別再說這些錯誤的英文表達了,會變汙的……

2020-12-09 時宜居善地

有經常因為英語不好鬧笑話的帥哥哥,靚姐姐們,出來碰個面囉,交流交流一下OMG的事,開心一下,我時宜哥不會笑話你的。。。一起來了解下90%中國人都不知道的答案吧,歡迎課代表過來,別懟過頭了哦,My heart's broken, old fellow/bro.扎心了,老鐵Shock me,

say something intelligent.來,嚇唬嚇唬哥,說點有智商的話。

金城武不姓金,姓金城。

伊能靜不姓伊,姓伊能。

蒼井空不姓蒼,姓蒼井,

因此常說的「蒼老師」是錯的。

1,你和同事說「我跟小x睡一個房的」,可是開口就說成「x and me sleep together」。笑話就鬧大了,「sleep together」根本不是「在一起睡」的意思!sleep together 是指發生性關係。本來想說和同性一起睡一間房,結果~你品,你細品~

那麼如果想表達一起睡的話,正確的方式是什麼呢?share the same room/

spend the night together 單純地睡同一間房

2, "rain cats and dogs「是啥意思呢?才不是「天上下了貓和狗」傾盆大雨,為什麼傾盆大雨用貓跟狗來描述呢?這源於北歐的神話故事,在北歐,貓被認為是駕著風暴來的女巫,可以影響天氣的存在,而狗則被認為是風的象徵。所以貓跟狗加在一起就是暴風雨的意思。舉個粟子:It is raining cats and dogs now! Take your umbrella! 現在在下大雨!拿上你的傘!

3,外國人和你說「The answer is zero」千萬別翻譯成「答案是0」,弄錯太尷尬了 。答案是白忙了,啥也沒有,所以就是白忙一場,徒勞無功。

I know you were working so hard, but the answer is zero.

我知道你工作很努力, 但是這一切都白忙了。

4,有人問時宜哥,「多人運動應該是用people,還是person,兩個詞都是人,傻傻分不清楚」,「I’m a people person.」的意思是:我是一個善於交際的人。別理解錯啦

He seems to be especially good at interacting with others, a real people person!

他似乎特別擅長與人交往,他是那種喜歡跟人交往的人。

5,everything is ok,才不是隨便!是所有事都很OK. 隨便,無所謂,可用Whatever. 或者Anything will do.

6,大家表白時可別說"I’m your man"!這意思根本不是「我是你的人」!I'm your man相當於I am the person you are looking for,我就是你要找的那個人!通常表達某人是這件事中最需要的那個人。有時候還可以解釋為我聽你的,我隨call隨到。所以說,如果聽到有人對你說,「I'm your man」!千萬控制住跳動的芳心啊~

7,「睡衣」千萬別說成」sleep clothes」!大錯特錯!老外根本聽不懂!睡衣=pajamas,在口語中常變為複數出現,千萬要注意哦!睡裙也不是"sleep dress",而是"night dress"夜晚的裙子,那也就是睡裙啦,當然它也有晚禮服,晚裝的意思。

8,你知道「so far so good」是什麼意思嗎?「太遠了,太好了」?很顯然不是這個意思,而是到目前為止還過得去,一直都還不錯

9,「我有事」英語怎麼說?不要說成 "I have things"! 這通常有兩種意思,一是「我有東西」、二是「我要拿一些東西」,意思差遠了!

我們平常所說的「我有事」,指的是「我有事情(去做)」 ,所以才要婉拒對方 。

所以「我有事」的正確英文表達是 "I have things to do.",這是偏正式的說法 。

還有一種偏口語化的表達是「I've got stuff (to do).」,stuff [stf] 泛指說/做的事、活兒,在電影中我們經常會看到這個短語。

10,老奶奶」說成 "grandma",外國人聽了想揍你!你知道嗎?在外國遇到年紀大的女性,千萬不要稱呼她們為「grandma」。我們在國內一般出於尊敬和禮貌,稱呼老人為「老奶奶」、「老爺爺」。但因為文化不同,如果我們叫老外grandma,她們會很不高興;脾氣暴躁的,甚至還恨不得衝上來打你一頓!在國外的 Grandma 通常形容的是年過半百、牙齒掉光、腿腳不便的孱弱老人,不要說上街買菜了,可能日常生活都要人照料,聽起來也像喪失了行動和思考能力。所以,外國遇到年紀大的女士,請用"Ms.+姓氏"稱呼她們,意思是「XX小姐,女士」。如果不知道名字,稱呼"lady"也是可行的,「lady」意思是「 女士」。

美式餐廳別喊服務員「waiter」了,在歪果仁的餐廳裡,很少有食客直接叫服務員waiter、waitress,因為那樣顯得不太禮貌。外國人習慣於說「Excuse me」或是「Hello」,來吸引服務員的注意叫他們過來。這就像很多小夥伴說「你好,這裡點單,這裡買單」一樣,比較有禮貌。

相關焦點

  • 「查字典」不是check dictionary,中式英文別再說啦!地道表達怎麼說?
    >For example, if we don't know the meaning of a word, we will definitely look it up in a dictionary, whether it is a printed dictionary or an electronic dictionary.那「查詞典」的英文怎麼說呢?是check the dictionary?
  • 「來討論」別再說」Let's discuss about it」,外國人會被你的英文氣瘋的!
    那天開會,負責人說,來討論一下這個案例,我們「勇敢」的助理毛毛又來勁了,他脫口而出,Let's discuss about the case.結果負責人讓我們先停下,集體來給毛毛糾正這個經典的職場英文經典坑
  • 別誤會這些英文(九)
    經常用於表達一個人對另一個發出邀約但另一個人有事在身無法赴約的情景。3. You don’t say.說得好的意思,不是你可以再說一遍。基本上就是同意的意思,我在現實中和美國同事聊天的時候他們有時也這麼說,表示的是yes+you’re right。
  • 記住:「沒聽清」別再說「What?」了,超沒禮貌的!
    無論那種情況,我們如何禮貌地讓對方再說一遍? 一些同學可能會不假思索地脫口而出:What? 很明顯,這受到了中文的影響。你想,我們中國人之間若是沒聽清對方,肯定會說「什麼?」,或者「你剛剛說什麼?」,而「什麼?」直譯過來就是「What?」。
  • 請人再說一遍,除了Pardon以外還有這些表達
    和歪果仁交流的時候,難免會有聽不清或者聽不懂的情況出現,那麼想讓歪國朋友重複一遍的時候,該如何優雅地表達呢?
  • 「菜鳥、新手」的英文只會用「freshman」太弱了,這些表達學起來
    「菜鳥、新手」的英文只會用「freshman」太弱了,這些表達學起來1、newcomernewcomer英文釋義是:someone who has only recently arrived somewhere or only recently started a particular activity .
  • 關心別人別再說"take care"了,這些才是老外最常用的表達!
    可是別忘記了提升自己的英語哦!今天小方打卡營帶大家學習的是【關心朋友家人只會用take care】快進入今天的「趣學」打卡吧!在這個充滿壓力的社會裡,多休息別太累了是最常見的關心,但別太累了的英文翻譯不是do not be tired哦,語氣實在太生硬了。
  • 「一起睡」 別隨便說 「Sleep together」,這個表達有點汙!
    說到睡一張床,跟某人一起睡,大家可不能誤以為英文表達是 sleep together 了,這會引起很大的誤會的,因為 sleep together 是「發生性關係;通姦」的委婉語。今天這個表達有點汙sleep together發生性行為;通姦所以你要是想說你跟某人單純地睡一張床,卻用了 sleep together 的話……嗯,自行體會。
  • 關心別人別再說take care了,這些才是老外最常用的表達
    和人告別不要只會說goodbye了,適當的關心可以增進友誼。Darling, I have to go.Take care of yourself.在這個充滿壓力的社會裡,多休息別太累了是最常見的關心,但別太累了的英文翻譯不是
  • 關心別人別再說「take care」了,這些才是老外最常用的表達!
    和人告別不要只會說goodbye了,適當的關心可以增進友誼。 Darling, I have to go.Take care of yourself. 親愛的,我先走了,記得照顧好自己。
  • 新學期「開學」的英文表達,別再說「open school」了!
    你腦海裡是不是直接就出現了「open school」這個詞組,在我們的中式英文思維中就應該這樣翻譯,可實際上呢?如果把「開學」翻譯成「open school」,那就說明你對open的含義還不太清楚。很多同學說:open不是可以指「開門」麼?那學校開學不也是學校開始運作,跟「開門」是不是一個意思嗎?
  • 說了比「汙汙」情話更甜!
    說了比「汙汙」情話更甜!最近一段時間,大家應該經常聽到「962464」吧!也沒有人好奇這串數字是什麼意思呢?說來比「汙汙」情話更甜!其實第一次聽到這串數字我就猜出來了,畢竟我是個手殘黨,一直以來用的都是九鍵,而這串數字用九鍵打出來就是「我愛你」,我覺得這是世界上最甜的情話。
  • 微信的相關英文表達你會嗎?
    原標題:微信的相關英文表達你會嗎?每天都在刷手機、看微信。相關的英文表達你會說嗎?刪除好友是delete friend?屏蔽好友是can’t look?快來看看正確的表達吧!
  • 表達「不用謝」:別再說You are welcome了!
    [摘要]在別人對你說「thank you」的時候,你是不是只會說「you are welcome!」
  • 「升職」「加薪」,這些英文你會嗎?
    🗃「升職」「加薪」,辦公室這些英文你會嗎?❓加班英語怎麼說?別再說成Add Jobs了!
  • 職場中,這5個英文交流錯誤千萬別犯!
    和中文一樣,在英文裡,也有很多委婉的表達方式。它能讓你在交流中更地道、更有禮貌,尤其在職場,想要做個「情商高」「好人緣」的同事,學會禮貌的表達很重要。本期,口袋君就為大家列出了5個常見錯誤,一起來學習一下吧!
  • 表達隨便千萬別再說Whatever啦
    在現代漢語中,「隨便」可以表達很多種不同的意思:「不受約束」、「隨心所欲」、「漫不經心」、「認同、不反對」、「無所謂」…「隨便」用英語怎麼表達
  • 90%的人都容易理解錯誤的英文口語表達,你是剩下的10%嗎?
    90%的人都容易理解錯誤的英文口語表達,你是剩下的10%嗎?Hello,大家好,歡迎來到地道英語口語,今天給大家分享「90%的人都容易理解錯誤的英文口語表達」,典型的直譯英語口語乾貨內容。1.這是英國人口不對心典型口語表達,它表示的意思是「不同意」 。2. Long time no see, 【you must come for dinner sometime.】 好久不見,【有空聯繫】還是【你一定要來家裡吃飯】。
  • 關心別人別再說"take care"了,這些才是老外最常用的表達!(音頻版)
    在這個充滿壓力的社會裡,多休息別太累了是最常見的關心,但別太累了的英文翻譯不是do not be tired哦,語氣實在太生硬了。別太累Do not  exhaust yourself  別太累不要直譯為do not be too tired,要說do not exhaust yourself,意思就是別把自己累壞了。You need to have a good rest.
  • 「你說得對」別再說You're right,看看老外怎麼說的
    字面意思是:你可以再說一遍!但並不是因為沒聽清而要求再說一次。You can say that again!實際是表達:你說得太對了(我願意聽兩遍)。【例句】You can say that again, she's the prettiest girl in this class.