他們開始炸魚,而不是像之前那樣生吃。
The colonising nations also introduced mining, making land that had previously been used for food gathering infertile.
除此之外這些殖民國家也開始在小島上採礦發展礦業,這使得原本用來耕種的土地變得異常貧瘠。
Professor Stanley Ulijaszek, of the University of Oxford, said: 『Previous attempts to explain the disproportionately high rates of obesity in these and other island nations have tended to focus on the geographical isolation of islands and the risk of food shortages.
牛津大學的斯坦利教授稱:「對於這些小島及其他小島上存在不成比例的高肥胖率的原因,之前研究表明很有可能源於島與島之間地理隔離及食物短缺風險。」
'Theories have suggested that islanders are genetically predisposed to putting on weight, but we believe this does not explain why obesity has emerged so rapidly on these islands.
「曾有理論稱島上居民屬於易胖體質,但我們認為這無法解釋肥胖一夜之間佔領這些群島的現象。」
Bangladesh and Ethiopia came joint last on the list, with 1 per cent of people in these countries carrying too much weight.
孟加拉國和埃塞俄共同排在最後一位,兩個國家的肥胖比率都只有1%。
Nepal, came second to bottom, with just over 1 per cent of the population reported to be obese.
尼泊爾肥胖率略大於1%,排在倒數第二。
In fact, the map reveals extremely low obesity rates over most of Africa and south Asia.
實際上,通過這張肥胖國家地圖可以看到低肥胖率國家大多位於非洲及南亞。
Experts have said there are high levels of malnutrition in these areas of the world, with some people struggling the calories needed to reach their full physical potential.
專家表示這些地區的居民具有嚴重的營養不良問題,有些還需要努力獲取能量來滿足身體所需。
Greg Barrow, of the World Food Programme Office, explains: 『From west Africa, central Africa, to the horn of Africa to Asia, we see high levels of under nutrition.'
世界糧食計劃署辦公室的格雷格·巴魯解釋道:「從西非、中非到非洲合恩角、亞洲,我們可以看到有很多人都處於嚴重營養不良的狀況中。」
『In Ethiopia, Bangladesh and Nepal in particular, large sectors of the population struggle to have access to the calories they need.
「尤其是在衣索比亞、孟加拉國和尼泊爾這三個國家,其居民每日進食甚至難以達到正常所需的卡路裡含量。」
『They have rapidly growing population and the food demands are high.
「這些國家人口增長速度快,因此食物需求量也越來越大。」
『The largest proportion of populations malnourished occurs in sub Saharan Africa.
「非洲撒哈拉以南地區是世界人口中營養失衡最嚴重的區域。」
『These are parts of the world where there are high levels of poverty. People are unable to buy the most nutritious food for their families.
「他們那裡非常窮,人們無法買到營養豐富的食物。」
The map, created using data from the U.S. Central Intelligence Agency, shows the global obesity crisis is still a growing issue, as every continent faces a weight issue.
這張肥胖國家地圖由美國中央情報局(CIA)提供的數據製作而成,顯示了全球肥胖危機的緊迫性,每個大洲都面臨著體重問題。
The results show the rising epidemic of fatness across the globe, with high levels of obesity across most of Europe, the Middle East and North America.
數據分析的結果顯示全球肥胖局勢已不可扭轉,尤其是大部分歐洲、中東及北美國家情況異常明顯。
In the UK, more than 25 per cent of the population is reported as obese, whereas France, Italy and Sweden fared considerably better, with an obesity rate of less than 10 per cent.
其中,英國的肥胖率超過25%,而法國、義大利和瑞典情況相對較好,肥胖率低於10%。
In the U.S., 33 per cent of people are obese, while 27 per cent of Australians carry too much weight.
美國的肥胖率為33%,澳大利亞為27%。
A person is considered obese if they have a Body Mass Index (BMI) is over 30, and severely obese if they have a BMI of over 40.
一個人的體重指數(BMI)超過30時被視為肥胖,超過40時被認為是重度肥胖。
Nutritionist Katrina Mather said: 'Preventable chronic diseases, often linked to obesity, are now the world's biggest killers.
營養學家卡特麗娜·馬瑟說:「許多可預防的慢性疾病都可能因肥胖而起,可以說肥胖已經是現代人類健康的最大殺手。」
'My research points the finger at highly processed, sugar-rich convenience foods and drinks lying behind all forms of chronic disease and obesity.
「我的研究中指出,那些經過加工、含糖量高的方便食品或飲料是導致各種慢性疾病及肥胖的原因之一。」
'Sugar is addictive, leading to food craving and overeating - combined with the fact that highly processed foods are devoid of nutrients and as a result don't satisfy hunger.
「糖類容易上癮,會讓人常吃和多吃,而且經過加工的食品因為沒營養所以不頂餓。」
'So, a vicious circle then develops, leading to a society that is over-fed but under-nourished.
「這樣就導致惡性循環,使得人們吃得多卻還缺乏營養。」
'And overeating leads to obesity whilst stressing the body, which in turn can lead to the onset of chronic disease.'
「吃得過多會導致肥胖,同時也給身體增加負擔,這樣就容易引起慢性疾病的發生。」
更多精彩內容 >> 新東方網英語頻道
全國新東方英語課程搜索
(責任編輯:何瑩瑩)