果酒甘醇,啤酒清冽,烈酒猛烈,漢語裡各式各樣的酒品類很多,但是總歸離不開一個「酒」字。在英語中就不同了,常見的既有beer、wine和liquor,他們之間又有什麼不同?今天就跟著小墨一起來看看吧。
西方人根據酒的種類,大致分為了三類:beer、wine和liquor。Beer是人們最常喝的啤酒,wine是甜中帶柔的葡萄酒,而liquor是指酒精度數較高,濃度較純的烈酒。
She took a can of beer from the fridge and drank it.
她從冰箱裡取出一罐啤酒,然後喝了起來。
I feel dizzy after drinking wine.
喝了葡萄酒後我覺得我整個人暈暈的。
Wine在英語中還有個表示大吃大喝的習語:wine and dine (sb),意思是用酒宴款待某人。
You should believe that you can finish the work on time. You don't have to wine and dine your leader.
你應該相信自己能按時完成工作。你沒必要去用美酒佳餚招待你的領導。
Mary drinks wine and beer but no liquor.
瑪麗喝葡萄酒和啤酒,但是不喝烈酒。
有時候在英語口語中人們還經常用alcohol來表示「酒」。Alcohol的本意是「酒精、乙醇」,而酒也是含有酒精的,所以也用alcohol表示酒。
I don't drink alcohol, but I'd like a cup of coffee.
我不想喝酒,但是我想喝一杯咖啡。