美國習慣用語|out of the woods

2021-02-19 練英語聽力

點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我

點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)

聽力參考原文 ↓↓↓


今天我們要給大家講解的兩個習慣用語都是由out這個字組成的。Out這個字的用處是很多的,在每天講話當中不知要用多少次,當然意思也有不同的地方,特別是用在習慣用語當中的時候。我們今天首先要給大家講的是:out of the woods。 


Woods就是森林。要是一個人在森林裡迷了路,東走西走、不知道會發生什麼危險的事,又擔心能不能找到回家的路,一旦找到了正確的方向,走出森林的時候,那種舒暢、安全的感覺是可想而知的。這就是out of the woods這個俗語的意思。下面我們要給大家舉的例子就是一個珠寶店的老闆在講他的生意情況:

"Our business has been terrible all year and I was afraid we might have to give up and close the shop. But the last two months we've made a profit and I think we're out of the woods at last."

這個珠寶店老闆說:"整整一年來,我們的生意簡直糟透了,我當時擔心我們恐怕得放棄這個生意,只好關門了。但是,過去兩個月我們賺了一些錢,所以,我想我們終於算是脫離險境了。"

美國社會的一個特點就是變化的速度很快。有時你明明記得在一條街上有一家你很喜歡的商店,但是,過幾年再到那裡去,你可能會發現原來那家商店的地點已經開了別的店了。這個例句裡的老闆還算運氣,沒有倒閉。

現在再請大家聽一遍用慢速念的這個句子:

"Our business has been terrible all year and I was afraid we might have to give up and close the shop. But the last two months we've made a profit and I think we're out of the woods at last."

我們都已經知道汽車在美國人生活當中的重要性。對有些地方的人來說,沒有汽車就好像一個人沒有腿,行動艱難。但是,隨著汽車給人們帶來的方便,它也給人們造成一些危險。在美國,每年死於車禍的人也不少。特別是在節假日,有不少人去參加聚會,一高興就多喝幾杯。這些人沒有想到,你高興一時,卻可能給別人和自己造成一輩子的傷害。下面是一個妻子在說她那在車禍中受了重傷的丈夫:

"Michael drank too much at a party last night and smashed his car up on the way home. He ended up in the hospital and was in a coma all night. But he's awake today and feeling much better. Thank God he seems to be out of the woods now!"

這位太太說:"麥克昨晚去參加一個聚會,酒喝太多了,在回家的路上撞了車。結果他被送到一個醫院,整夜昏迷不醒。不過,今天他已經清醒,感覺也好多了。他似乎渡過了危險期,真是謝天謝地。"

現在我們再把這個句子用慢速念一遍:

"Michael drank too much at a party last night and smashed his car up on the way home. He ended up in the hospital and was in a coma all night. But he's awake today and feeling much better. Thank God he seems to be out of the woods now!"

現在我們再給大家介紹一個和out這個字有關的習慣用語:out of the picture。Picture是一個很普通的字,它的意思是圖畫,或者是照片。Out of the picture按字面來講是某人不在那張照片裡。可是,要是當out of the picture作為習慣用語的時候,它的意思就是:某人已經不在了,也就是:此人已經不再參與這項工程,或者退出這一行動了。下面是一個公司的副經理在說話,他對總經理的退休感到十分高興:

"Thank God the old man is out of the picture at last -- he should have retired ten years ago! Now we can make the changes we need to get the company a lot more business."

這個副經理說:"謝天謝地,這個老頭終於走了。其實他十年前就該退休了。現在,我們可以按我們的需要來作些改變,為公司招攬更多的生意。"

在美國,代溝也同樣存在,年老的傾向於守舊一些,而年輕的喜歡改革。因此,在美國報紙上經常可以看到一些消息說,某公司資深年長的總裁或董事長被年輕人擠出最高領導層,被迫退休。

我們再把這個句子用慢速念一遍:

"Thank God the old man is out of the picture at last -- he should have retired ten years ago! Now we can make the changes we need to get the company a lot more business."

美國的年輕人非常喜歡獨立,到了一定年齡,他們就往往要從家裡搬出去住,這樣可以自由一些,不受家長的管教和限制。下面就是一個年輕人在說他的感受:

"When I lived with my parents they had too many rules. These days I live by myself and can do as I please since they're now out of the picture. But I do miss them, so I visit them almost every weekend."

這個年輕人說:"我以前和我父母一起住的時候,他們有好多規矩。現在我一個人住了,我願意怎麼做就怎麼做,他們已經管不著了。但是,我很想他們,所以幾乎每星期都回去看望他們。"

我們再把這個句子用慢速念一遍:

"When I lived with my parents they had too many rules. These days I live by myself and can do as I please since they're now out of the picture. But I do miss them, so I visit them almost every weekend."

今天我們講了兩個由out這個字組成的習慣用語。第一個是:out of the woods. Out of the woods指擺脫了前途不明,或危險的處境。另一個是:out of the picture. Out of the picture就是指一個人已經不再出現在某個局面,或者參與某個項目或計劃了。

相關焦點

  • 美國習慣用語:伸長脖子讓人「宰」
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文美國習慣用語:伸長脖子讓人「宰」 2010-11-01 22:31 來源:滬江英語 作者:
  • 美國習慣用語|flip out
    比方說:the boiling water in the pot flipped out its lid, 鍋裡沸騰的水掀翻了鍋蓋。我們今天要學的第一個習慣用語就是:flip out。習慣用語flip out其實就是借用在火上滿鍋沸騰的水和蒸氣往上直衝掀翻鍋蓋的畫面,來形象地比喻人怒火中燒,以致按捺不住失去了控制。
  • 美國習慣用語|strike out
    ,而且這兩個習慣用語也都來自美國最風行的棒球運動。「出局」用英文來表示就是: strike out。一名擊球員要是strikes out,他就沒機會跑向一壘,更失去了跑遍各壘為本隊爭得一分的機會,其實就是敗陣了。Strike out這個棒球用語很早以前就被人們借用到棒球場外的日常生活中了。Strike out可以當動詞用,來指在經商或者從政的過程中遭到失敗。也可以說在個人生活上遇到挫折。
  • 美國習慣用語|come out in the wash
    我覺得,they will all come out in the wash. Come out in the wash這個習慣用語的意思是指某件事情會得到圓滿的解決。就說我們的網站吧,雖然現在還存在一些技術上的問題,但我相信,這些問題都會迎刃而解,下面這個人跟我一樣,對他們的旅行計劃十分樂觀。讓我們聽聽他是怎麼說的。
  • 美國習慣用語|blow-out
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓今天要講的習慣用語屬於同一個主題美國有不少人熱中於參加party,所以和這些社交場合相關的俗語或者習慣用語也特別豐富多彩。我們今天要學的第一個是:blow-out。Blow和out之間用連詞符號連接。Blow-out是指排場豪華的宴會,主人舉辦blow-out得花不少錢來款待客人。比方說,盛大的婚宴就是blow-out,很多新娘的爸媽都儘可能光彩地把寶貝女兒送上新生活。
  • 美國習慣用語|out of the frying pan into the fire...
    我們要學的第一個習慣用語是: out of the frying pan into the fire。Frying意思是"油煎"或者"油炸",所以frying pan就是煎東西的平底鍋。 這個習慣用語由來已久,最早出現在十六世紀早期一名英國作家的筆下。他把情況越來越糟比喻成放在平底鍋上油煎的一條活蹦亂跳的魚,跳出煎鍋卻掉進了熊熊爐火中。這個比喻非常形像生動。我們來聽個例子。
  • 美國習慣用語|keep a weather eye out
    在當年的海上生活中因此出現了不少由weather這個詞構成的習慣用語。今天要學的第一個習慣用語是:keep a weather eye out。Keep an eye out也是個習慣用語,是「注意觀察」的意思,keep a weather eye out原來指的是在海上張帆遠航時頭等重要的大事,也就是時時注意觀測風雲變幻。後來人們逐漸在日常生活中廣泛地應用這個習慣用語了。
  • Out of the woods?
    Please explain 「out of the woods」 this sentence: Does the stock market upswing mean we are out of the woods?
  • out of the woods
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文out of the woods 2012-11-25 15:56 來源:愛思英語 作者:
  • 美國習慣用語 Day~221 | as light as a feather; a feather in one's cap
    美國習慣用語 Day~83 | hick; city slicker美國習慣用語 Day~84 | throw the baby out with the bath water美國習慣用語 Day~85 | throw a wet blanket on sth美國習慣用語 Day~86 | let the cat out of
  • 實用口語:美國用語——「伸長脖子」惹麻煩
    例句-1:Okay, I'll stick my neck out one more time and ask the boss to give you another chance, but if you get yourself in hot water again, you'll have to find your own way out - understand?
  • 美國習慣用語 Day~354 | out of the frying pan into the fire...
    今天我們要講的習慣用語都包括pan這個詞。它最常見的意思是平底鍋或者盤子。
  • 美國習慣用語|flip
    我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:例句-1:They had an argument and George flipped out.意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。這個習慣用語後來又衍生出了另外一個意思相近的詞組:flip your lid。Lid是茶杯和水壺的蓋。
  • 美國習慣用語 Day~153 | knock off
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • out of the woods 解析
    are we out of the woods?我們真的可以化解我們之間的矛盾嗎?are we out of the woods?我們真的可以走向平穩的感情嗎?are we in the clear?我們真的可以渡過劫難嗎?are we in the clear?
  • 美國習慣用語|It goes in one ear and out the other.
    美國也有完全相同的說法。他們是這樣說的: "It goes in one ear and out the other." 下面是一個父親在說他的女兒:例句-1:"I told Sally it was foolish to marry that man, but it went in one ear and out the other.
  • 美國習慣用語|eke out
    他的這種情況讓我想到了一個習慣用語。那就是:eke out.Eke是個動詞,意思是節約使用,勉強度日, 而eke out其實就是竭力維持的意思。上面例子中,我室友每次都剛剛好完成銷售任務, he was able to eke out a few more car sales. 他竭盡全力多賣幾輛車。下面例子裡這個人選擇裡自己熱衷的職業,但卻難免囊中羞澀。
  • 美國習慣用語講座(三十七)
    美國習慣用語講座(三十七) 來源:oh100 2007-02-16 16:22 to break your
  • 美國習慣用語丨eke out
    他的這種情況讓我想到了一個習慣用語。那就是:eke out.● Eke 動詞,意思是節約使用,勉強度日● Eke out  竭力維持上面例子中,我室友每次都剛剛好完成銷售任務:● he was able to eke out a few more
  • 美國習慣用語|At the drop of a hat
    今天我們就來給大家講解兩個和hat這個字有關的習慣用語。在第二次世界大戰以前,美國人一年四季都戴帽子。男人到了夏天就戴草帽,其它時間一般都戴氈帽。在那個時候,要是一個女人沒有一頂時髦的帽子,她根本就不會出門。現在的情況可不同了,大多數美國人都不戴帽子。但是,儘管衣服時裝有所變化,可是用hat這個字組成的習慣用語仍然在美國人的口語中出現。