徐江:為孩子做好服務,不能為版權輸出而出版

2020-10-14 百道網

【百道編按】在童書版權輸出上,新疆青少年出版社可謂碩果纍纍。去年和今年,連續兩年向巴基斯坦輸出,2019年輸出24個品種圖書,2020年輸出22本烏爾都語版書籍。同時,今年還向德國輸出11種德語版圖書。百道網專訪新疆青少年出版社社長徐江,請他聊了聊出版社是如何做到版權輸出井噴式增長的。

新疆青少年出版社社長徐江

近年來,新疆青少年出版社在童書版權輸出上,可謂碩果纍纍。二零一九年,新疆青少年出版社對巴基斯坦輸出24個品種的圖書。二零二零年,又向巴基斯坦輸出22本烏爾都語版圖書,同時還向德國輸出11本德語版圖書,如此高產的輸出成績的確喜人。而圖書內容,比如《絲路尋蝶》《故事中國系列》《保冬妮京味兒繪本》……無一不是帶有民族特色、中國特色的優質圖書。

《絲路尋蝶(精裝)》

點擊圖書封面可直接購買

出版社:新疆青少年出版社

作者:[法] 伊莎貝爾·辛姆萊爾 繪著

譯者:趙佼佼

出版時間:2018年07月

《故事中國系列》

點擊圖書封面可直接購買

出版社:新疆青少年出版社

作者:李健

出版時間:2018年08月

《保冬妮京味兒繪本:冰糖葫蘆,誰買? 》

點擊圖書封面可直接購買

出版社:新疆青少年出版社

作者:保冬妮 著;吳翟 繪

出版時間:2017年01月

《保冬妮京味兒繪本·咕嚕咕嚕,涮鍋子》

點擊圖書封面可直接購買

出版社:新疆青少年出版社

作者:保冬妮 著 莫矜 繪

出版時間:2017年01月

《保冬妮京味兒繪本·牡丹小仙人》

點擊圖書封面可直接購買

出版社:新疆青少年出版社

作者:保冬妮 著 杜凌雲 繪

出版時間:2017年01月

新疆青少年出版社面對不同國家、不同民族,努力克服文化差異,使中國圖書在異域市場綻放光芒,如今依然在開疆擴土,進軍國外市場,進一步提升自身的版權輸出能力。其實,如此強輸出背後,都是出版社腳踏實地深耕內容、有節奏有方向一步步走出來的,就像新疆青少年出版社社長徐江說的那樣,一切成就並不是一蹴而就的,而是分階段發展而來的。

三大因素促成版權輸出,圖書出版仍以孩子為重

新疆青少年出版社能實現如此多的版權輸出,在新疆青少年出版社社長徐江看來是多方面原因促成的。

首先,國內少兒出版社與國際交流的密切交流是一大助力因素。他舉例道,向埃及、阿聯出版輸出的阿拉伯語版的《我有友情要出租》,是在寧夏智慧宮文化傳媒有限公司的幫助下完成的。

其次,與中國影響力的不斷提升有關。此次巴基斯坦烏爾都語版本、德國德語版的圖書,是因為巴基斯坦和德國的出版社在國內設置了出版處,主動與中國文化交流,想要尋找一些有中國特色、品質出眾的圖書,由此和新疆青少年出版社達成了合作。

「故事中國」插圖

再次,最重要的一點,是出版社圖書自己的實力。有了交流的外力,固然能幫助少兒圖書走出國門。但要真正「走出去」,內力才是根源——海外出版社們渴望有特色、品質出眾的圖書。而新疆青少年出版社多年以來優秀圖書的品種積累正好符合他們的需求,自然會獲得青睞。新疆青少年出版社的圖書多為中國孩子編寫,自然具有中國獨特的文化特質和價值。同時,在中國特色的背後,還存在著共通的價值觀和情感追求,比如對親情、友情,而且又不涉及政治意識形態色彩,因此更能夠融入大的文化交流環境裡。這也是海外版權商們喜歡這些圖書的原因之一。

「國粹戲劇圖畫書」插圖

徐江強調,製作圖書時,出版社不能為了輸出而出版。出版社的第一要義還是要做好選題,還是內容為王,為孩子提供好服務才是關鍵。只有選題好,商業價值才高,社會價值才大。當圖書同時產生商業價值和社會價值,既能獲得中國青少年們的喜愛與市場的認可,又能符合家長為孩子選書的價值追求,自然會吸引海外版權商們的注意力,經過國內市場檢驗的產品即使在國外也不會太差,才能被國外讀者們所接受。

版權輸出循序漸進,一口吃不成胖子

提到新疆青少年出版社版權輸出的發展,徐江表示,經歷了三個階段。

第一階段是嘗試期,出版社於2010年開始在版權輸出方面進行了嘗試,將一些出版社認為具有中國特色,又具備共同的價值觀的圖書進行輸出試水,進行大膽、「盲目」的探索。

「故事中國」插圖

因為是在嘗試,所以在版權輸出過程中,出版社遇到了許多意想不到的情況。出版社認為符合輸出標準的圖書,卻遭到了冷遇。如「北京記憶小時候的故事」系列,屬於出版社的長銷書,無論是它的繪畫風格,或是傳遞的價值感情,在出版社看來,有「走出去」的潛力;再如《姥姥去遛彎》裡的「隔代親」、北京的民俗風情,都是有特色、外國版權商較為關注的點。但意想不到的是,美國出版社在開了一次選題論證會後,以書面形式回復,認為這套書還不具備他們引進的條件。而當這套圖書版權輸出到中國臺灣地區時,對方只要了其中三本,另外的《小金魚兒》受到了冷落。原來,本套圖書畫面上呈現的具有政治屬性的標語,顯然不是沒有經過中國大陸的政治、經濟、文化環境變遷的臺灣地區的民眾所能理解的,更遑論臺灣的兒童讀者了。

「故事中國」插圖

第二個階段,是版權代理機構代理時期。這個時期的效果,徐江毫不避諱地認為一般。如今,他再回看這個時期,重新反思後,認為原因是那時新疆青少年出版社優秀品質的圖書品種不夠充足,無法滿足輸出需要。不過,這樣的時期,卻也正是出版社沉澱和積累的過程。二零一零年,新疆青少年出版社推出了「國粹戲劇圖畫書」系列,包含《竇娥冤》《三岔口》兩本,上市得到的反響很小。但徐江敏銳地察覺到,這些圖書代表了優秀的中國文化,是屬於中國的原創圖書,對這樣的題材進行挖掘和呈現,無論輸出與否,都是值得的,重要的是能將傳統,以符合現代讀者偏好的形式展現出來。於是,出版社著手挖掘「國粹圖畫書」系列,於二零一四年上海書展上,一口氣推出了七本「國粹圖畫書」系列(包含了原先兩本圖書)。

《國粹戲劇圖畫書(精裝繪本全5冊)》

點擊圖書封面可直接購買

出版社:新疆青少年出版社

作者:海飛,繆惟 著;劉向偉 繪

出版時間:2017年06月

這樣優質又數目龐大的圖書,當時獲得了政府獎。同時,吸引了業內的目光,也收穫了讀者們的關注,更得到經銷商的注意力。二零一四年過後,新疆青少年出版社憑藉「國粹戲劇圖畫書」系列,在中國原創圖畫書的領域,逐漸形成了自己的影響力。此後,新疆青少年出版社便進入了輸出版權的第三階段——輸出的圖書越來越多,也越來越被認可。

「國粹戲劇圖畫書」插圖

「首先是你出版社有沒有好書?第二是你的好書夠不夠規模? 第三是你的規模是不是產生了影響力?我覺得這都是循序漸進的。」徐江總結道。

保持輸出,挖掘更多的故事反哺新疆

在徐江看來,新疆青少年出版社植根於原創,多年來一直孜孜以求,希望做出屬於自己的成績。如今的結果,也是水到渠成,畢竟,井噴式增長背後,都是質的改變。目前,新疆青少年出版社面向海外輸出版權,既包括互利互惠、互相合作式的輸出,如向哈薩克斯坦、德國輸出,給予版權商一定的支持,共擔市場與成本風險,提高輸出比例;也有純商業的輸出,如面向越南市場,越南版權商看中了圖書的質量,和版權編輯談合作,選擇走商業化道路。

《絲路尋蝶》插圖

談到未來的輸出版權計劃,徐江表示,新疆青少年出版社目前要做的,便是堅持原有的計劃方向不動搖。他介紹道,眼下,將繼續推進現有的基於中國傳統文化題材的系列圖書的出版,不斷延展豐富其產品陣列。

《絲路尋蝶》插圖

其次,出版社會繼續圍繞新疆主題的出版進行開展,表現新疆之美,用目前獲取的資源、經驗,反哺新疆,展現人文情懷。如之前請法國畫家繪畫的《絲路尋蝶》。再如目前正策劃的「錫伯族西遷」的故事:清政府為鞏固西北邊防,從東北組織錫伯、索倫(達斡爾)等部族官兵連同其家眷一起遷往新疆。那是國家意志的體現,也是鞏固國防的需要。八百錫伯族將士帶著自己的家眷,從東北走到新疆,在新疆扎跟,將錫伯族的文化又源源不斷的往下傳著。這樣動人、樸素,既有政治影響,又有人文關懷的故事,新疆還有許多,但都尚待挖掘。而新疆青少年出版社希望,能夠將這些題材挖掘出來,使讀者們能夠得知這些被遺忘在歷史和回憶裡的故事。

「國粹戲劇圖畫書」插圖

最後,新疆青少年出版社會繼續保持開放的心態,一方面,以主動的、開闊的態度,與中介機構、國外出版社的辦事處進行溝通和交流。另外一方面,出版社也將嘗試將對外開放和認知的渠道建的更通暢,如在網絡媒體上曝光自己,增加接觸面,擴大自身影響力,加強合作可能性。

(本文編輯:肖歌;編助:蘇一)

相關焦點

  • 北京出版集團重點版權輸出圖書品種近200種
    版權貿易常抓不懈自上個世紀90年代以來,集團充分發揮綜合性出版集團的優勢,積極開展國際版權貿易。1998年初,集團專門成立了對外合作部,負責對外版權貿易。近幾年來,集團引進輸出版權項目穩步增長,引進版圖書每年平均約為150個品種,輸出圖書約40個品種。目前,集團已經和學者社、藍登書屋、伽俐馬出版社等世界著名出版商建立了良好的合作關係,合作夥伴遍及英、美、法、德、澳大利亞、西班牙等30多個國家和地區。去年,集團與蘭登書屋旗下的福多出版社共同編篡打造了《北京2008奧運旅遊指南》一書。
  • 2019上海童書展版權輸出成果豐碩
    本報訊由上海市新聞出版局、中國教育出版傳媒集團有限公司、環球新聞出版發展有限公司共同主辦,以「與世界和未來在一起」為主題的2019中國上海國際童書展近日落下帷幕。據初步統計,一萬六千多位專業觀眾和三萬五千餘位大眾讀者參與或觀摩了為期三天的本屆童書展。
  • 《楊紅櫻童話繪本》輸出日文版權
    本網訊(記者劉一文)近日,兒童文學作家楊紅櫻作品《楊紅櫻童話繪本——貓小花與鼠小灰》在日本出版。  據悉,安徽少年兒童出版社(以下簡稱安少社)於今年起,為中國作家、中國題材的繪本策劃了「中國繪本館」系列,計劃長期出版中國兒童文學作者的優秀作品,在日本形成有較大品牌影響力的中國故事繪本系列,為中日兒童文學、中日文化交流架起橋梁。此次在日本出版的《貓小花與鼠小灰》,就是該系列中《楊紅櫻童話繪本》的第一冊。
  • 楊紅櫻《熊貓日記》:國內首個AR圖書版權輸出落地海外
    《熊貓日記》的版權輸出是中國作家作品首次以紙質書為基礎製作成電子版,並加入AR技術,走進國際市場,開創了融合出版「走出去」的新路徑。促成此次版權輸出的主要是北京開卷信息技術有限公司(簡稱「北京開卷」)及其戰略合作夥伴美國蔣博言公司。雙方在《熊貓日記》AR圖書海外出版發行的過程中分工協作,為未來中國原創童書的「走出去」探索了新形式。
  • 紅旗首次輸出英文版權
    紅旗出版社將向英國新經典出版社輸出《關注中國——41位駐華官員談中國共產黨》一書。該書英文版權的籤約儀式下午在京舉行。《黨建》雜誌社總編輯、紅旗出版社社長,印度尼西亞、巴基斯坦、葡萄牙等國的駐華大使和海內外記者參加此次活動。
  • AR圖書《熊貓日記》系列版權輸出海外
    這意味著,我國作家作品首次以紙質書為基礎製作成電子版,並加入AR技術,走進國際市場,開創了融合出版「走出去」的新路徑。據出版方安少社相關負責人介紹,《熊貓日記》系列是作家楊紅櫻首次為學齡前兒童創作的啟蒙圖畫書,計劃出版40冊。
  • 國內首個AR圖書版權楊紅櫻《熊貓日記》輸出落地海外
    多方分工合作 助力海外版權籤約落地  《熊貓日記》的版權輸出是中國作家作品首次以紙質書為基礎製作成電子版,並加入AR技術,走進國際市場,開創了融合出版「走出去」的新路徑。  楊紅櫻作品一直深受國內外讀者的歡迎,蘊含中國味的《熊貓日記》一經出版,便引起了北京開卷和美國蔣博言公司的高度關注。
  • 漢語熱帶火圖書版權輸出 "牛津"新增一批中文單詞
    原標題:漢語熱帶火圖書版權輸出   昨天,第21屆北京國際圖書博覽會繼續在新國展舉行,該展會將持續至31日。圖博會上,與語言文字相關的圖書版權貿易、合作,如中文元素在英語中的融入,漢字類圖書版權輸出背後的漢語熱等,反映了版權交流中文化基因的傳播。
  • 蘇少社童書國際推廣從版權貿易走向複合型 - 中國出版網
    近日,江蘇鳳凰少年兒童出版社(簡稱蘇少社)「童心戰『疫』·大眼睛暖心繪本」國際出版論壇在鳳凰雲書坊舉辦。該活動是2020年北京國際圖書博覽會江蘇分會場重點活動之一。據蘇少社介紹,隨著「大眼睛暖心繪本」近日籤約英國新經典出版社,這套圖書半年時間已經累計輸出19個國家。
  • 人民出版社輸出三種抗疫圖書版權
    據新華社北京3月17日電 (記者史競男)近日,人民出版社與美國聖智學習集團蓋爾公司和加拿大皇家柯林斯出版集團分別籤訂《中國疫苗百年紀實》《最美逆行者》及《戰「疫」日記》三本圖書英文版輸出版權協議。  據介紹,三部圖書均為人民社新近出版的紀實類作品。
  • 安少社《熊貓日記》《楊紅櫻童話繪本》版權輸出海外
    《熊貓日記》的版權輸出是中國作家作品以紙質圖書為基礎製作成電子版,並創新性地加入了AR技術,開創了融合出版「走出去,給孩子的通識啟蒙教育!《熊貓日記》以一隻名叫咪咪的大熊貓為主角,以日記體的形式,從溫暖的春天寫到寒冷的冬天,將新奇有趣、豐富多彩的知識融入字裡行間,是一套融認知、科普啟蒙、傳統文化、情商培養於一體的成長啟蒙圖畫書,對2-5歲的孩子進行全方位的通識教育。
  • 上海三聯書店《君子愛財》輸出韓文版權
    2011年9月2日下午15:30-16:30,上海三聯書店《君子愛財:歷史名人的經濟生活》韓文版權輸出籤約儀式在北京國際展覽中心(新館)西二廳作家交流區舉行。上海市新聞出版局、上海市版權局副局長蔡紀萬先生,上海市新聞出版局對外交流與合作處處長王蒔駿先生,韓國書壇出版社社長姜聖民先生,韓國愛力陽版權代理公司鄭孌女士,《君子愛財》一書作者李開周先生等嘉賓參加了籤約儀式。籤約儀式由上海三聯書店有限公司編輯中心副主任王笑紅主持。
  • 廣州荔灣:為企業提供版權保護培訓,為非遺作品提供版權服務
    廣州荔灣:為企業提供版權保護培訓,為非遺作品提供版權服務金羊網  作者:李煥坤 荔宣  2020-12-11 12月11日,荔灣區舉辦企業智慧財產權公益講座
  • 中國漫畫圖書首次版權輸出引進牛津詞典編輯技術
    早報記者昨日獲悉,書展開幕當天,中國參展集團共達成597項輸出版權的意向和協議,達成129項引進版權的意向和協議,上海世紀出版股份有限公司共達成輸出版權協議34項,引進協議17項,「走出去」戰略成為此次上海乃至中國出版界的一大亮點。  作為此次唯一有展位的上海出版集團,上海世紀出版集團以「上海」作為參展主題。
  • 《中華民族偉大復興的中國夢》英文電子版版權輸出
    《中華民族偉大復興的中國夢》英文電子版版權輸出籤約儀式27日在第21屆北京國際圖書博覽會上舉行。外文出版社與美國聖智學習集團達成版權輸出協議,聖智學習集團今後將擁有《中華民族偉大復興的中國夢》英文電子版的海外版權。
  • 人民出版社輸出三種抗疫圖書版權 助力全球抗疫
    來源:新華網新華社北京3月17日電(記者史競男)近日,人民出版社與美國聖智學習集團蓋爾公司和加拿大皇家柯林斯出版集團分別籤訂了《中國疫苗百年紀實》《最美逆行者》及《戰「疫」日記》三本圖書英文版輸出版權協議,方便世界各地的英語讀者多角度了解中國抗擊新冠病毒的細節與過程
  • 《查醫生援鄂日記》英文版首發,已實現九個語種版權輸出
    《查醫生援鄂日記》由上海交通大學醫學院附屬仁濟醫院主編、查瓊芳撰寫,中文版於2020年4月在國內出版,這也是國內第一部正式出版的援鄂醫生親歷的抗疫日記。據了解,該書已入選中宣部2020年主題出版重點出版物選題目錄。《查醫生援鄂日記》英文版封面。
  • 冀美版《西遊記》連環畫輸出英文版版權
    本報訊(記者 韓曉東)河北美術出版社出版的《西遊記》連環畫(36冊)英文版版權輸出意向籤約儀式日前在第24屆北京國際圖書博覽會上舉行。三打白骨精、大鬧天宮等耳熟能詳的中國經典故事吸引大批海內外展商。
  • 小說《租界》英文版權日前獲6萬美元預付金 出版走出去也是門生意
    ,成為中國出版走出去的又一個有力註腳。這一幕,不禁讓人回憶起8年前,《狼圖騰》創紀錄地以10萬美元的預付款將版權輸出給國際出版公司企鵝出版社,轟動國內書業。客觀而言,不管是《租界》,還是《狼圖騰》,這樣水平的預付款在世界版權交易的天平中也許並不足道,但是對於與西方發達國家長期存在版權逆差的中國而言,能夠以市場的手段輸出版權、「逆襲」歐美市場,著實可以算得上是不小的勝利。  「確實沒想到。」
  • 《查醫生援鄂日記》英文版首發,目前已實現9個語種版權輸出
    《查醫生援鄂日記》英文版首發,目前已實現9個語種版權輸出 澎湃新聞記者 陳少穎 2020-08-18 10:35 來源