回你nm或者nmp,千萬別以為在罵你,nm=never mind,別介意;nmp=not my problem,不是我的問題;np=no problem,沒有問題。i.e=in essence,就是說……意思就是……,用口語表達時直接讀成i e即可;e.g=For example,舉個例子,是其拉丁語的用法,口語裡不讀eg,直接讀[fɔr ɪɡˈzæmpəl]就行啦。
  • 語言趣談:這些帶有國家的英語詞組原來是這個意思!可別用錯了!
    隨著全球化的進程,國際交流越來越多了,很多人都有可能遇到「老外」,為了弘揚「有朋自遠方來」的中華傳統美德,我們都很禮貌地對待「老外」,但是有時候有一些詞有其他的含義,可別弄錯了!下面來看一些帶有國家的英語詞組,真實的含義你都了解嗎?
  • 答應我,別再用這些糟糕的英語表達啦!
    (人山人海)這些中式英語會讓歪果仁既好笑又好氣,因為說出這些表達的時候,實在是太low啦!我沒時間的正確表達其實長這樣↓↓↓1.run out of time「沒時間」We're running out of time.咱們快沒時間啦!
  • 問歪果仁「吃飽了嗎」千萬別說 Are you full,太沒禮貌啦!
    那麼如果是和外國小夥伴一起吃飯,出於客氣,應該如何用英語問「你吃飽了嗎」?這時候你可千萬別說:Are you full?雖然這句表達沒有語病,但如果你跟歪果仁出去吃飯這樣問,那就太不禮貌啦!自己吃飽了可以說:I’m full.表示的是:我已經吃飽了,不能再吃了。
  • 煲湯那些事,湯什麼時候喝比較好,千萬別弄錯了
    而不同食材用料的不同,其功效也大不相同,今天小編就和大家來聊聊煲湯的那些時,湯什麼時候喝比較好,你可千萬別弄錯了哦。每個人家裡總離不開煲湯,一鍋滋補的養生湯絕對是全家人最好的身體調養劑。而隨著季節變遷,氣候變化,湯的文化也有不同。而不同食材用料的不同,其功效也大不相同,今天小編就和大家來聊聊煲湯的那些時,湯什麼時候喝比較好,千萬別弄錯了。
  • 這些跟money有關的表達,咋這麼中式英語啊???果然對錢的態度是不分國界的
    本期要學習的一個#英語#表達和中文真的非常相似。而且涉及到的英語單詞是人人都愛的money錢。你也這麼覺得嗎?好了,回歸正題。類似的英語表達還有:Throw money down the drain,把錢丟到下水道,也是表示花冤枉錢。
  • 這些句子,英語應該這麼表達……
    由於各個國家風土人情、表達習慣的不同,即使有一定英語基礎的小夥伴在國外也經常鬧出笑話,特別是在於語言表達這方面,海外有人的習慣和我們可謂是天差地別。今天,小易給大家總結了幾個初學者容易出錯的地方,以後在和他們交流的時候,可千萬別再犯這種「低級錯誤」。
  • ​2月19日《每日英語》:春節假期就這麼過去了.今天跟Mr. Su學習有關「上班」的英語表達.
    每天一句英語口語,一年就是300多句哦!趕快關注公眾號,加入到學英語的隊伍中來吧!點擊音頻跟Mr. Su學習《每日英語》吧2月19日《每日英語》假期總是那麼短暫,春節假期就這麼過去了。很多朋友昨天已經開始上班,今天跟Mr. Su學習有關「上班」的英語表達。
  • 「​Don't get me wrong.」不是「別把我弄錯」的意思!
    學英語是個循序漸進的過程,每天掌握好一個英語口語表達,利用閒暇時間日積月累學英語。今天的英語口語表達是:Don't get me wrong.這個英語表達可不是「別把我弄錯」的意思,這個表達裡的get不是我們常說的「得到、拿到」的意思,而是「理解」的意思,那這句話的就是用來表示,不要把我說的話理解錯了,也就是我們常說的:「別誤會我」。
  • 清明掃墓用這幾種花最為合適,千萬別弄錯了
    清明掃墓用這幾種花最為合適,千萬別弄錯了時間:2020-04-04 12:15   來源:今日頭條   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:清明掃墓用這幾種花最為合適,千萬別弄錯了 清明節即將到來,今天就來說說清明節掃墓用什麼花最為合適。
  • 跟「二」有關的英語句子
    短語:there are no two ways about it別無選擇,沒有退路沒有人願意上戰場,但是為了妻子孩子,作為一個男人,必須擔任起保護他們的責任。所以我們這麼說:例句:We have to win this war, and there are no two ways about it.
  • 「車牌號」千萬別翻譯為「car number」!老外真的聽不懂!
    外,還有「金屬板」的意思,所以「license plate number」意思為「車牌號」就很容易理解啦!除了車牌號容易直譯外,還有一個表達很多同學也容易弄錯,那就是說「車速快」,大家都知道英語中表達「快」有兩個超級常用的單詞,一個是「fast」,一個是「quick」。