車上貼的「baby in car"原來是錯的!為什麼呢?

2020-12-16 騰訊網

大人們想提示」有寶寶在車裡

於是在車上貼著「baby in car」

這句話語法沒錯,

但xx東西 in car

這個XX是:放進車裡的物品

而不是個人

寶寶算是車裡的小乘客

是在坐車

應該用 on board

」寶寶在車裡「正確說法是:

baby on board

01.

」on/in「+交通工具

on/in a+ 交通工具都可以。

什麼時候用on?

什麼時候用in?

以下情況用on

人可以站起身在行走在這個交通工具上

腿能伸直

on a bus: 在公交車上

on a train:在火車上

on a plane: 在飛機上

on a bullet train:在動車上

on a subway:在地鐵上

on a ship:在船上

in a+ 交通工具

該交通工具空間比較小,人不可以裡面直立行走

腿伸不直

in a car: 在汽車裡

in a taxi:在計程車裡

in a helicoptor:在直升機裡

02.

在床上是 in bed還是on bed?

如果是睡在被子裡,身子有東西蓋著

就用inbed

如果是在床的表面之上,不在被子裡面

就用onbed

03.

在牆上是in the wall還是on the wall?

如果是:

在牆上的表面上

on the wall

There s a picture on the wall.

牆上有一幅畫。

如果鑲嵌在牆裡面

in the wall

There s a window in the wall.

牆上有個窗戶。

Sep :學習原聲

Step 1:聽原聲(無字幕)

第一遍聽原文,口述你聽到的。

練習發音的同時,提高聽力和口語

倒計時...

Step 2:學習原聲

常速x2 慢速x2

原聲臺詞

I need to rest.

Can I just sleep in your bed?

我需要休息。

我能在你床上睡一覺嗎?

Ineedto rest.

[a ][nid] [t ][r st]

Can Ijustsleepin yourbed?

[k n][a ][d st] [slip n] [jur] [b d]

請翻譯

——————

相關焦點

  • 英語 || 車上貼的「baby in car」居然是錯的!老外才不說這種中式英語!
    in car主要強調設備,又或者物品在車上的一個狀態。例如:Try to pair the in-car system with another smartphone.嘗試用其他的智慧型手機配對上車載系統人坐在車裡是乘車、搭車的意思所以要用on board表示。
  • 車上貼的「baby in car」居然是錯的!老外才不說這種中式英語!
    為了提醒別人自己的車上有寶寶,很多寶爸寶媽會在車尾部貼一個「baby in car」,但大家知道嗎?「baby in car」這個表達其實是錯的,完全是中式英語. 1.「baby in car」 錯在哪?
  • 車上貼「baby in car」居然是錯的!老外才不說這種中式英語
    但凡家裡有寶寶 都會在車的玻璃上貼著「Baby In Car」的提示語 開在路上或許會安心些 但在國外,老外一般不這樣操作 如何表達更地道,接著往下看
  • baby in car和baby on board有什麼區別呢?
    今天早上,坐他的車時,看見他的車上已經貼上了baby in car的標識。相信不少駕車人士都見過這樣的貼標,特別是有新生兒的家庭。 在國內,相信大部分標識都會寫baby in car,那麼這是中式英語嗎?
  • 車上貼的"Baby in car"竟然是中式英文!那外國人說什麼?
    in car就是一句很多人都用錯了的中式英語,同學們知道baby in car錯在哪裡了嗎?baby on board 車內有寶寶;寶寶搭車雖然baby in car符合英語的語法,但baby in car還是中式英語。
  • 車上貼的「baby in car」居然是錯的! 正確的是什麼
    (音頻主播:皮卡丘) 皮卡丘的好朋友喜提小公主一枚 於是把愛車貼上"Baby in car"貼紙 提醒周圍車輛慎按喇叭安全駕駛
  • 艾英語||車上貼的"Baby in car"竟然是中式英文!那外國人說什麼?
    in car就是一句很多人都用錯了的中式英語,同學們知道baby in car錯在哪裡了嗎?car符合英語的語法,但baby in car還是中式英語。在英語裡,in car前面一般是某件東西,表示車裡面安放了某物。mineral water in car就是車裡有礦泉水。車裡有寶寶的真正含義其實是寶寶乘坐了這輛車,而on board是表示乘坐了交通工具的意思,所以老外都是說baby on board。
  • 車上貼的"Baby in car"竟然是中式英文!那外國人說什麼?(音頻版)
    in car就是一句很多人都用錯了的中式英語,同學們知道baby in car錯在哪裡了嗎?背景音樂:Boyzone - Father And Son實用口語baby on board 車內有寶寶;寶寶搭車雖然baby in car符合英語的語法,但baby in car還是中式英語。
  • 車上貼「Baby in car」貼紙的真正意義!你是不是也誤會了
    「Baby in car」貼紙隨處可見,甚至車上根本沒嬰兒也貼,但它的功能真的只是裝飾嗎? 相信大部分的人都看過,有些車子的車尾會貼著「Baby in car」的貼紙,你知道這是什麼意思嗎?
  • 車上貼的「Baby in car」竟然是中式英文!那外國人說什麼?
    baby on board 車裡有寶寶baby on board 車內有寶寶;寶寶搭車雖然baby in car符合英語的語法,但baby in car還是中式英語。在英語裡,in car前面一般是某件東西,表示車裡面安放了某物。mineral water in car就是車裡有礦泉水。車裡有寶寶的真正含義其實是寶寶乘坐了這輛車,而on board是表示乘坐了交通工具的意思,所以老外都是說baby on board。
  • 「車裡有嬰兒」表達為baby in car有錯嗎?
    今天早上,坐他的車時,看見他的車上已經貼上了baby in car的標識。相信不少駕車人士都見過這樣的貼標,特別是有新生兒的家庭。在國內,相信大部分標識都會寫baby in car,那麼這是中式英語嗎?
  • 車上貼的Baby in car竟然是中式英文!老外這樣說
    Baby in car 竟然是中式英文?baby in car,在馬路上隨處可見,沒有語法錯誤,但英語裡in car主要是,放進車裡的東西,比如零件,座椅,通常是物品。
  • 車上貼「Baby in car」貼紙的真正意義!你是不是也誤會了
    」貼紙隨處可見,甚至車上根本沒嬰兒也貼,但它的功能真的只是裝飾嗎?  相信大部分的人都看過,有些車子的車尾會貼著「Baby in car」的貼紙,你知道這是什麼意思嗎?    有的人會回答「車上有嬰兒別撞」,有的人還會解釋成提醒其他駕駛「儘量別按喇叭」,以免驚嚇到車上的嬰兒(不然可能會瞬間從Baby in car變成Devil in car),不過這並不是它本來的目的,畢竟不管有沒有嬰兒
  • 「Baby in car」竟然是中式英語?!那外國人說什麼?
    很多寶爸寶媽會在車尾部貼一個「baby in car」但大家知道嗎?「baby in car」這個表達其實是錯的完全是中式英語哦!in car 主要強調設備,又或者物品在車上的一個狀態比如零件,座椅...
  • 車尾後備箱上貼的「baby in car」竟然是中式英文!那地道英語怎麼說?
    「baby in car」錯在哪?「baby in car」在語法上沒有錯誤,但英文裡「in car」主要是指放進車裡的東西,比如零件,座椅,通常是物品。而寶寶不是物品,他是在「搭乘」這個交通工具,所以恰當的表達是「baby on board」。
  • 在車上貼壁虎到底是什麼意思?原來是這樣
    相信很多開車的人都在那路上看到過這樣的汽車裝飾,其實不只是開車的人會發現,很多不開車的人也會發現,那就是有很多人會在自己的車後面或者是其他地方貼上一個壁虎,雖然說這壁虎有金色的有銀色的也有其他樣式的,但是,大家都會貼壁虎,這是為什麼呢?是因為壁虎好看嗎?還是這壁虎是什麼特殊的標誌,相信有很多朋友也都很想知道這個原因吧。
  • 山寨英文貼鬧笑話 別再貼"Baby in car"
    大家不要再把Babyin Car這種山寨英文貼在自己車屁股上滿大街的跑了,只會讓老外看了笑你英文爛。 網易社區12月16日報導 大家不要再把Babyin Car這種山寨英文貼在自己車屁股上滿大街的跑了
  • 為什麼新手司機不願在車上貼「實習」標誌呢?老司機:不用給我!
    為什麼新手司機不願在車上貼「實習」標誌呢?老司機:不用給我!想想現在買車的人越來越多了,對於很多的車主而言,生後面經常會貼一些標籤,個性的標幟。在外面開車的時候別人看見了他的車都會格外的小心,因為這樣通常代車主的,開車技術並不怎麼樣,就比如說實習期的實習貼。
  • 為什麼有些老司機在車上貼「壁虎」?新手看完:自己回家也貼一個
    壁虎」,這是為什麼呢?新手看完後表示,自己回家也貼一個。有些老司機貼「壁虎」有個很大的原因跟咱們的文化有關係,你可以自己試試連著讀「壁虎」兩個字,是不是讀著讀著就變成「庇護」了呢?咱們國人就是有這麼一個習慣,喜歡用一些諧音來表達祈願和祝福,「壁虎」的諧音是「庇護」,車主貼上這麼一個玩意兒可能就是希望自己能夠得到庇護吧,祈願出行平安,具有一種象徵意義,就好像咱平時認為的「8」表示「發」一樣。就有新手看完後表示,自己回家也貼一個這樣的標誌。此外這個壁虎本身其實還有另一段故事,這段故事和我們的中國文化沒有關係。
  • 為什麼大多車上都貼了這個「怪物」?老司機說出實話,立馬貼上
    很多開車的司機應該也會在自己的車身貼很多東西吧,有些剛上路的司機會在後面貼上新手上路的標誌,有些就是為了搞笑貼些卡通或者字,但是有些人貼了泡沫一樣的東西,這就有很多車主不理解是什麼意思了,很多司機朋友在路上經常會看見別人的車身上貼了一個長方形「怪物」,有些人不明白,車上貼這個東西有什麼用